Глава 15. Феникс

Солдаты прокрадывались мимо пиратских шеренг, направляясь в город, и Килин боялся, что они собирались сжечь всё, что жители Нового Сев'релэйна строили в течение года. Килин покинул передовую и направился на их поиски, взяв с собой большого Ферла с топором. В одиночных стычках он был куда полезнее, чем в стене щитов.

Килин заметил, как несколько человек ринулись в двери "Праведного Гнева" и бросился за ними. Люди Нового Сев'релэйна могли пережить почти любую трагедию, но если сожгут их любимую таверну, это уже чересчур. Эту питейную дыру построили из останков военного корабля, который уничтожил старый Сев'релэйн, и потому её назвали его именем, в доказательство отваги и решительности, с которыми люди устраивали свою жизнь на острове.

С берега эхом разнёсся взрыв – а раньше несколько взрывов раздалось со стороны джунглей. Килин понятия не имел, что происходит вокруг него, хотя не сомневался, что это включает в себя множество смертей. Он только надеялся, что большинство умерших служило Пяти Королевствам. Мысль была странной, поскольку, если бы не жестокость отца, Килин мог оказаться среди нападавших.

Килин бросил на Ферла встревоженный взгляд, который здоровяк тут же вернул, протолкнулся через дверь и приготовился к драке, вытащив сабли, с которых капала кровь. В таверне было темно – светила только одна лампа за барной стойкой, – и почти пусто. Все пираты и горожане, называвшие Новый Сев'релэйн своим домом или безопасной бухтой, были снаружи, сражались за свои жизни. Килин никогда не видел эту таверну такой пустой. Даже Таттерс и другие пьяницы ушли на битву.

Три солдата развернулись к нему. Они направлялись к лестнице, ведущей на второй этаж, а теперь бесстрастно вернулись в центр помещения, грубо убирая с дороги столы и стулья. Двое мужчин носили знакомые доспехи солдат, с которыми Килин, казалось, сражался уже вечность. На одном доспехов не было – только простой жёлтый табард, подвязанный на поясе полоской красной тряпки. Этот мужчина казался удивительно знакомым, и Килин не сразу понял, почему.

– Дерран?

Мужчина в табарде рассмеялся.

– Ты его знаешь? – спросил Ферл. Он шагал за Килином, словно зверь в клетке, ждущий, когда его выпустят на волю.

Килин поморщился. Он не мог сказать, откуда знает Деррана, не открыв своего прошлого. Поэтому он уклончиво проворчал, раздумывая, как из этого выпутаться. Если только брат узнает его, боем это уже никак не закончится.

– Теперь всё ясно, брат, – сказал, ухмыляясь, Дерран Фоул. – Ты капитан Стилуотер, лучший фехтовальщик Пиратских Островов. Я искал тебя.

– Брат? – сказал Ферл.

Килин вздохнул. Его секрет выплыл наружу. Теперь, что бы здесь ни произошло, ему придётся как-то выдержать бурю.

– Сир Дерран, приказы адмирала были ясными, – сказал один из солдат. – Моррасс и Стилуотер нужны живыми для наказания.

– Мне плевать, что там приказывает ваш адмирал, – сказал Дерран. – Я не смогу испытать мастерство моего младшего брата, если бой будет не до смерти.

– Младшего брата? – сказал солдат.

Меч Деррана вылетел из ножен, метнулся сначала направо, потом налево, вернулся в ножны и всё это в мгновение ока. Два солдата немного покачались, а потом упали, и кровь текла из их шей. Килин невольно шагнул назад и обнаружил, что Ферл стоит прямо за его спиной, и выглядит весьма встревоженно.

– А он быстр, – сказал Ферл с лёгкой дрожью в голосе.

– Слышал когда-нибудь о Мече Севера? – сказал Килин. – Мастер Клинка, работающий на Пять Королевств, который убил людей больше… – Звук закрывшейся за его спиной двери и внезапное отсутствие Ферла подтвердили, что большой пират действительно слышал о Мече Севера.

– Что с тобой стало, братец? – сказал Дерран. – Ты всегда хотел помогать хорошим, а теперь ты их убиваешь и обкрадываешь их хозяев.

Килин вздохнул и сделал шаг к нему.

– Дерран, ты убежал из дома, когда мне было десять лет. Пока я рос, я выучил несколько тяжёлых уроков. Узнал, как на самом деле работает мир.

– Ты и сам вскоре сбежал, – ответил Дерран. – И сжёг дотла семейный особняк.

– Ты думаешь, до твоего ухода отец был плох? Да я считал удачным каждый день, когда удавалось избежать побоев. И это ещё были хорошие деньки, пока мать не наложила на себя руки.

Дерран какое-то время молчал.

– Я сожалею о матери. Но если ты думаешь, что редкие побои это тяжёлая жизнь, то ты, наверное, всё ещё тот маленький мальчик, который мечтал о героических поступках.

Килин расхохотался.

– Редкие побои? То, что со мной делал отец – ничто, по сравнению с жизнью на "Чёрной Смерти"

Дерран лишь улыбнулся, и Килин невольно улыбнулся в ответ. По отдельности они жили дольше, чем знали друг друга, но, не смотря ни на что, всё ещё оставались братьями. И сейчас, когда они снова вместе, сражение казалось ребяческим и бессмысленным.

– Пару лет назад я чуть не достал его – ублюдка, убившего Лиссу, – сказал Килин.

– Арбитр Прин, – прорычал Дерран. Убийство младшей сестры сильно повлияло на их жизни. Из-за него Дерран сбежал, из-за него Килин встал на путь возмездия, который вёл его половину жизни. – Братец, ты и правда считаешь, что ты ровня арбитру?

– Ради Прина буду, – злобно сказал Килин. – Он должен умереть за то, что сделал с Лиссой.

– Тогда покажи мне, – сказал Дерран, широко ухмыляясь. – Я пришёл сюда, чтобы сразиться с лучшим фехтовальщиком Пиратских Островов, и не уеду, пока не испытаю себя против него.

– Ты хочешь поспарринговаться? – сказал Килин. – Дерран, идёт битва. Мои люди там сражаются и умирают.

– И если хочешь им помочь, то тебе лучше победить меня, – прорычал Дерран.

Килин понял, что всё ещё держит свои сабли, и вспомнил прошлые слова Деррана – "до смерти". Спорить дальше возможности не было – брат уже шагал вперёд, его меч покинул ножны, а все улыбки давно исчезли. Килин уже сотню раз видел прежде этот взгляд, в глазах брата и в глазах людей, с которыми сражался на земле и на море. Дерран Фоул собирался убить его.

Первый удар был медленным и ленивым, и Килин легко его отбил. Вместо ответного выпада он бросился в сторону и перекатился через стол, чтобы тот оказался между ними. У Деррана всегда было преимущество радиуса действия, поскольку он был выше, и даже сейчас, когда оба стали взрослыми, он по-прежнему оставался выше.

Дерран не обошёл вокруг стола, и не запрыгнул на него. Он посмотрел Килину в глаза и улыбнулся. Килин улыбнулся в ответ, а в следующий миг Дерран пнул стол, тот сдвинулся, дерево ударило Килина в пах, и он отшатнулся назад от боли. Это дало Мастеру Клинка достаточно времени, чтобы обойти стол, и Килин снова оказался на расстоянии лёгкого удара.

И снова Дерран лениво атаковал. На этот раз Килин отвёл меч и дважды сам нанёс удар. Меч Деррана отлетел назад, остановил саблю Килина, а потом почти неестественно вывернулся и заблокировал вторую. Килин не понял, как так получилось, но обе его сабли оказались скрещены у его груди, и меч Деррана давил на них.

Килин толкнул, Дерран отошёл, его клинок мелькнул вокруг защиты Килина и оставил порез на его подбородке.

– Ты мог меня убить. – Килин прикоснулся к порезу, и на его пальцах осталась кровь.

– Да, – сказал Дерран. – Мог. Братец, если ты не начнёшь драться всерьёз, то следующий удар тебя убьёт.

– Ты хочешь, чтобы я попробовал тебя убить?

– Да. Нет другого способа драться. Если будем себя сдерживать, то никогда не узнаем, кто из нас лучше.

– Какая разница, кто лучше? – Килин вспомнил, как Ти'рак Хан хотел драться с ним по той же причине, и он победил гиганта, не убив его – и так же собирался поступить со своим братом.

– Только это и имеет значение, – сказал Дерран и снова бросился вперёд.

Килин не дал брату возможности атаковать – он прыгнул вперёд, разом рубанув саблями сверху и снизу. Дерран шагнул назад, и Килин продолжал наседать, перевернув сабли и снова атакуя. И снова Дерран отошёл. Килин ухмыльнулся и последовал за ним, но быстрый укол меча остановил его, заставив отшатнуться, и боль пронзила грудь.

На рубашке Килина появилась кровь, и вместе с ней пришла жгучая боль. Прежде чем он смог придумать новый план, Дерран напал – быстро нанёс два удара с плеча, которые Килин легко отбил. Килин парировал третий и ударил сам, пытаясь выбить расстояние, чтобы очухаться. Дерран свободной рукой схватил руку Килина, вывернул и подошёл ближе. Лицо взорвалось болью, когда навершие меча Деррана попало ему по щеке. Он отпрянул, удивляясь, что не чувствует вкуса крови.

Открыв глаза, Килин увидел, что Дерран стоит перед ним с двумя клинками. Не сразу он понял, что один из них его собственный.

– Впечатляюще, бр… – начал Килин, но Дерран не ослабил свою атаку.

Они уже дрались посреди столов и стульев. И Килин понял, что сдаёт позиции и пытается не споткнуться об какую-нибудь мебель. Дерран с двумя клинками обращался так же умело, как и с одним, и не упускал ни единой возможности. Его защита была такой же безупречной, как и нападение, и Килин никак не мог заметить в ней ни одной бреши.

Отбив рубящий удар своей собственной сабли, Килин схватил стул и бросил его в Деррана. Тот отошёл, и Килин сделал выпад в сторону бреши. Его клинок так и не достиг цели.

Килин закричал – его левая нога подкосилась, и пол понёсся ему навстречу. Взглянув вниз, он увидел, что в бедре качается его собственный клинок. Скривившись и зарычав, он попытался отползти от своего брата.

Он не ожидал, что Дерран будет таким жестоким. Он сказал, что они будут сражаться до смерти, но Килин подумал, что это был просто способ заставить его сражаться лучше. Ему никогда не приходило в голову, что старший брат может по-настоящему ранить его, или даже хуже того. Тогда Килина осенило, что он никогда по-настоящему не знал человека перед собой, которого не видел уже пятнадцать лет.

– Блядь, Дерран, – крикнул Килин, отползая назад. Сабля в ноге доставляла мучительную боль, но вынимать её сейчас значило сделать всё только хуже.

Сир Дерран Фоул, рыцарь Пяти Королевств и Мастер Клинка, известный во всём мире, подошёл к нему с бесстрастным выражением на лице.

– Я ожидал от тебя большего, Килин, – сказал Дерран. – Не только потому, что тебя считают лучшим на островах, но и потому, что ты мой брат. Даже ребёнком ты демонстрировал больше мастерства. Куда оно всё ушло?

Килин поморщился и взглянул на саблю в своей ноге. Если Дерран пройдёт ещё пару шагов, то окажется достаточно близко, чтобы Килин смог нанести ему удар ею.

Дерран взял ближайший стул и сел на него, а потом громко вздохнул.

– Что теперь? – спросил Килин, пытаясь купить себе немного времени. – Убьёшь меня и всех остальных в городе? Пять Королевств победили, а ты убил своего младшего брата.

– Я не собираюсь здесь больше никого убивать. Я пришёл сюда испытать себя против лучшего фехтовальщика на островах. Похоже, я уже победил. Почти не сражаясь.

– Твой король…

– Мой король дурак, Килин. Хорошо информированный дурак, но всё же дурак. – Дерран вздохнул. – Он знает, кто ты. Я и сам должен был догадаться. Не может быть много фехтовальщиков с твоим именем. Мой король отправил меня убить моего брата. Что за человек на такое способен?

– А что за человек способен исполнить такой приказ? – с отчаяньем проговорил Килин.

Дерран улыбнулся.

– Думаю, я покончил с Пятью Королевствами и с королём Джектом Ёбаным Веритеаном. Но всё же, должен быть кто-то в мире, кто сможет бросить мне вызов.

– Что? – сказал Килин, морщась от боли и всё ещё пытаясь отползти.

– Может, в Диких Землях. – Дерран ухмыльнулся, глядя на Килина стальным взглядом. В этот миг Килин не видел в нём ни крупицы того мальчика, которого знал когда-то, только Меч Севера.

– Ты думаешь, в тебе есть то, что нужно, чтобы убить арбитра? – сказал Дерран.

Килина трясло от боли, страха, и, может, от потери крови. Его брату явно было наплевать. В глазах Деррана не было никаких эмоций.

– Прощай, братишка.

Меч Севера встал и пошёл вперёд. Килин поморщился, но Дерран прошёл мимо него и пошёл дальше. Килин почувствовал, как последние силы оставляют его, и мир померк.

Загрузка...