Глава 5

Блицард

Медвежий путь

1

Ветер пронзил насквозь, ледяными ногтями расцарапал кожу. Гарсиласо как мог стиснул у горла края покрывала, но оно, в маленьких дырочках и с вытянутыми нитями, не спасало. Вернуться на постоялый двор, посидеть внизу? Там так же темно, как и снаружи, но тихо ли?… Он глотнул ледяных же иголок, зажмурился. Руки дрожали от холода, в груди жгло льдом, но ноги не двигались с места. Примёрзли? Сапоги утопали в снегу, на всякий случай Гарсиласо пошевелил пальцами, они пока слушались. В голове пронеслись звуки, от которых он пытался спрятаться под одеялом. А потом убежал. Не от страха. Гарсиласо сам не понимал, как оказался на крыльце постоялого двора, в сорочке, сапогах и покрывале. От тряпки пахло пылью и чем-то кислым. Пришлось отнять её от лица. Единственный факел у калитки давно погас от ветра и снега, но эта ночь казалась белой и без огня. Небо будто светилось изнутри, крупные снежные хлопья прибивали к земле все шорохи, творили тишину. Гарсиласо протянул ладошку, слипшиеся в объятиях снежинки растаяли, едва коснувшись горячих пальцев. Души грешников. Гарсиласо почти с отвращением стряхнул капельки воды, натянул пропахшее неизвестно чем покрывало на голову. Что угодно, лишь бы забыть.

— Ты наш малыш или не наш?

Он вздрогнул, узнав голос того проходимца. Пусть уйдёт, он не его, ничей! Гарсиласо сжался под покрывалом, глупо уставился себе под ноги. Сапоги в снегу, хорошо, что подошва не промокает.

— Наш или нет, а стоять тут на холоде — это не дело. Пойдём, не то простудишься.

Рука мужчины сжала его плечо, мягко подтолкнула. Гарсиласо вывернулся, покрывало слетело с головы. Мужчина удивлённо на него моргал, он и сам вышел на улицу ненадолго. Под плащом белела сорочка, в руках он зачем-то сжимал закутанный в ткань музыкальный инструмент. Гарсиласо сморщил нос, казалось, от разгорячённого лица мужчины исходит пар.

— Теперь вижу, наш. — Мужчина глупо улыбнулся, плохо скрывая, что узнал «малыша» в первую очередь по глазам. Гарсиласо не сдержал усмешки. — Почему ты здесь?

— Я… гуляю. — Он отвернулся, потоптался на месте. Куда уйти? От холода еле переставлял ноги. И почему этот бродяга с перекрёстка к ним прицепился? Тётушка просила лишь проводить их, а не ужинать с ними и не занимать одну комнату…

— И я гуляю. Постоим вместе? — Гарсиласо укутали в тепло, похоже, мужчина расстался со своим плащом. Всё равно ему сейчас жарко. Следовало скинуть плащ в снег, но Гарсиласо проявил слабость — слишком замёрз. — Так тебя можно звать Гарс, верно?

— Для вас я Гарсиласо Рекенья, — от злости он забыл прикусить язык. Гарсиласо втянул воздух через зубы, в горле защипало. Может, этот мастер не заметил? Откуда бродяге знать эскарлотских правителей?

— Гарсиласо… — протянул мужчина, отчего захотелось заставить его сейчас же выплюнуть имя. — Тебе подходит.

Гарсиласо сжал губы, чтобы снова не сболтнуть лишнего. Донмигель бы сейчас неодобрительно щёлкал клювом. Проходимец мог украсть его у тётушки и отвезти в Эскарлоту в надежде на звон золота. Гарсиласо осторожно выглянул из складок плаща, но мужчина не собирался его хватать. Он переминался с ноги на ногу и дышал в ладони. Гарсиласо задрал голову, какой же этот бродяга высокий, а ещё худой. Пожалуй, от такого он сумеет защититься, ведь оружия у мужчины не было.

— Вижу, ты северянин, раз можешь вот так гулять… А я, знаешь, три года провёл под палящим солнцем. Может, мы уже нагулялись?

Гарсиласо только кивнул, если бы он сказал хотя бы «да», зубы бы предательски клацнули от холода. То, что бродяга не из этих мест, выдавал только его загар, будто сейчас была середина лета. Эскарлотского. Может быть, его земляк? Но нет, мужчина слишком чисто говорил на блицард. А ещё он только улыбнулся и спустил Гарсиласо с лошади, когда тот предупредил: «но ми тогис» — «не прикасайся ко мне».

Решив, что северянин не метнётся к трещащему поленьями очагу, Гарсиласо как мог пренебрежительно скинул на широкую лавку плащ с покрывалом и, сев рядом, будто случайно вытянул к огню озябшие в сапогах ноги. Его била дрожь, но может этот дурак-бродяга не заметит?

— Смотри-ка, уже растопили очаг. Скоро мы с тобой сможем заказать завтрак. — Похоже, бродягу это радовало, хотя за ужином он не хвастался хорошим аппетитом. Как и Гарсиласо, он смотрел на блицардскую еду с тоской, но, кажется, был голоден, потому что съел почти всю тарелку похожих на слизь зеленоватых овощей с овечьими потрохами. Гарсиласо же урчал животом, но так и не смог заставить себя взять в рот то, что тётушка назвала «желудком овечки».

— Тётушка хорошо вам заплатила, раз у вас есть деньги на завтрак? — Гарсиласо всмотрелся в пляшущие огненные язычки. В памяти возродились крики и стоны, от которых он сперва здорово испугался за тётушку. А потом ноги унесли его в снег, только бы не слышать.

— Заплатила?

— Да. Вы же лекарь. — Удивляясь себе самому, Гарсиласо с силой сжал край скамьи, с ещё большим старанием уставился в огонь. Там, за огненной пляской, водили хоровод тени. Тени всегда беснуются там, где творится грех, это Отверженный пускает их погулять. — Я слышал, как вы лечили госпожу Хенрику. Ведь вы лечили?

Бродяга молчал. Злость щёлкнула где-то в висках. Гарсиласо с шумом выдохнул воздух. Откуда это? Почему он злится?

— Потому что только для лечения вы могли зайти в спальню моей тётушки, знатной дамы из великого, древнего рода. — Гарсиласо не выдержал и повернулся к проглотившему язык похитителю тётушкиной чести. Оказалось, тот смотрел на него не отрываясь, чуть склонив набок косматую, темноволосую голову. На вытянутом лице особенно выделялись глаза, грустные, с морщинами вокруг и скорбной темнотой во внутренних уголках. Даже кончик носа виновато повис.

— Знаешь… у твоей тётушки болит душа, — наконец прошептал мужчина. — Не кори её за это.

— Я корю не тётушку, а вас. — Гарсиласо нахмурился. — Лекарь. И я могу защитить её и её честь.

Мужчина поднял брови, смерил Гарсиласо удивлённым взглядом, отчего тот выпрямил спину и скрестил руки на груди.

— Я старше, чем кажусь.

— Вот как? И сколько же тебе веков?

Гарсиласо поджал губы, нахала следовало проучить, но не вызывать же его на дуэль. Утром они с тётушкой уедут отсюда, и этого прилипалу оставят здесь. Он им не нужен, Гарсиласо и сам защитит их!

— Я знаю двух людей, которые выглядят намного моложе своих лет, но никто из них не выбирал облик ребёнка. — Инструмент в руках нахала звякнул от неосторожных движений, когда тот зачем-то наклонился к Гарсиласо. — Так сколько? На вид тебе не больше десяти.

— Мне одиннадцать.

— Веков?

— Лет!

— О! Значит, я обознался, и ты не из этих…

— Из кого?

— Не к чему маленькому прин… мальчику знать эти жуткие истории.

Мужчина виновато улыбнулся и занялся инструментом, бережно извлекая его из мягкой ткани. Решил ударить по голове? Оглушить? А тётушка? Что, если там, в комнатах наверху, ей действительно плохо? Что, если те крики действительно были не тем, что пищали фрейлины под Райнеро… Гарсиласо похолодел.

— Э-эй, Гарсиласо? Всё в порядке?

— Я могу убить. У меня есть кинжал. — Он осторожно отодвинулся от проходимца. Наёмника.

— Кого убить? — Мужчина убрал свою доску со струнами с колен, непонимающе нахмурился.

— Вас! — Гарсиласо вскочил со скамьи, не придумав ничего лучше, схватил инструмент за гриф и выставил перед собой, как клинок.

— Эй, поросёнок, оставь цитру в покое! — Негодяй вздумал схватить его, но Гарсиласо увернулся, отпрыгнул назад. В спину дохнуло теплом.

— Это вы оставьте нас в покое. — Цитра в руках жалобно звякнула. Тяжёлая. Гарсиласо чувствовал струны под ладонью. — Мы с тётушкой уже отбились от троих наёмников, и одного заколол я. — Гарсиласо попятился. — Если вы навредили тётушке…

Договорить он не успел, что-то покатилось под ногами, пол убежал из-под ног, испуг, жар ужалил в спину. Очаг! Гарсиласо вскрикнул, когда что-то рвануло его, не дав упасть в огонь. Закричала цитра, испуганно воскликнули над ухом про какие-то цветы…

— … жареный поросёнок? Твоя тётушка очень огорчится. — Пахло палёной тканью. Сердце бешено билось в ушах, Гарсиласо стало жарко, будто он только что гулял в полдень августа. — Ну-ну, испугался? Я тоже испугался, знаешь, это неприятно, когда тебя хотят убить. А у бедной цитры вообще вся жизнь перед глазами пронеслась.

Гарсиласо нервно хохотнул. Он всё ещё не мог отдышаться от испуга, но уже понял, что бродяга не дал ему свалиться в огонь и теперь сидит с ним на полу перед очагом, крепко прижимая к себе.

— Я не вредил твоей тётушке, клянусь. То, что ты слышал… приятно, сам узнаешь. И, цветы шалфейницы, я не наёмник! Я лекарь. Мастер Квентин. Из оружия у меня разве что скальпель, но им не убивают, а лечат.

— И цитра. Ею можно больно ударить.

— Хм… пожалуй, да, но боюсь, бедняжка этого не переживёт.

Мастер Квентин помог Гарсиласо подняться, усадил на скамью. Манжета сорочки Гарсиласо чернела, опаленная огнём. Надо её срезать, чтобы тётушка не заметила. Мастер Квентин сидел рядом и заботливо осматривал свою цитру, утешая, гладил по корпусу.

— Вы обращаетесь с ней, как музыкант, а не как лекарь.

— А лекарь не может быть музыкантом? За свою долгую полувековую жизнь я побывал в шкуре многих… — Гарсиласо едва уловил движение длинных, красноватых пальцев. У лекаря они могли быть только такими — аккуратными, чуткими. Замурлыкала музыка, мягкие переливы, но от них необъяснимо захотелось прижаться к кому-то или хотя бы спрятаться под покрывалом. От них что-то беспокойно дрожало в груди. Голос мастера Квентина оказался чистым, шепчущим, но от слов его песни тени от огня очага будто заплясали ещё яростней. Он пел, прикрыв глаза, пальцы оглаживали струну за струной, то успокаивая, то снова тревожа. Цитра пела вместе с ним, и Гарсиласо слышал, что поют они не простую песенку.

Спи, меж сонных холмов

Прикорнула луна.

Так бледна, так мутна.

Ночи плотный покров

Тяжело нас накрыл,

Укротил, примирил.

Ах, до сна ли тебе?

Ты у грёзы в плену.

Как тебя я верну?

В этой горькой борьбе

Я давно поражен.

На вину осуждён.

Спи, закутавшись в тени.

Хоть покров нехорош —

Ну и что ж, ну и что ж.

Кровь течёт ли по венам?

Почернели сердца.

Так дождёмся конца?

Ах, до сна ли тебе?

Ты у грёзы в плену,

Как тебя я верну?

В этой горькой борьбе

Я опять поражён.

Сам недугом сражён,

Ах, сражён я, сражён.

(Незадачливый я лекарь…).

Цитра всхлипнула в последний раз и затихла под мягким движением пальцев. Гарсиласо затаил дыхание, не в силах отвести взгляд от мастера Квентина. Нет, это была не просто песня.

— Мастер Квентин, — осмелившись, шепнул Гарсиласо, — эта песня плохая. Вы потревожите Луноокую…

— Это только колыбельная, малыш. — Мастер Квентин улыбнулся. Слишком фальшиво, ведь Гарсиласо видел, сколько боли было на его лице, когда он пел.

— Колыбельная для вечного сна. — Гарсиласо подавил вздох, обхватил себя за плечи. — Есть другая, о брате и его умирающей сестре. Но в этой… вы знали её, да? Ту, которая в плену дрёмы? Мёртвые не просыпаются.

Белое, равнодушное лицо госпожи Дианы, она будто спит, но ресницы сомкнулись навек, они больше не вздрогнут. Перекошенные лица наёмников в крови, распахнутые глаза больше никогда ничего не увидят. Они приходили к Гарсиласо почти каждую ночь, убитые наёмники, которым теперь не страшен кинжал.

— Я не хотел тебя напугать. Пойдём в твою комнату, сейчас тут забегают слуги.

Мастер Квентин снова мягко сжал плечо Гарсиласо, но на этот раз тот позволил увести себя, уложить в кровать, укутать в одеяло. Мокрое от снега покрывало мастер Квентин оставил на сундуке и пошёл к двери, но Гарсиласо окликнул его.

— Расскажите мне. Она, в плену сна, она же та, что выглядит молодо, но живёт очень долго?

— Хватит тебе историй, Гарсиласо. Это только сказка. — Мастер Квентин попытался улыбнуться, махнул рукой.

— Нет! Вы ей пели! Когда были музыкантом… так? — Гарсиласо выбрался из-под одеяла, сел в постели.

— Любопытство губит маленьких деточек. — Мастер Квентин взялся за дверную ручку.

— Меня сгубит не любопытство, а кинжал брата. Пожалуйста, останьтесь…

Мастер Квентин обернулся, как-то странно посмотрел на Гарсиласо, но вернулся, сел на краешек кровати. Цитру он пристроил рядом, укутанная в ткань, она, похоже, отдыхала. Гарсиласо бросил взгляд на кровать у стены напротив, разостланную, но пустующую. Тётушка осталась спать у мастера Квентина, в смежной комнатке. За маленьким окном ещё царила высвеченная снегом темнота.

— Ты боишься оставаться один, так? — Мастер Квентин вгляделся в глаза Гарсиласо, пришлось их отвести.

— На стенах слишком много теней. — Он сглотнул. Их всегда было много. Донмигель играл с ним в театр теней, что было грешно и строжайше запрещено Церковью, но маленький Салисьо совсем не боялся. И только когда Райнеро стал кошмаром Гарсиласо, тени повадились принимать его облик, пугать. Гарсиласо приходилось просить тётушку быть с ним, пока он не уснёт.

— Это не те тени. Они не страшные, малыш. — Мастер Квентин скрестил пальцы в замок.

— Что значит «не те»? Я не боюсь. Расскажите мне.

— Нет, тебе это знать не к чему. Я посижу с тобой, пока ты не уснёшь.

Мастер Квентин снова укутал Гарсиласо в одеяло, зачем-то всмотрелся в его лицо, дотронулся до лба, покачал головой.

— Маленьким северянам вредно гулять на морозе.

— Я не северянин. И я не боюсь теней. Расскажите мне, пожалуйста. — Гарсиласо закусил нижнюю губу. Мастер Квентин вздохнул, потёр запястья, посмотрел по сторонам, будто надеялся увидеть что-то новое в маленькой комнатушке.

— Ты слышал о Карлате? — вдруг спросил он.

— Край, в котором мор унёс жизни всех жителей. — Гарсиласо кивнул сам себе, Донмигель рассказывал ему обо всех ближайших землях, а Карлат лежал рядом с их врагом — Блаутуром. Эскарлота никогда не имела с Карлатом какой-либо связи, наоборот, осуждала этот край за то, что его последняя правительница очерняла святых.

— Мор… А теперь слушай. — Мастер Квентин тяжело вздохнул, сгорбился, как под гнётом страшной тайны. — При дворе королевы Илэйн Тиоли какое-то время жил Лийгарий Кетах.

— Это она умерла в колыбельной? А Лийгарий — это вы?

Мастер Квентин покачал головой, поджал губы, явно подбирая слова.

— Она не умерла, Гарсиласо. — Он замер, почти затаил дыхание, как делал, когда Донмиель рассказывал страшные сказки. — Она жива, и она не стареет. Хотя мне бы и хотелось обратного… — голос мастера Квентина вдруг осип, он прокашлялся. — Когда-то Илэйн была действительно доброй королевой, её называли Хранительницей, потому что у неё был дар. Она могла забирать у людей их боль. Одно прикосновение, и уходил жар, переставала болеть рана… Вот так. — Мастер Квентин положил ладонь на лоб Гарсиласо, улыбнулся. — Ох, жареный поросёнок, я не Илэйн, и сбить твой жар так не сумею. Чувствую, нам придётся здесь задержаться, если ты заболеешь.

— Я не болен. Что случилось с королевой? Если она могла вылечить любую хворь, почему Карлат погиб?

— Дело в том, что она не могла. — Мастер Квентин уложил Гарсиласо на подушку, укрыл до подбородка. — Она только забирала боль, лечили же людей мы, лекари.

Гарсиласо отстранил колючий край одеяла. Теперь он понимал, чем прогневила королева Карлата Церковь, ведь она являла то, что могло быть и чудом, деянием святой, и колдовством, за которое вешали и сжигали на кострах.

— Илэйн считала, этот дар у неё от Луноокой, хозяйки Залунного Края. Ты люцеанин, так? Не огорчишься, если в моей истории Луноокая потеснит Пресвятую Деву?

При жизни Дева и Кайя — Луноокая — шли и творили свои чудеса рука об руку. Вот только Дева согревала всех теплом и чудесничала по велению Всевечного, вокруг Кайи же царила смерть, ведь её даром было облегчать страдания умирающим. Дева — солнце, Кайя м луна. Гарсиласо молча достал из-под сорочки цепочку с лунным диском прюммеан. Тётушка позаботилась даже об этом, и в стране святого Прюмме Гарсиласо носил знак Луноокой вместо солнышка Пречистой. Мастер Квентин кивнул ему, устало опёрся спиной о стену.

— Лийгарий был главным лекарем при ней. Но вот в Карлат пришёл мор, от которого не было лекарства. За считанные дни умерло столько людей, что лекари не успевали жечь погребальные костры. Королева не смогла этого вынести, она была не в силах помочь подданным, лекари не могли их вылечить, и теперь она не просто забирала их боль, её прикосновение приносило им смерть без мучений.

— Как у Луноокой, — вздохнул Гарсиласо. Люцеане молились Пречистой Деве, имя же Кайи и произносить лишний раз было непринято. Она хозяйка Залунного Края, там живёт Отверженный, туда попадают тени умерших, много грешивших при жизни, и остаются там во тьме и холоде. Гарсиласо поёжился, его била дрожь, лба будто касалась холодная узкая ладонь королевы Илэйн.

— Верно, как у Луноокой. И когда королева сошла с ума от горя, именно Луноокой она назвала себя. Ты знаешь о дне, когда луна окрасилась красным?

— Когда убили Кайю и она стала Луноокой?

— Да. В Карлате этот день был праздником, День Алой Луны. — Мастер Квентин зачем-то посмотрел на свои руки, но будто не видел их. Он погрузился в воспоминания, Гарсиласо уже нисколько не сомневался, что он и был тем лекарем по имени Лийгарий. — Каждый год королева Илэйн устраивала ярмарку для всех жителей Карлата. На большой лесной поляне под городом возводили цветные шатры, показывали фокусы и представления, славившие деяния Луноокой при жизни, раздавали сласти и игрушки. И самое главное, всех жителей королева угощала красными яблоками, символом алой луны. И в год, когда разразился мор, королева всё равно устроила свою ярмарку…

Мастер Квентин замолчал. Он смотрел сквозь свои ладони, Гарсиласо осторожно перевёл дух.

— А что случилось на ярмарке?

Мастер Квентин вздохнул, повернулся к Гарсиласо.

— Случилось… Когда у королевы Илэйн помутился рассудок и она поняла, что не сможет вернуть к жизни умерших подданных, она решила, что смерть — это благо. Только в смерти её карлатцы не узнают боли и мучений. Лийгарий был на той ярмарке, в тот год город был закрыт из-за мора, а жителей осталось так мало, что они легко поместились во внутреннем дворе замка Илэйн. Люди шли на праздник неохотно, их тяготило горе, они боялись заболеть, хотя хворь уже утихла, но они всё равно пришли, потому что помнили, каким весёлым был этот праздник раньше. — Взгляд мастера Квентина потемнел, ещё явственнее Гарсиласо увидел на нём скорбь. Стало страшно, тени в комнате будто вытянулись, но лекарь этого не замечал. — И вот когда люди зашли во двор и за ними закрыли ворота, Илэйн совершила то, что считала благом. Один за другим карлатцы начали падать замертво. Глупый Лийгарий смотрел на это и не сразу понял, что происходит… а люди умирали. Один за другим, женщины, дети… Мужчин на празднике было очень мало, они не пришли. — Мастер Квентин почти шептал, его голос дрожал. Гарсиласо набрался смелости, сел в кровати, коснулся его руки. Он вздрогнул, нервно погладил Гарсиласо по плечу, уложил назад.

— Илэйн избавляла их от страданий жизни… и освобождала их тени. Королева, назвавшая себя Луноокой, решила устроить в Карлате собственный Залунный Край, где её подданным будет хорошо, где они больше никогда не узнают мук жизни. Все они становились тенями.

— Но как… нельзя так убить… она же не могла быть Луноокой… — Гарсиласо испугался собственного шепота, слишком громкого для сгустившихся в комнате теней. Тень — это душа, после смерти человека она отправляется в Залунный Край и, если она грешна, остаётся там, если же праведна — уходит в Солнечное Царство. Гарсиласо знал это всегда. Ему бы очень хотелось услышать, что рассказанное мастером Квентином — просто страшная сказка. Но Гарсиласо понимал, это не так. Такая правда пугала, но оставалась правдой.

— Илэйн была чем-то другим, Гарсиласо. У неё как у Луноокой был дар, который стал ей проклятьем… — Мастер Квентин сжал его руку поверх одеяла. — А тени… Они так и живут в Карлате. Если забрать у человека тень, она вытянет из него жизнь, заберёт её, чтобы самой стать живой. Это и сделала Илэйн.

— А что было с вами? Вашу тень она не тронула…

— Она слишком любила Лийгария. К тому же, он не заслужил вечную жизнь тенью, свободной от мук и боли. — Мастер Квентин положил ладонь на лоб Гарсиласо, тот вздрогнул и зажмурился. — Я слишком испугал тебя, малыш. Ты не должен бояться, знаешь, почему?

Гарсиласо приоткрыл глаза. Мастер Квентин улыбнулся, снова неискренне, но Гарсиласо сделал вид, что не заметил. Лекарь поднялся, завозился у стула рядом с кроватью, и комнату осветили две свечи, разгоняя мрак теней. Гарсиласо сощурился, потряс головой, что-то было неправильно в мигании этого света, в тенях, которые появились от двух огоньков, чего-то не хватало…

— Но как понять, какие тени опасны, а какие нет? — Гарсиласо поднес к стене ладонь. Появившаяся тень повторяла каждое движение пальцев. Трудно представить, что она может заплясать сама и даже напасть. — Она меня слушается.

— И будет слушаться. Тень, которая убила хозяина, открывает глаза. Они белые, сияют, как две луны. Все страшные тени в Карлате, Гарсиласо. Тебе нечего бояться. Оторвать от тебя тень можно только колдовством, и вот тогда она нападет… Не из злого умысла, тень лишь хочет забрать душу, увести её в Залунный Край.

— Когда умерла мама, я не видел, как тень забирает ее душу.

— Это видно, только если тень отрывают намеренно. Без неё даже можно жить… Пока она не найдет тебя, разумеется. — Мастер Квентин покачал головой и снова присел рядом. — Колдовство, которым королева Илэйн удерживает тени, мне неведомо. Как и то, можно ли их отпустить …

— Должно быть, им здесь страшно. Ведь тени добрых людей наверняка не хотели бы убивать своих хозяев. — Гарсиласо зевнул. Все это походило на одну из страшных сказок, которые наводили ужас, но только пока не забрезжит рассвет.

— Может, ты и прав, — мастер Квентин улыбнулся. На этот раз его голос звучал мягко, успокаивающе, уверенно. — Все страшные тени в Карлате, малыш. Тебе нужно поспать, я побуду с тобой. Тебе нечего бояться, я обещаю.

2

Тень послушно повторила за Гарсиласо движение: подняла руку, опустила, неловко шагнула вперёд. Вокруг был охваченный сумерками незнакомый внутренний двор, замок утопал в клубах сизого тумана. На миг лба коснулось что-то прохладное, как ладонь, когда голова охвачена жаром. Бледное, усталое лицо с большими невероятно светлыми глазами и слабой, но доброй улыбкой. «Славься, Илэйн Хранительница!» — будто эхом донеслось до Гарсиласо, но стоило моргнуть, как видение пропало.

Гарсиласо огляделся, вокруг не было никого, только… В испуге он отпрянул, едва не упал на спину. Прямо рядом с ним, накрытый широким плащом, на боку лежал бездыханный человек. Его тень, почти чёрная, плотная, как скорбная вуаль, медленно воспарила над телом, подобно хищнику, что оставляет обглоданную добычу, увидев новую жертву. Тень подняла на Гарсиласо открытые глаза, из них лился холодный лунный свет. Она поглотила душу! Но ведь это не тень Гарсиласо, почему она хочет напасть на него? Не закричать, не шелохнуться. Гарсиласо попробовал вздохнуть, но даже это ему не далось — грудь будто сдавило, горло обдало огнём. Тень вытянулась в полный рост, сделала к нему шаг, обретая знакомые, пугающие черты. От неё исходил слабый, почти невидимый дым. Гарсиласо различил контуры кудрей, широкие скулы. «Малявка» — изогнулись в усмешке губы. Гарсиласо никто не держал, но хотелось затопать ногами, закричать, вырваться из охватившего его ледяного ужаса. Он прирос к покрытым мхом и жухлой травой камням и лишь беззвучно шевелил губами, а тень брата уже протягивала к нему полупрозрачные, цепкие руки. Не сбежать, не скрыться, Райнеро достанет его, даже если погибнет сам!

— Никогда не играйся с такими тенями, даже во сне.

Неизвестно откуда пришедший мужчина дотронулся до широких, морщинистых полей своей шляпы. Он уверенно прошёл рядом с Гарсиласо, разглядывая из-под головного убора внутренний двор так, будто считался его хозяином, но давно тут не бывал. Заметив тело Райнеро, незнакомец недовольно тронул его мыском сапога, заставляя перевернуться на спину. Гарсиласо хотел остановить его, но только зажал рот рукой. Тень брата почти касалась его пальцами.

— Кто это? — незнакомец спрашивал с неподдельным интересом, будто увидел диковинку. Пришлось зажмуриться, чтобы не смотреть, как тень Райнеро положила бестелесную чёрную ладонь на его горло.

— Мой брат, — отнял Гарсиласо руки ото рта. Губы тот час залепило что-то вязкое.

Мужчина прицокнул языком.

— Он на самом деле мёртв?

Гарсиласо смог лишь покачать головой, открыть глаза казалось невозможным.

Раздался звонкий щелчок, лоб обдало чем-то прохладным, так бывает, когда лежишь лицом в подушку, а потом отнимаешь его, чтобы вдохнуть воздух. Гарсиласо распахнул глаза. Тень Райнеро никуда не исчезла, но она больше не пыталась приблизиться и стелилась по земле.

— Хочешь, чтобы он умер на самом деле, не только во сне? — мужчина легко усмехнулся, блеснули из-под шляпы белые зубы.

— Нет! — Гарсиласо попятился от чужака, встал так, чтобы тело Райнеро оказалось у него за спиной. У брата не было видимых ран, но отчего-то Гарсиласо не сомневался, тот жив, смерть просто не могла забрать его, потому что… это был Райнеро. Это он отнимал жизни, а не у него.

— Тогда гони её, — незнакомец указал шляпой на снова поднимающуюся от земли тень. Длинный плащ до земли скрывал не скрывал, что тот очень высоко и длинноног.

— Но я не могу… — Ужас возвращался, тень брата угрожающе выгнула спину, сияющие белым глаза сузились до щёлочек-полумесяцев. — Райнеро, проснись, пожалуйста…

— Глупости, — мужчина фыркнул, отодвинул шляпу, открывая красивое лицо. — Смотри! — хищно прозвучал щелчок. Гарсиласо ни у кого не видел таких худых, длинных пальцев. — Да на тень смотри!

Тень Райнеро снова пригнулась к земле, почему, Гарсиласо не понимал. Незнакомец щёлкнул пальцами второй раз. Жухлая трава на чёрных, закоптелых камнях вокруг тени вспыхнула пламенем, заключила её в кольцо. Гарсиласо вскрикнул, огонь взметнулся вверх, алые языки вились едва ли не выше мужчины в измятой шляпе. Огонь гудел по-настоящему от него исходил жар, в нос бил запах гари. В синее от сумерек небо поднялся плотный, чёрный столб дыма.

— Твоя очередь. Щёлкни, чтобы огонь погас.

Гарсиласо потёр липкие, мокрые от холодного пота пальцы. Большой и средний едва попадали друг по другу, от жалкого всхлипа щелчка огонь, казалось, только захохотал.

— Это твой сон, не мой. — Мужчина наклонился к Гарсиласо, так что тот увидел светлые, блеснувшие серебром глаза. Губы под аккуратными тонкими усиками снова изогнулись в полуулыбке, но не насмешливой — доброй. — Управляй им. Просто представь, что огня нет.

Гарсиласо послушно вообразил камни двора такими, какими они были раньше. Серые булыжники с прожилками мха и высохшей травой. Нет, не серые, они измазаны сажей, будто на них уже плясал огонь, но давно потух… Крепко сжала плечо прохладная ладонь колдуна, звонко щёлкнули пальцы, так что кожу легко ожгло от трения. Огонь погас, только черный, слишком плотный дым медленно растворялся в сумеречном небе, закрывая собой первые звёзды. Гарсиласо повертел головой, но ни тела Райнеро, ни его тени поблизости не оказалось. Так вот, как отпустить тень в Залунный Край. Надо рассказать мастеру Квентину, только бы не забыть, когда придется просыпаться.

— Видишь, как всё это просто, — чужак улыбался, оголяя зубы. Почему-то это не пугало.

Поднялся ветер. Плащ незнакомца влажно хлопнул, до Гарсиласо донёсся сладкий, знакомый запах, но откуда? Ответ был перед носом: мужчина держал в ладони зелёную, покрытую золотистой росписью чашку. Гарсиласо осторожно взял её, руки приняли гладкое, нагревшееся от напитка дерево. До самых краёв чашку наполнял шоколад. Над ней вился пар, от запаха Гарсиласо сглотнул слюнки.

— А почему тень испугалась огня? Так можно прогнать любую тень? — опомнился Гарсиласо, но незнакомец только направил чашку к его губам.

— Только если она не твоя. Отведай пока моего лакомства, оно вкуснее травяных отваров. — Эта улыбка очаровывала, околдовывала. Чужак снова надвинул широкие поля шляпы на глаза и запахнулся в плащ. — Мы, может, ещё свидимся.

Загрузка...