У каждого шиноби есть слабости: кто-то слаб телом, у кого-то мал запас чакры, кто-то не умеет элементарно анализировать. Не бывает идеальных шиноби, внук.
— В том числе и ты?
— В том числе и я. Не скажу, что у меня есть заметные слабости, но довольно уникальные есть.
— И какие?
— Хех, а это уже ты должен сам выяснить и победить меня.
— А у главы клана есть слабости? То, что я увидел, было будто он сильнейший шиноби на свете.
— Возможно, сильнейший, но у него есть заметная слабость. — Старик ехидно улыбнулся.
— И какая?
— Он слишком полагается на печати, тайдзюцу у него на невысоком уровне.
— Так это значит, я бы смог его победить в тайдзюцу?
— Ну, если сможешь подойти хотя бы на пять метров, минуя все печати и барьеры, то да… Лет через двадцать. А теперь поднимайся, вставай в стойку. Нас ждёт ещё один раунд.
— Опять?!
С утра, когда солнце только начинало подниматься над горизонтом, я и старик готовились к своему путешествию. Я был полон восторга и ожидания, трепетал от волнения, что было мне не свойственно. Впервые выбравшись к морю, я смотрел на гладь воды, и она меня завораживала. Мы стояли на причале, а перед нами величественно располагался наш корабль — «Чихайя», что переводится как «Тихая», если я правильно понял. Для такого огромного деревянного корабля довольно скромное название.
Мы со стариком добрались до портового города без названия за три дня. Я думал, что мы опять углубимся в континент, но оказалось, нас ждёт страна, полная болот. Старик сказал, что даймё Страны Болот — его давний клиент, и он уже отправил письмо, что мы прибудем в течение месяца. У него кто-то заболел, и старику заплатят огромные деньги из-за его квалификации. Таких медиков уровня моего старика — раз-два и обчёлся, так что только даймё и разные аристократы могли позволить себе такое. Месяц срока был довольно большим, но это издержки профессии: брать больше времени, чтобы потом не опоздать. Репутация.
Старик, облачённый в старинное синее кимоно, с сединой на голове и глубокими морщинами, прикрыл глаза, наслаждаясь утренним воздухом. Его взгляд был сосредоточен, а в глубине глаз сверкали огоньки неиссякаемого оптимизма. Я же был одет в лёгкую рубашку и шорты, чтобы чувствовать себя комфортно в длительном путешествии. Мои чёрные волосы блестели на солнце, я их подстриг до короткого ёжика, хотя Мито была против. Но что поделать, не хочется щеголять с огромной гривой.
Когда мы поднимались на борт, капитан корабля, рослый и мускулистый человек по имени Исса, приветствовал нас с широкой улыбкой. Как рассказывал старик, он был известен своей добротой и знанием морей. Вскоре корабль отошёл от причала, и мы со стариком стояли на палубе, следя за тем, как родная земля медленно исчезала из виду.
Море было спокойным, и «Тихая» скользила по воде, как если бы это был её второй дом. Мы со стариком проводили дни, наблюдая за бескрайними просторами воды. Чистое голубое небо и морские волны казались бесконечными. Вечером, когда солнце опускалось за горизонт, закаты были невероятно живописными: огненные оттенки красного и оранжевого смешивались с голубыми и зелёными красками, отражаясь в спокойных водах.
На пятый день путешествия мы со стариком решили размяться и провести тренировочный бой. Зал для тренировок был просторным, с высокими потолками и полами, покрытыми толстым ковром, чтобы смягчить удары и падения. Я был удивлён, когда узнал, что на корабле есть такое. Но, как с улыбкой объяснил капитан, это было сделано ради своих людей, чтобы те тренировались даже во время плавания. Нам же это тоже было актуально, а то гонять чакру и повышать контроль наскучило на второй день. На одной стороне зала стоял тяжёлый мешок для бокса, а на другой — несколько тумб для упражнений. Атмосфера была напряжённой, но в то же время полной энтузиазма и концентрации.
Мы оба начали разминаться, выполняя растяжку и лёгкие акробатические элементы. Шиноби должен быть готов принимать бой в любой позиции — на потолке или на стенах. Старик сказал, что будем использовать только тайдзюцу без сильного усиления, и тем более без ниндзюцу. А то спалим корабль, и придётся бежать по воде.
Тренировочный бой начался. Я встал в боевую стойку, готовый к схватке. Старик был расслаблен, но я знал, что это ложное чувство. Шаринган я не использовал. Быстро приблизившись, я начал с мощного прямого удара, но дедуля ловко уклонился, скользнув вбок и нырнув под удар. Его реакция была молниеносной, и он тут же ответил лёгким, но точным боковым ударом в рёбра. Я почувствовал, будто меня поезд сбил.
Придя в себя, мы продолжили обмениваться ударами, и каждый из нас проявлял свои уникальные навыки. Я демонстрировал быстрые удары и мощные пинки, мои атаки были точными и острыми, словно когти. В то время как старик использовал свою гибкость и скорость, выполняя акробатические трюки, такие как сальто и шпагат, чтобы избегать атак и контратаковать. Я словно дрался с каким-то циркачом. Если бы кто-то из прошлого мира узнал, что старик, которому больше ста пятидесяти лет, так уворачивается, у них бы глаза выпали от шока.
Один из самых зрелищных моментов наступил, когда я попытался захватить старика, но он в ответ сделал эффектный фляк, акробатически обойдя меня и нанеся удар с разворота. Я был поражён и отлетел на пять метров.
— Ты там как? — Старик улыбался и ехидно спрашивал.
— Нормально, нормально. Продолжим. — Я встал и побежал на него.
После часа интенсивного боя я начал уставать. Но даже утомившись, я сохранял высокий уровень концентрации. Со стариком нельзя расслабляться, а то вырубит одним ударом. Каждый удар был тщательно рассчитан, и каждый манёвр выполнялся с максимальной точностью. Мои движения были как часть сложного танца, где каждая ошибка могла стоить дорого. С каждым годом бой, тайдзюцу становились частью моей жизни. Я впадал в транс, когда дрался против старика. Все мои противники и различные шиноби умирали быстро, когда я начинал с ними «танцевать» в тайдзюцу. Их быстро поглощали моя скорость и когти. Со стариком же я в полную силу мог насладиться боем, когда не знаешь, откуда ждать удар и выдержишь ли ты его.
В конце концов, мы замерли, тяжело дыша и обмениваясь уважительными взглядами. Я уважал старика за то, что даже он не запотел после часового боя на высоких скоростях и в трёх плоскостях, он же, судя по взгляду, был горд, что обучил меня так. Я бы тоже был горд, если бы из обычного ребёнка превратил машину для убийств. О времена, о нравы.
Сойдясь в центре зала, он похлопал меня по плечу, выражая уважение за продемонстрированные навыки и стойкость. Я обливался потом, а мои руки были словно кувалды. Этот тренировочный бой стал не только проверкой моих физических способностей, но и подтверждением преданности искусству, которое мы оттачивали годами.
— Я рад, что ты достиг такого уровня. Я искренне горд, что у меня есть такой внук. — Я постеснялся что-то отвечать и просто поклонился.
— Спасибо, дедушка, если бы не ты, меня бы здесь не было.
Прошла неделя, и корабль достиг нашей точки назначения. Омываемый морем, покрытый лесами и полями материк предстал перед нами. Я и старик побежали по воде к берегу, чтобы продолжить своё путешествие по суше. Лес был густым и зелёным, с деревьями, настолько высокими, что их вершины скрывались в облаках. Под ногами шуршали листья, и каждый шаг издавал мягкий звук. Вокруг были слышны звуки лесной жизни: щебетание птиц, треск веток, шорохи мелких животных. Корабль остановился на воде, не доходя до берега несколько сотен метров, для нас это было плёвым делом. Старик специально попросил капитана так сделать, чтобы кто-нибудь не атаковал корабль. Сейчас такие корабли — редкость, так что он не хотел, чтобы его потопили.
Мы углубились в лес, наслаждаясь красотой природы. Лучи солнца пробивались сквозь листву, создавая волшебную игру света и тени. Старик обнаружил несколько редких видов растений и цветов, которые вели к новым открытиям и исследованиям. Среди них были потрясающие орхидеи, чьи яркие оттенки удивляли своей интенсивностью, и высокие папоротники, каждая из которых была как произведение искусства. Я не знал, что он так любит растения, поэтому с интересом слушал рассказы старика и смотрел на его удивлённое лицо, когда он находил что-то новое.
После нескольких дней путешествия через леса мы вышли на поля, которые были покрыты разноцветными цветами. Пейзаж был завораживающим: зелёные луга, поросшие жёлтыми и пурпурными цветами, напоминали живописные ковры. Ветер колыхал траву, создавая волны цвета, которые напоминали океан в миниатюре.
Я был в восторге от окружающей красоты и не упускал возможности включить шаринган, чтобы заполнить свою память, словно в телефоне, видами, которые я никогда не забуду.
Пройдя через Страну Мёда, попробовав в деревнях их знаменитый мёд, мы продолжили путь, наконец достигнув Страны Болот. На нас никто не нападал, мы слишком быстро бежали, и никто не успевал нас заметить или остановить. Хотя я замечал шаринганом очаги чакры, они были меньше моего раз в десять, так что я не переживал. Эта загадочная страна была известна своими уникальными природными особенностями: густыми болотами, живописными водопадами и таинственными водоёмами.
Первое, что мы заметили, когда вступили на территорию страны, — это густой туман, который окутывал всё вокруг. Видимость была ограниченной, но в этом было что-то завораживающее. В тумане скрывались силуэты огромных деревьев с корнями, сплетающимися и образующими сложные лабиринты. В некоторых местах мох, обвивающий стволы деревьев, создавал иллюзию зелёных ковров.
Нас быстро заметили местные самураи, которые нас ожидали. Так что до дворца даймё мы прибыли быстро. Срок, озвученный стариком, мы преодолели за полторы недели. Как сказал старик, это было хорошее путешествие, когда на нас никто не нападал.
В Стране Болот также было много маленьких деревень, населённых добрыми и приветливыми людьми. Мы познакомились с местными жителями, которые поделились своими историями и традициями. Путешествие с тройкой самураев было долгим делом, они не были так выносливы, как мы. Наше путешествие, к моему удивлению, стало длиннее, чем я думал, и отказаться от них не получилось. Я узнал о старинных ритуалах и праздниках, которые отмечались в этой области. Для меня не было удивительным, что сформировались традиции под гнётом местности, но когда нас попытались напоить болотной водой зелёного цвета, я был немного удивлён.
Так, пробыв в окружении обычных людей и молчаливых самураев, мы прибыли в огромный дворец, которого никак не ожидаешь в такой местности.
В дворце даймё Страны Болот, расположенном в густом лесу, пронизанном туманами и болотистыми водами, царила напряжённая атмосфера. Дворец был окружён высокими деревянными стенами, на которых были вырезаны сложные орнаменты. Дворцовый интерьер был богато украшен традиционными японскими элементами: ковры из тончайших тканей, изысканная мебель и гобелены с изображением мифологических существ.
Мы прибыли в эти мрачные и таинственные места, чтобы встретиться с даймё Ясуко. Старик рассказывал, как вести себя и чего не делать, но я не понимал всех этих тонкостей, так что пропустил его слова мимо ушей. Меня не интересовало, на сколько градусов я должен поклониться и сколько должен говорить. Решил просто молчать. Самураи исчезли в коридорах дворца, когда подошёл мужчина. Слуга во главе с этим событием, высокий и статный человек в форменной одежде, вежливо поклонился и сказал:
— Дорогие гости, я рад приветствовать вас во дворце даймё Ясуко. Прошу следовать за мной.
— Конечно, Тэйчи, ты ведь знаешь, что Ясуко не будет меня приглашать просто так.
Старик был вежлив и спокойно поклонился, не так низко, как слуга, но всё же. Нужно будет потом спросить, с чего все эти заморочки.
Мы прошли через длинный коридор, стены которого были покрыты драгоценными тканями, и вскоре оказались в просторной зале с большим японским ковром. На противоположной стороне комнаты сидела женщина средних лет в изысканном кимоно, она выглядела обеспокоенной. Рядом с ней, в кроватке, лежал маленький, слабый ребёнок. Его бледное лицо и бледные губы свидетельствовали о болезни.
Я не ожидал, что даймё целой страны будет женщиной.
— Приветствую вас, господа, — сказала Ясуко, поднявшись и стараясь скрыть свою тревогу. — Сецуна-сан, благодарю вас за приезд в столь трудное время. — Она поклонилась, что было удивительно.
Сецуна также поклонился и сказал:
— Я рад помочь вам, госпожа Ясуко. Мой внук и я готовы предложить всё, что в наших силах. Вы сказали, что ваш ребёнок болен? — Пока я не понимал, что происходит и как я смогу помочь.
Ясуко кивнула, её глаза наполнились слезами.
— Да, мой сын, Айто, серьёзно болен. Мы перепробовали все возможные средства, но его состояние только ухудшается. Я не знаю, что делать. Пожалуйста, спасите моего малыша, Сецуна-сан.
Старик, немного подумав, подал голос:
— Мы могли бы осмотреть ребёнка, если вы позволите. Мы можем попробовать использовать свои навыки, чтобы помочь ему.
Ясуко, слегка расслабившись от надежды, кивнула.
— Пожалуйста, сделайте всё возможное. Я не знаю, сколько ещё времени у нас есть.
Мы подошли к кроватке. Старик внимательно осмотрел ребёнка, склонившись над ним. Его руки, горевшие зелёным светом, прошлись по телу ребёнка. Пока он сканировал состояние Айто, он сказал мне:
— Активируй шаринган и внимательно осмотрись, ты знаешь теорию.
— Его болезнь, похоже, имеет странную природу, — сказал я после недолгого осмотра. Я впервые видел что-то такое: все его лёгкие словно обволакивала чёрная жижа. — Это не просто простуда или инфекция. Его лёгкие словно в чём-то. Возможно, это связано с шиноби? Но я не знаю, что нужно сделать, чтобы добиться такого эффекта, — предположил я. Старик молчал. Даймё нас не слышала. Я был удивлён таким поворотом и дальше осмотрел ребёнка — вроде только лёгкие поражены.
Повернувшись после осмотра к женщине, я увидел удивление. Первый раз видит шаринган?
Старик, наблюдая за телом ребёнка, сказал:
— Я вылечил его, но мне понадобились усилия для этого, что странно. — Он повернулся к ней. — Скажите мне больше информации о том, что могло бы вызвать его болезнь. Были ли какие-то недавние события или странные происшествия? — Не знаю, к чему он клонит.
Ясуко задумалась, а затем ответила:
— Недавно наши самураи принесли странный артефакт из леса, как они сказали. Мы не знали, что это такое, но с тех пор начались странные события. Могло ли это быть связано?
Я и старик обменялись взглядами, понимая, что здесь что-то нечисто. Сецуна сказал:
— Возможно, этот артефакт является источником проблемы. Мы должны исследовать его и выяснить, как он может быть связан с болезнью вашего сына. Не могли бы вы нам его показать?
Ясуко воскликнула:
— Но он…
— Что?
— Исчез после того, как его забрали обратно, показав мне. Я не знаю, куда он делся. После того как Айто заболел, я приказала найти этот артефакт, но слуги где-то его потеряли.
— Тогда приведите тех, кто его нашёл.
Ясуко, повернувшись к слуге, приказала:
— Тэйчи, приведи мне тех двоих.
— Да, госпожа. — Он поклонился и быстро вышел из зала.
— Так зачем вы вообще приняли какой-то артефакт и как вы поняли, что это артефакт? — Я, не соблюдая правила, просто спросил. Похоже, ей было всё равно на этикет, и она ответила:
— Он был в форме шпильки для волос. Я думала, что это подарок от моих верных самураев, но, похоже, кто-то подорвал моё доверие. Как я поняла, что это артефакт? Он светился.
— Так просто? — Я был удивлён её простотой.
— Верно.
Боже, и как она ещё правит?
Слуга вернулся, но его лицо было словно он увидел труп.
— Госпожа, Наоки и Кентару нет во дворце, и их никто не видел уже неделю. Я приказал найти их.
— Что?!
Похоже, она была в шоке. Я же, смотря на спину старика, понимал, что мы попали в какие-то дворцовые интриги. Ненавижу интриги.