Дневная жара сменилась ночной; но даже сейчас в природе не было утешения. Тем не менее, двигались мы быстро: Лью, я и четверо воинов Кинана охраняли незнакомцев, ехавших на двух колесницах Кинфарха. Кинан ехал впереди с факелом, Бран и Алан позади.
Нам надо было попасть туда, где наша дорога с севера пересекалась с дорогой на запад, ведущей к холмам Каледона, — короче говоря, на перекресток. По словам Кинана, он отмечен курганом с березовой рощей на вершине. Это было священное место, и именно отсюда мы намеревались отправить пришельцев обратно в их собственный мир.
Лью по-прежнему настаивал на том, что незнакомцев следует вернуть немедля и, похоже, у меня не было причин ему возражать. Итак, мы отправились в путь, надеясь достичь перекрестка на рассвете, ко времени между временами, когда дверь в другой мир на мгновение откроется в этом святом месте.
Ночь была против нас; луна не освещала дорогу, и путешествие заняло гораздо больше времени, чем мы предполагали. Мы спешили, надо было как можно быстрее добраться до места вовремя.
— Чудно, — пробормотал Кинан. — Я прекрасно знаю эту местность. Должно быть, в темноте мы проехали мимо кургана. — Он остановился и повернулся ко мне. — Наверное, стоит повернуть назад.
— Нет, — коротко ответил Лью, поравнявшись с нами. — Даже в темноте мы бы заметили дорогу. Идем дальше.
— Да что тут заметишь! — возразил Кинан. — Я собственную руку не замечаю в этой тьме кромешной, не то что дорогу впереди.
Лью не смутился.
— Идем дальше, Кинан. Ни одного лишнего дня в Альбионе они не останутся.
Кинан вздохнул и поторопил лошадь.
Мне все равно: яркий день вокруг или непроглядная ночь. Мое внутреннее зрение и не думало мне помогать. Зато я внимательно прислушивался к любому звуку: Твэрч бежал почти бесшумно, иногда обнюхивая что-то на тропе; потрескивал факел, копыта лошадей глухо ударяли о землю; скрипели колеса колесниц. Я услышал, как птица, испугавшись нашей процессии, взлетела с резким криком и исчезла в бесформенной пустоте.
Впереди ждал длинный спуск с холма в долину. Кинан остановился, пытаясь понять, где мы находимся. Позади остановились колесницы.
— Не вижу ничего! — пожаловался Кинан. — У Тегида и то больше шансов найти этот перекресток.
— Сильно промахнуться мы не могли, — мрачно сказал Лью. — Тебе знакома эта долина?
— А я почем знаю? — огрызнулся Кинан.
— Но ты же должен представлять, где мы, — настаивал Лью.
— Я бы представлял, если бы мог хоть что-нибудь видеть!
Лью какое-то время молчал. Факел трещал, Кинан обиженно сопел.
— Ладно, двигаемся дальше. Эта дорога должна вывести нас к Сарн Катмаил… — решил Лью.
— Возможно, — уныло согласился Кинан и проворчал: — а может, и нет.
Лью тронул лошадь. Скрипнула кожа, ей ответил скрип колес. Я последовал за остальными, страстно желая, чтобы мое внутреннее зрение проснулось и показало мне хоть что-нибудь. Но я, как и другие, ехал в полной темноте.
Мне показалось, мы ехали долго. Все молчали, тишину нарушал лишь стук копыт и скрип колес. Должно быть, я дремал в седле, даже не осознавая этого, потому что разбудил меня чей-то голос: «На востоке светает». И почти сразу Кинан крикнул: «Вот оно!»
Я встряхнулся, прогоняя остатки сонливости.
— Вон курган, — говорил Кинан. — От него нам надо на юг.
— Далеко? — спросил я, останавливая коня рядом с Лью.
— Нет, совсем близко, — ответил Кинан. — Если поторопимся, то успеем вовремя. Он тряхнул поводьями. — Едем!
В быстро редеющем сумраке мы помчались к кургану.
— Сарн Катмаил! — выкрикнул Лью, спрыгивая на землю. Он подбежал к моей лошади.
— Поторопись, Тегид. Времени не так уж много.
Я слез с коня, достал посох.
— Отведи меня к перекрестку.
Лью привел меня к тому месту, где торная тропа огибала курган и пересекалась с Сарн Катмаил. Я постоял, осваиваясь, махнул посохом на все четыре стороны света, взывая по очереди к добродетелям каждой. Это делало перекресток священным местом. Затем я сделал несколько шагов к западу, все еще хранившему плотную завесу тьмы. Концом посоха я начал чертить на земле круг, произнося заклинание Таран Тафод.
— Modrwy a Nerth… Noddi Modrwy… Noddi Nerth… Modrwy… Drysi… Drysi… Drysi Noddi… Drysi Nerth… Drysi Modrwy… — Я повторял слова до тех пор, пока не ощутил, как они вспыхнули во мне пламенем. Звуки Тайного Языка разлетелись, как искры, во все стороны.
Я продолжал повторять заклинание, пока не замкнул перекресток в кольцо. И когда конец моего посоха соединил концы круга, я почувствовал, как волосы у меня на руках встали дыбом; кожу начало покалывало от волны силы, плещущейся вокруг меня.
— Приведите пришельцев, — потребовал я и услышал их торопливые шаги.
— Видишь круг, который я нарисовал на земле? — спросил я Уэстона. — Пойдете этим путем. Кинан, возьми двоих воинов, пусть каждый встанет рядом с пришельцем, а потом пройди по кругу три раза по солнцу, — приказал я, делая движение рукой.
— Сейчас? — спросил Кинан.
— Немедленно!
Кинан позвал Брана и Алана, они со своими подопечными начали ходить по кругу, который я нарисовал. Я дождался, пока они закончат обход, и сказал:
— Теперь поставьте незнакомцев в центр, на перекресток. И побыстрее!
— Готово, — сообщил Бран. — Что дальше?
— Развяжите их, — приказал я.
Теперь уже Кинан доложил: «Готово».
— Оставьте их там, где они стоят, а сами выйдите за пределы круга, — ответил я. — Копья держите наготове.
Я надеялся, что воины так и сделали. Лью не удержался и спросил:
— А теперь?
— А теперь ждем.
— И что будет? — недоверчиво поинтересовался Бран.
— Скоро сам поймешь, — ответил я. — Рассказывай, что ты видишь.
Мы ждали. Я внимательно слушал, но слышал только звук дыхания своих товарищей.
Через некоторое время Кинан пожаловался:
— Ничего не происходит.
— Жди, — ответил ему Лью.
— Но уже почти рассвет, и…
— Тихо!
При этих словах один из незнакомцев пошевелился — я услышал его шаги по камню. Алан Трингад ахнул:
— Ты видел?
— Что? — спросил Ллев. — Я ничего не видел.
Кинан взволнованно сказал:
— Что-то происходит!
Гулко гавкнул Твэрч.
— Говори, что ты видишь!
— Я вижу… воду! Это похоже на воду — как будто перекресток накрывает вода, — сказал он.
— Они тонут в воде? — спросил я.
— Нет, они не двигаются, — ответил Лью. — Но они… колеблются. Выглядит как отражение в воде.
Я понял, что он имеет в виду. Это было время между временами. Пришельцы стояли на пороге, но их нужно было подтолкнуть в их собственный мир.
— Это хорошо, — сказал я. — Кинан, ты и твои люди возьмите копья наизготовку. По моему знаку начинайте кричать и бросайтесь на них, как будто хотите их убить. Но сами в круг не входите. Понятно?
— Да, — кивнул он и позвал воинов, чтобы они приготовились.
— Скорее! — воскликнул Ллев.
Я высоко поднял посох и быстро опустил его.
— Начинайте!
С диким криком Кинан и воины бросились на незнакомцев. Я услышал испуганный крик и звук, словно кто-то из них упал.
— Что там?
— Они… они переходят границу, — сказал мне Лью. — Один уже исчез, я его не вижу. Теперь Уэстон… он… — Лью замолчал.
— Что такое? Лью?
Он не ответил, но я почувствовал, как он двинулся вперед.
— Нет! Лью, стой!
— Неттлтон! — воскликнул он. — Подожди!
Я протянул руку и поймал его за край плаща.
— Ллев! Остановись!
Я держал крепко, но он рвался вперед.
— Отпусти!
— Ллев! Останься!
Дико залаял Твэрч.
Лью сбросил плащ и бросился вперед в круг. Кинан что-то крикнул, но Лью уже исчез.
— Почему он ушел? — спросил Кинан, оправившись от неожиданности.
— Не знаю. Может, увидел что-то…
— Что? Не понимаю. Он нас бросил!
Мы ждали в тишине, наступившей вслед за переходом. Поднялся ветер. Взошло солнце. Кинан тронул меня за руку.
— Думаю, надо уходить. — В его словах мне послышалась горечь сожаления.
— Да, — кивнул я, но продолжал стоять на месте.
— Светает, — с беспокойством сказал Кинан.
— Скоро пойдем.
Он позвал своих людей, и они пошли к лошадям и колесницам. Я стоял один, все еще пытаясь понять, что произошло. Бран подвел ко мне мою лошадь и вручил поводья.
— Пойдем, — сказал он. — Лью ушел.
Сжимая посох, я медленно забрался в седло. Мои спутники уже тронулись в путь. Я слышал глухой стук копыт по дороге и легкий грохот пустых колесниц. Я стоял, надеясь, что мое внутреннее зрение проснется и я что-нибудь увижу… но внутри все оставалось темно. Я тронул повод и повернул лошадь, собираясь следовать за остальными.
Я услышал Твэрча — он жалобно скулил, не понимая, куда подевался хозяин. И без глаз я знал, что пес все еще стоит и смотрел на то место, где исчез Лью. Я тихонько свистнул ему. Он и ухом не повел. Пришлось сказать:
— Пойдем, Твэрч. — Но пес не двинулся с места. — Твэрч! — крикнул я резче. — Идем, мальчик!
Собака и не подумала выполнить команду. Мне пришлось развернуть лошадь и вернуться на перекресток. Я спешился и, руководствуясь его поскуливанием, взял собаку за ошейник и потянул. Твэрч не обратил внимания на мои усилия. Он уперся всеми четырьмя лапами в землю и не желал трогаться с места.
— Твэрч! Идем! — Я сильнее дернул за ошейник. Собака взвизгнула от боли, но осталась, где была.
Мне не хотелось причинять ему боль, но и оставлять его здесь я не мог. Нужна веревка. Я повернулся и позвал Кинана. Твэрч растерянно гавкнул. Я потянулся к ошейнику. Хитрый зверь, должно быть, разгадав мое намерение, увернулся.
— Твэрч! Прекрати! Надо идти.
Я рванулся вперед, споткнулся о камень и упал на колени. Посох отлетел в сторону. Мне удалось схватить только клок шерсти. Нащупывая ошейник другой рукой, я с трудом поднялся на ноги. Твэрч снова залаял, громко и яростно, и рванул вперед, увлекая меня за собой.
Я упал на дорогу, а собака извернулась и вырвалась.
— Твэрч! — позвал я, вскакивая на ноги. — Хватит дурить! Идем!
Я шагнул вперед. Турч рявкнул — раз, два… Казалось, звук доносится откуда-то издалека. Рядом был только звук моих собственных шагов по камням перекрестка. Присев на корточки, я попытался найти посох. Услышал звук, похожий на порыв ветра, но ничего не почувствовал. Я вытянул руки... и нащупал что-то живое. Отмахнулся. К моему удивлению, чье-то тело навалилось на меня, снова заставив упасть. Я боролся с нападавшим, размахивая руками и ногами и нанося хаотичные удары.
— Тегид! — позвал кто-то. Я махнул рукой на звук. Меня схватили за запястье и придержали. — Тегид! — опять раздался знакомый голос. — Прекрати, Тегид!
Это несомненно был Лью. Это с ним я пытался бороться.
— Ллев! Ты вернулся!
Он выпустил мою руку и опустился на колени рядом со мной, тяжело дыша. Прошло некоторое время, прежде чем он смог нормально говорить. Я схватил и встряхнул его.
— Ллев! Что происходит? Почему ты ушел?
— Давай-ка, помоги мне, — сказал Лью. — Неттлс…
Только тогда я понял, что он сделал.
— Неттлс с тобой?
— Д-да, — ответил Лью, судорожно вдыхая воздух. — Я кинулся за ним… и привел с собой.
Рядом возник Бран. Он поднял меня на ноги.
— Что у вас тут происходит? — спросил он, озадаченный как внезапным уходом Лью, так и столь же внезапным его появлением.
— Он прошел по мосту между мирами, чтобы вернуть незнакомца.
— Зачем?
— Откуда я знаю?
— Где Твэрч? — спросил Бран.
— Ушел за хозяином, — ответил я. — Только в отличие от Лью обратно не пришел.
— Твэрч ушел за мной? — растерянно спросил Лью.
— Да, — немножко резче, чем нужно, ответил я. Его поведение меня разозлило. — Я хотел удержать твоего пса, но он вырвался. Твэрч ушел. Не думаю, что мы когда-нибудь увидим его.
Позади нас стук подков и на перекресток вылетел Кинан. По-моему, он не понял, что происходит, потому что первым делом схватил нас за руки и решил оттащить друг от друга.
— Мир, Кинан! — крикнул Бран. — Смотри. Это же Ллев!
— О, Ллев! — Кинан помог Лью встать на ноги.
Солнце поднялось уже высоко, и я чувствовал тепло его лучей на лице. Повернувшись к Кинану, я спросил:
— Как думаешь, сможем мы найти дорогу домой?
— Я нашел дорогу сюда в темноте, разве нет? — Кинан презрительно фыркнул.
— Тогда веди. Надо уходить отсюда.
Кинан велел привести лошадь Лью. Тот склонился над тщедушным Неттлсом. Они разговаривали на своем грубом языке. Я тронул Лью за плечо. Он взглянул на меня и сказал:
— С ним все в порядке. Он может ехать на одной из колесниц.
— А ты?
— А что мне сделается? — он положил руку мне на плечо. — Прости, Тегид. Я бы предупредил тебя, но подумал об этом слишком поздно.
Неттлс что-то произнес, и Лью ответил ему. Мне он сказал:
— Я должен был это сделать, Тегид. Они бы убили его. Уэстон убил бы Неттлса после возвращения. Кроме того, я думаю, он нам пригодится. Он много знает, поможет нам.
— Тебе виднее, — сказал я. — Может, оно и к лучшему. Пойдем.
— Придется учить его языку. У тебя это отлично получается. Меня же ты научил. А Неттлс быстро научится — он уже очень многое знает.
— Все. Больше ничего не говори, — попросил я. — Я и правда считаю, что все к лучшему. Позже поговорим. А сейчас нам пора.
Колеса колесниц гремели по камням, поэтому мы вовремя не услышали вражеских всадников, пока они не оказались слишком близко.