Глава 27. КАМЕНЬ ГИГАНТА


Я сидел в своей роще почти голым, на любимом дерновом холмике, прислушиваясь к неестественной тишине и пытаясь разглядеть хоть что-то в Чаше Видений. Жара путала мысли. Я искал источник своих дурных предчувствий в многочисленных тенях будущего. Мой внутренний взор демонстрировал множество образов — все они приводили в уныние: голодающие дети с выпирающими животами, мертвый скот в отравленных ручьях, безмолвные поселения, увядшие посевы, вороны, обихаживающие блестящие ребра несчастных мертвецов…

Мне казалось, что угнетение лежит на земле, как удушающая шкура — толстая, плотная и огромная: гниющая шкура, под которой все разлагается, удушающая землю под собой.

Я встал с тяжелым сердцем, набросил тунику и пошел по тропинке к берегу озера, где нас ждали лошади и повозки. Гэвин была среди немногих, собравшихся проводить нас.

— Прощай, Тегид. Не беспокойтесь ни о чем, пока вас нет — я позабочусь о мабиноги, — сказала она, схватив меня за руки. Ее ладони были теплыми и ласковыми.

— Спасибо, Гэвин.

— Ты обеспокоен. В чем дело? — Она не отпустила мои руки, а сжала их крепче. — Что-то видел?

— Ничего… В смысле, ничего хорошего, — сказал я ей. — Если бы я решал, мы бы никуда не поехали.

Она наклонилась ко мне, и я ощутил теплое дыхание на своей щеке, когда она поцеловала меня.

— Да будет путь ваш с миром. И возвращайтесь поскорее, — сказала она.

Подошли Лью и Бран, ведя в поводу своих лошадей. Гэвин попрощалась с ними. Лью не вымолвил ни одного доброго слова, и она ушла.

— Вы с Аланом ведите повозки, — сказал Лью, обращаясь к Брану, — я поеду сзади с Тегидом, Родом и остальными.

Мы сели на лошадей, и рожок сыграл сигнал. Заскрипели по гальке деревянные колеса, и фургоны двинулись по берегу в сторону хребта. Мы подождали, пока проедет последняя телега, и заняли места в хвосте колонны.

Из лагеря вышло шесть повозок, наполненных бурдюками с пресной водой. Нас сопровождали десять воинов во главе с Браном и двумя Воронами. Остальная часть стаи Воронов оставалась охранять Динас Дур под командованием Калбхи и Скаты.

Хотя солнце только что взошло, воздух уже прогрелся. Мы следовали за скрипящими повозками вверх по склону Друим Вран, затем осторожно спустились по другой стороне хребта. К тому времени, когда мы достигли долины на другой стороне, мы изрядно вспотели и устали, а путешествие только начиналось.

Караван шел по берегу реки, а берег все время поворачивал на юго-восток. Два наших Ворона, Алан Трингад и Дастун, ушли далеко вперед, разведать путь и при случае обнаружить шпионов Мелдрина. Однако мы никого не встретили. И никаких признаков того, что чума Мелдрина уже пришла в северный Каледон.

Реки и источники оставались чистыми; озера выглядели вполне обычно. Несмотря на это, помятуя предупреждения Рода, в пути мы не пили ни из каких источников.

Первые два дня нашего путешествия я внимательно прислушивался к каждому звуку и каждому запаху, ища какой-нибудь признак, пусть даже слабый, того рока, который по моим ощущениям становился тем ближе, чем дальше мы уходили от Динас Дура. Ничего не происходило, но мои страхи ничуть не тускнели.

Через три дня мы ушли от реки и свернули на старую дорогу к Сарн-Катмаилу, соединяющую северные леса с вересковыми пустошами на юге. Разведчики уходили далеко вперед, но опасности не видели. Так мы ехали себе и ехали, а мое дурное предчувствие все росло.

В полдень четвертого дня нам повстречался дорожный камень, отмечающий центр Сарн-Катмаил. Это был Каррег-Каур, Камень Гиганта, — огромная иссиня-черная плита высотой в три человеческих роста. Как и на других подобных камнях, на этом четко виднелись священные символы, охраняющие дорогу и тех, кто идет по ней.

— Думаю, остался еще день, — сказал Лью, утирая пот с лица. — Если бы не жара… Здесь очень сухо, трава коричневая.

Пока он говорил, вспыхнуло мое внутреннее зрение и показало длинную дорогу, словно почерченную грифелем, идущую через травянистую равнину, окруженную невысокими холмами, под белым выгоревшим небом. Я видел, как груженые фургоны трясутся по камням, а над ними возвышается Каррег Каур, черный в ярком солнечном свете.

Разведчики миновали Камень Великана и поехали дальше. Никаких помех никто не обнаружил. Бран и воины прошли мимо, а затем повозки одна за другой миновали камень и с грохотом двинулись дальше. Но стоило мне подойти к камню, дурное предчувствие, родившееся еще до начала похода, переросло в явный страх.

Возле камня я остановил лошадь. Лью проехал несколько шагов вперед и тоже остановился. Он смотрел на камень, и взгляд его скользил по древним символам.

— Ты можешь прочитать, что здесь написано?

— Могу, — коротко ответил я. — Это знаки защиты. Они освящают дорогу.

— Это я знаю, — раздраженно ответил он. — Я имею в виду, что они говорят?

Не дождавшись ответа, он тронул поводья и послал коня вперед. Я посидел какое-то время, прислушиваясь, но слышал лишь ветер, перебирающий высокую траву на холмах, и далекий крик ястреба. А потом я услышал, как вскрикнул Лью. Скорее от удивления, чем от боли. Какая-то неясная тень мелькнула за Камнем Гиганта, когда Лью повернулся в седле.

— Что это было? Ты что-нибудь слышал?

— Нет.

— Меня что-то ударило. Как будто кто-то бросил камень в спину. Я хотел…

— Тихо! Слушай!

Лью замолчал, и я услышал легкий царапанье, доносившееся от Камня Гиганта. Потом я услышал глухой звон — как будто звенья железной цепи; а потом… ничего.

— Там кто-то есть, — сказал я Лью, и он тут же достал копье из чехла.

Подъехав к камню, он громко позвал:

— Выходи! Мы знаем, что ты там прячешься. Выходи немедленно.

Мы ждали. Никакого ответа. Лью открыл рот, но я остановил его взмахом руки.

— Слушай меня, — обратился я к камню. — Здесь Главный Бард Альбиона. Немедленно покажись. Тебе не причинят вреда.

С минуту было тихо, затем я услышал легкие шаги у подножия Камня Гиганта. Из-за плиты появилась худенькая девочка в драном зеленом плаще. А рядом с ней шла огромная серая собака с характерной белой полосой на плече. Я понял, кто это, еще до того, как Лью радостно крикнул: «Ффанд!»

Он соскочил с седла и подбежал к оборванной девушке. Собака гулко залаяла, но он заставил ее замолчать одним словом «Твэрч!»

— Ффанд! — воскликнул Ллев. — Ах, моя храбрая Ффанд! — Он обнял ее, оторвал от земли и закружил по воздуху. Она засмеялась, когда он поцеловал ее в грязную щеку. — Что ты здесь делаешь — ты одна? — спросил он, отпуская ее.

— Нет, нет, я не одна, — ответила Ффанд. — Твэрч со мной. — Она потрепала собаку по спине (как раз на уровне ее бедра).

— Твэрч! — Лью протянул здоровую руку к собаке.

Твэрч вытянул шею и недоверчиво обнюхал руку Лью. Узнал ли он запах своего старого хозяина? Похоже, узнал. Огромный зверь залился счастливым лаем, положил лапы на плечи Лью и начало азартно лизать его лицо. Лью держал голову собаки здоровой рукой, поглаживая зверя своей культей; Твэрч лизнул и ее.

— Тихо, тихо, Твэрч! — Лью попытался успокоить пса, но смотрел на Ффанд. — Что ты здесь делаешь? — спросил он. — И как сюда попала?

— Тебя искала, — сказала Ффанд.

— Меня? — ошеломленно переспросил Лью.

— Люди говорят, что Лью поднимает королевство на севере. И Мелдрин его ищет. Вот я отправилась на север, чтобы тебя найти, — объяснила Ффанд.

— Ну, в общем-то разумно, — вынужден был согласиться Лью.

— Ты обещал, что придешь за собакой, — сердито сказала Ффанд. — Ты и правда пришел, только нас не дождался. — Ее обвиняющий тон сразу смягчился. — Вот мы и решили сами к тебе прийти.

— Не дождались? Что ты хочешь сказать?

— Ты же приходил в Каэр Модорн...

Я спешился и направился к ним.

— Верно. Мы заходили в Каэр Модорн, но мы тебя не видели, Ффанд.

— Да вы просто забыли обо мне, — возмущенно выпалила она.

— Да, — признал Лью. — Каюсь. Если бы я знал, что ты нас ждешь, мы бы никогда без тебя не уехали.

— Вот! И мне бы не пришлось кидать в тебя камнем, — сказала она, и перед моим внутренним взором возник образ красивой молодой женщины с длинными каштановыми волосами и большими карими глазами; она сильно загорела на солнце. Видно, ей немало пришлось пройти, но выглядела она при этом здоровой и сильной, хотя и немного оборванной и худой.

С тех пор, как я видел ее в последний раз, она выросла, хотя в ней еще оставалось что-то от ребенка. Движения гибкие, а на лице хитрое выражение — этакое лесное существо! Она рассказала, как жила с тех пор, как спасла нас. Еды не хватало всегда, поэтому они с Твэрчем отправились в лес, чтобы позаботиться о себе.

Большую часть времени они проводили на охоте, принося обратно все, что могли поймать, чтобы поделиться с родными.

— Иногда заяц попадался, иногда белка, — говорила она. — Но другого-то мяса не было!

— О, Ффанд, — сказал Лью, — ты чудо. Так ты голодная?

— Скорее пить хочу, чем есть, — призналась она. — Здесь везде вода плохая.

Я вернулся к своей лошади, снял мешок с провизией, притороченный к седлу. Достал кусок твердого сыра и несколько ячменных хлебцев. Надо сказать, они были приняты с благодарностью. Затем я протянул ей свой бурдюк с водой, который она почти осушила, но все же остановилась и напоила Твэрча; собака выпила остатки и полизала бурдюк.

Ффанд схватила лепешку. Как я и подозревал, она была голодна. Собака сидела рядом, облизываясь, но пока не жалуясь.

— Неудивительно, что Мелдрин тебя так боится, — сказала она, ломая лепешку пополам и запихивая половину в рот.

— С чего ты взяла, что Мелдрин нас боится? — спросил я.

— С тех пор, как вы заезжали в Каэр Модорн, — сказала она, с удовольствием пережевывая лепешку, — Мелдрин все ищет тебя. Во всем Альбионе уже никого не осталось, кого бы не пытала волчья стая: «Где калека Лью? Где слепой Тегид?» Она сглотнула и сказала: — Он поклялся тебя уничтожить. Посулил тому, кто тебя найдет, целое состояние.

— А, так ты потому отправилась меня искать? — пошутил Лью.

Ффанд отнеслась к шутке серьезно.

— И вовсе не потому! — возмутилась она. — Еще чего! Я шла предупредить вас и Твэрча отдать. Он хороший пес, я сама его учила, а у каждого короля должна быть хорошая собака.

— Ты даже не представляешь, как я тебе благодарен, Ффанд, — тепло ответил Лью. — Мне и в самом деле не помешала бы хорошая собака, хотя я больше не король. Ну вот, я снова у тебя в долгу.

Последняя повозка исчезла за холмом.

— Нам пора идти, — сказал я. Я повернул голову и внутренним зрением еще раз осмотрел камень. — Нам не следует здесь задерживаться.

— Тегид прав, надо догонять остальных.

— Пойдем, Ффанд, поедешь со мной, а там пересядешь на повозку. — Я поднялся в седло и протянул ей руку.

Она с любопытством смотрела на меня, закусив губу.

— Ты меня видишь?

— Да, — ответил я, но объяснять не стал, — так что перестань пялиться и давай руку. — Я посадил ее за собой на лошадь; Лью тоже забрался в седло, и мы продолжили путь. Твэрч бежал между нами, сначала ближе к Лью, а затем рядом с Ффанд — как будто решил поделить себя между двумя хозяевами.

Прежде чем мое внутреннее зрение угасло, я успел увидеть огромную собаку, высоко поднявшую голову, ее длинные ноги четко попадали в такт шагам Лью, идущего рядом. Пара вызывала впечатление знатного хозяина на прогулке со своим псом. Затем изображение поблекло, и темнота вернулась ко мне. Мне оставалось размышлять над смыслом произошедшего. Появление Ффанд, конечно, не представляло для нас угрозы. Тем не менее, мой страх и не думал утихать. Нехорошее предчувствие меня не оставило. Камень Гиганта темной громадой возвышался над дорогой, но мы прошли мимо невредимыми.

Мне тогда показалось, что я почувствовал странную пульсацию в животе и груди. И тут до меня донесся звук: что-то тяжелое медленно двигалось, издавая скрежет, словно огромный жернов. Я натянул поводья и развернул коня.

— Ффанд, — попросил я, — посмотри на Камень Великана и скажи мне, что происходит. Что ты видишь?

— Вроде бы ничего…

— Быстрее, девочка! Скажи мне, что ты видишь! — я уже кричал.

Мой крик насторожил Лью. Он остановился.

— Что такое, Тегид?

— Я вижу камень, — говорила мне меж тем Ффанд. — Ничего такого особенного… Ой! Что это было?

— Ты что-нибудь видела?

— Нет, скорее, почувствовала — здесь, в животе.

Лошадь шарахнулась.

— Не спускай глаз с камня, — приказал я ей. — Не отводи глаз. Рассказывай мне все, что видишь.

— Ну, — начала она еще раз, — он просто стоит. Как я уже сказала, это… — Она ахнула. — Смотрите!

— Что? Ффанд, расскажи мне, что происходит!

— Тегид! — крикнул Лью, и я услышал характерный стук копыт, когда его лошадь встала на дыбы.

Моя лошадь вскинула голову и испуганно заржала. Я держал повод натянутым. Ффанд вцепилась в мой плащ.

— Говори, девочка!

Лью подскакал к нам.

— Камень движется, — сказал он. — Или колеблется… И земля вокруг него трескается.

Я услышал звук, похожий на стон пня, вырванного из земли… а потом тишина.

— Что еще? Что там происходит?

— Сейчас уже ничего, — ответил Лью через мгновение. — Все прекратилось.

Я услышал еще один звук и понял, что рычит Твэрч, рычит с угрозой

— Тихо, Твэрч, — прикрикнула Ффанд.

Запела птица… нет, не птица, свисток — это сигнал; кто-то подает сигналы свистком…

Оглушительно рявкнул Твэрч. Я услышал скрежет когтей по камням, и Ффанд закричала:

— Твэрч! Назад!

— Ну скажите же хоть кто-нибудь, что происходит! — взмолился я. — Я же не вижу!

— Собака, — сказал Лью. — Твэрч побежал к камню. Я не понимаю, что он там увидел…

— Смотрите! — воскликнула Ффанд. Я чувствовал, как ее тело дрожит от возбуждения. — Там что-то есть…

— Да говори же! — в ярости заорал я. Но ответил мне Лью.

— Там какое-то животное. По-моему, лиса. Нет, ноги слишком короткие, а голова большая. Может, барсук… — Он помолчал, наверное, всматривался. — Нет, я отсюда не вижу, что там такое. Но оно выскочило из-под камня.

Твэрч снова гавкнул. Уже намного дальше.

— О! Зверь увидел Твэрча. Убегает.

— Куда? В какую сторону?

— Бежит от камня, под углом к нам. Твэрч за ним гонится. Кажется, сейчас поймает…

— Твэрч! — Ффанд закричала у меня из-за спины. Обняла меня за пояс, наклонилась и соскользнула с лошади. Я слышал, как ее разбитые сандалии зашлепали по камням. Видимо, она помчалась за собакой и все время кричала: «Твэрч! Стой! Назад!»

Издалека я услышал рычание Твэрча. Похоже, он настиг зверя. Наверное, тот повернулся, чтобы встретить нападавшего. Раздался испуганный визг, который тут же оборвался.

Даже издали я услышал хруст позвонков, когда огромный пес схватил несчастное существо.

— Ну вот и все, — сказал Лью. — Что бы это ни было, Твэрч его убил. Поедем, посмотрим, кого он там загнал.

Мы срезали угол и немного проехали напрямик к тому месту, где стояла Ффанд, держа за ошейник собаку. Твэрч довольно гавкнул. Он сделал свое дело.

— О нет, — простонал Лью. — Пожалуйста, нет…

— Что это такое? — озадаченно спросила Ффанд. Видимо, она смотрела на мертвое существо, лежащее перед ней в траве, и не могла взять в толк, что видит.

— Ты знаешь, что это, Лью? — спросил я.

— Ну, это такая своего рода собака, — ответил он с отчаянием.


Загрузка...