ГЛАВА 8

— Это ты?

— Я? Что я?

— Ты что-то бросил?

— Нет. Ты чего?

— Да ничего, наверное, мухи.

— В такую даль они не залетают, да и не то время года.

Из коридора за пределами боевого центра управления кораблём донёсся хор хихиканья.

— Эти чёртовы дети! Я бы их за борт выкинул. Хочешь напугать их как следует или мне заняться? — сказал один из мужчин, сидящих в кресле оператора радара.

— Моя очередь, дай я, — с ухмылкой отозвался его коллега. Он залез в картонную коробку возле своего терминала и достал жуткую хэллоуинскую маску, напоминающую лицо мертвеца. Надел её и поправил так, чтобы видеть через маленькие отверстия для глаз.

— Смотри, что будет!

Он подошёл к открытой двери и выскочил за порог, завывая, как баньши. Детишки в ужасе завизжали и бросились врассыпную… все, кроме одного.

Резкий прямой удар ногой в пах от мальчишки заставил оператора рухнуть на пол. Второй оператор радара разразился истерическим хохотом — но смех оборвался, когда ребёнок двинулся к нему с явным намерением врезать по голове со всей своей детской силы.

В этот момент в помещение, привлечённая криками и суматохой, вошла пожилая женщина с кудрявыми рыжими волосами.

— Что тут происходит, Дэнни? — властно спросила она.

— Бабушка Дин, я думал, он…

Мужчина медленно стянул маску и остался лежать в позе эмбриона, стоная от боли.

Смущённый мальчишка пробормотал:

— Простите, мистер, я не знал. Думал, вы мёртвый.

Женщина подошла к мужчине на полу и помогла ему подняться.

— И что это было? Вы что, всё время пугаете детей — или только на дежурстве?

Едва держась на ногах и всё ещё оглушённый болью, мужчина ответил:

— Мэм, простите. Дети шумели, сводили нас с ума, и я подумал — будет смешно…

— Смешно, пока кто-нибудь случайно не прострелит вам голову! Дайте-ка эту штуку, я её сейчас же выброшу за борт. Считайте, вам повезло, что я не стану жаловаться адмиралу.

Мужчина поспешно протянул маску. Дин выхватила её из его руки, словно атакующая змея.

— К тому же вам придётся привыкать к детям. Я веду занятия дальше по коридору, и они будут ходить здесь туда-сюда.

— Да, мэм. Простите.

— Раз уж мы заговорили об извинениях, Дэнни, не хочешь что-нибудь сказать?

— Простите, что ударил вас в… ну, между ног. Вы меня здорово напугали.

— Прости и ты, парень.

— Ничего, — с сожалением произнёс Дэнни.

Дин снова заговорила властно:

— Дэнни, собери детей и веди их обратно на занятия. Через пятнадцать минут один из врачей будет проводить урок по оказанию первой помощи.

У неё не было времени объяснять Дэнни разницу между санитаром и врачом.

— Ладно, бабушка. Прямо как в прятки. Спорим, я найду Лору первым!

Голос маленькой девочки эхом донёсся из-за пожарного шланга в глубине коридора:

— Ни за что!

И погоня возобновилась.

Дин бросила неодобрительный взгляд на операторов радара и последовала за Дэнни к классу.

«Молодость действительно пропадает зря на молодых», — подумала она.

Загрузка...