11.7. Сотрудничество


И вот — лёгкий хрипловатый стон. Альварес напрягся, как охотничья собака, не сводя взгляда с лежавшей на кровати женщины. Она пошевелилась, повернула голову. Подкравшись, он склонился над ней, чтобы поймать её первый взгляд. Её ресницы дрогнули и поднялись, открыв расфокусированный взгляд, который постепенно прояснялся.

— Вам стало плохо на улице, — сказал Альварес, предвосхищая её вопрос. — Я счёл своим долгом оказать вам помощь.

— Почему… я раздета?

Альварес едва сдержал торжествующую улыбку, видя её смятение.

— Чтобы одежда вас не стесняла, я снял её, — с невинным видом ответил он. — Не бойтесь, я не тронул вас.

Доктор Гермиона обвела взглядом номер, отметила розы, шёлковое постельное бельё и махровый халат Альвареса.

— Чувствуйте себя как дома, Гермиона, — улыбнулся он. — Ведь можно вас так называть? Просто, без званий и формальностей?

Она натянула на себя простыню. Пока она, слабая и рассеянная после инъекции спиртом, не успела сконцентрироваться и заблокироваться, Альварес улавливал её мысли. Она думала о звонке, который собиралась сделать, о детях, которые не вернулись вовремя из школы. Альварес колебался: перейти к делу сейчас или ещё немного понаслаждаться её растерянностью? И решил всё-таки начать.

— Большое спасибо за оказанную помощь, — сказала доктор Гермиона. Её голос был ещё слабоват, но уже похож на её обычный. — Не хочу больше злоупотреблять вашим… гостеприимством.

— Ну что вы, — белозубо улыбнулся Альварес. — Какое злоупотребление, о чём вы? Мне это очень приятно. Нахождение в обществе женщины, сколь обольстительной, столь же и умной, может доставлять мне лишь удовольствие.

При этих словах он окинул её откровенно оценивающим взглядом, и она, поджавшись, закуталась в простыню и волосы.

— И тем не менее, мне пора, — сказала она. — Если вы не возражаете, я пойду.

Решительность в её голосе была слабовата. Альварес присел на кровать, пока не трогая доктора Гермиону и пальцем, но раздевая взглядом.

— А если возражаю? — Завладев её рукой, он поднёс её к губам, поцеловал пальцы, запястье, погрузил губы в ладонь. — Вы потрясли меня, околдовали, Гермиона… Я не могу просто так отпустить вас. Не могу.

— Как вас понимать?

Она была напряжена. Пыталась собраться, но это пока плохо ей давалось: спирт ещё не вполне выветрился.

— Так и понимайте. Я покорён вами.

— Я замужем.

— Ну, я не думаю, что это может быть препятствием.

— Для меня — может.

Альварес немного отстранился и окинул её взглядом. Ему определённо нравилось её смущать.

— Хорошо… Погодим с этим. — Он сменил тон с бархатно-обольщающего на деловой и холодный. — Если вы думаете, что обводите особый отдел вокруг пальца, под носом у него шпионя в пользу Ордена, то ошибаетесь. Я обманул вас: вам не стало плохо на улице, вы были пойманы на попытке позвонить Авроре. Номер установлен.

Альварес выдержал паузу, наслаждаясь её замешательством. Безумно хотелось впиться поцелуем в эти растерянно приоткрытые губы, но он себя сдерживал.

— В прошлый раз вам удалось уйти от наших сотрудников, но сейчас этот номер у вас не прошёл. Признаюсь, я даже немного разочарован. — Альварес усмехнулся. — Теряете хватку, доктор. Как же вы могли так проколоться? Впрочем, я преклоняюсь перед вашей смелостью, каковы бы ни были ваши убеждения. Вы достойный противник. Но, к сожалению, на сей раз вы попались, милая Гермиона.

— И что теперь? — спросила она, вызывающе сверкнув глазами. — Отправите меня на гильотину?

— Уверен, смерти вы не боитесь, — ответил Альварес, откидывая волосы с её плеча и ощутив её каменное напряжение. — Этим вас не взять. Но вот судьба близких вас должна волновать гораздо сильнее, чем собственная…

Попадание в точку, с удовлетворением отметил Альварес про себя. Как она сразу насторожилась!

— Гермиона, ваши дети у нас. Не беспокойтесь, с ними всё в порядке. И будет в порядке, если вы будете вести себя благоразумно. Всё зависит от вас.

Удар волной опрокинул кресло и сорвал картину со стены. Альварес был готов к этому и успел уклониться в сторону.

— Полегче, дорогая! — усмехнулся он, глядя в горящие холодной яростью глаза доктора Гермионы. — Я ведь могу и позвонить сотрудникам, находящимся сейчас рядом с вашими детками…

— Если упадёт хоть волос с их голов, тебе не жить, — прорычала она.

Простыня соскользнула с неё, волосы рассыпались каштановым водопадом по спине и плечам, кончиками касаясь постели; оскалившись, она изогнулась, как готовая к прыжку пантера, опасная и великолепная.

— Повторяю, всё будет зависеть от вас, — сказал Альварес беспощадно. — Пока ваши дети у нас, вы будете делать всё, что вам скажут, иначе… Вы можете их никогда не увидеть.

Доктор Гермиона глухо зарычала, но обуздала себя.

— Вы блефуете, — сказала она, снова натягивая простыню.

— Отнюдь, — спокойно возразил Альварес. — Вот, можете убедиться сами.

Он набрал номер.

— Это Мигель Альварес. Дайте трубку девочке.

С этими словами он передал телефон доктору Гермионе. Она жадно выхватила его.

— Аврора? — дрогнувшим голосом спросила она. — Доченька, где ты?.. Что за дом? Ну, хоть примерно?.. Ладно, понятно… Как вы там? Всё в порядке? Ну, хорошо… Ничего не бойтесь, родные, скоро вас отпустят домой, я обещаю.

Альварес забрал телефон, хотя она явно хотела сказать что-то ещё.

— Ну, убедились? Поверьте, с ними всё в порядке. Но встретитесь ли вы с ними или нет, будет зависеть от вашего благоразумия и лояльности.

«О, злись, злись, кошечка! В гневе ты просто нереально хороша!»

— Что вы от меня хотите?

— Ну вот, это уже другой разговор. — Альварес снова присел на кровать, оставаясь, впрочем, начеку. — Я хочу, чтобы вы сделали то, что собирались сделать — позвонили Авроре.

Она удивилась, но тут же снова поджалась, как пружина, пытаясь понять, что за этим кроется. Альварес холодно усмехнулся.

— Да, вы правильно догадываетесь — разумеется, вы должны будете сказать ей не то, что ВЫ хотели, а то, что Я велю вам сказать.

Закусила губу — а деваться некуда. Какая борьба, какая драма! И сейчас ей было явно не до самоконтроля: все чувства были написаны у неё на лице. Альварес упивался победой.

— А сказать вы должны будете следующее: вам удалось заново запрограммировать «демонов», и завтра после двадцати двух часов им следует ожидать повторного штурма. Ну как, оцениваете коварство моего плана? Пока они ждут штурма, в это время мы уничтожим «демонов», и они ничего не успеют сделать, чтобы их спасти.

Доктор Гермиона молчала. По-видимому, она лихорадочно искала какой-то выход, какое-то решение, но явно ничего не могла придумать…

— Когда я увижу детей? — спросила она мрачно.

— Как только сделаете уколы, разумеется, — ответил Альварес. — Когда будет сделан последний, я сообщу вам адрес, где они находятся, и вы сможете их забрать. И ещё. Вы сделаете уколы сами, без ассистентов. Чем меньшее количество сотрудников об этом знает, тем лучше. До этого момента вы будете находиться здесь, под наблюдением особого отдела. Спирт для инъекций вам дадут уже на месте.

Доктор Гермиона закрыла глаза и откинула голову на подушку. Видимо, она признала своё поражение.

— Ну, что? — поинтересовался Альварес. — Будем сотрудничать?

Она открыла глаза — пустые, потемневшие.

— Да, — глухо ответила она.

Альварес протянул ей телефон — не тот, украденный ею, а «чистый», какие в отделе использовались для особых нужд. Не определялся ни их номер, ни физическое местоположение аппарата.

— Звоните. И постарайтесь, чтобы ваш голос звучал естественно.

Доктор Гермиона взяла телефон, в течение секунды овладела собой, а потом набрала номер.

— Аврора? Привет, это Гермиона… Да, опять играю в шпиона. У меня для вас важная информация. Удалось перепрограммировать «демонов». Да, вот так… Мы даже не ожидали, что у нас получится. Завтра после десяти вечера «Аврора» планирует повторить штурм замка, так что будьте готовы… Ну всё, не могу долго разговаривать. Да не за что… И вы берегите себя. Цезарь там? Передай ему, что он мой мускулистый мачо. Пока.

Замолчав, доктор Гермиона протянула Альваресу телефон.

— Ну вот, всё оказалось совсем не сложно, — усмехнулся он, беря его. — «Мускулистый мачо»… Неплохо, неплохо. За это стоит выпить.

Наполнив оба бокала кровью и плеснув чуть-чуть сливок, он протянул один доктору Гермионе, и она машинально взяла.

— Ну же, пейте.

Она равнодушно выпила. Это Альваресу совсем не нравилось. Гораздо лучше было, когда она злилась, а теперешняя её апатия нагоняла на него тоску. Неужели не будет и сопротивляться? Поставив пустой бокал на столик, Альварес подсел к ней и пропустил между пальцев прядку её волос. Она сразу же подобралась. Ну, вот это уже лучше. Он пощекотал языком её ухо, и она вздрогнула.

— Что вы делаете?

— То, что давно хотел сделать, — сказал он и впился в её губы.

Его отбросило невидимой волной. Ударившись о стену, он несколько секунд приходил в себя, а она натягивала на себя одежду.

— На вашем месте я бы так не спешил, — прокряхтел Альварес, поднимаясь на ноги. — И был бы полюбезнее. Всё-таки, ваши дети по-прежнему у нас.

От этих слов она застыла. Хоть она и блокировалась, но борьба с гневом явственно ощущалась в ней. Когда руки Альвареса легли ей на плечи и сдвинули с них блузку, которую она не успела застегнуть, её лицо превратилось в каменную маску.

— Убери от меня руки, — процедила она.

— Подумай о детях, — в тон ей ответил Альварес.

Блузка соскользнула на пол, щёлкнула застёжка лифчика, и жадному взгляду Альвареса открылась её грудь с дерзко торчащими вверх и в стороны сосками. Он накрыл её ладонями. Идеальный размер и форма. Он не любил большую грудь, похожую на пару перезрелых дынь, но и совсем плоская ему не нравилась. То, что он сейчас держал в руках, было в самый раз… Не удержавшись, он забрал в рот сосок, одновременно спуская с доктора Гермионы колготки. Он колол её щетиной, мял руками ягодицы, а она стояла статуей.

— Ну, расслабься хоть немного, а?

Схватив её на руки, он бросил её на кровать, скинул халат и навалился сверху. Оторвав бутон розы, он посыпал лепестками её разметавшиеся по подушке волосы, и отвращение в её глазах только сильнее заводило его. Но несмотря на всё отвращение, её губы вызывающе рдели, и Альварес властно впился в них. Они не отвечали, и он, злясь, кусал и терзал их. Он не спешил переходить к основному «блюду»: этой женщиной следовало наслаждаться медленно, с чувством и расстановкой, максимально растягивая удовольствие…

— Мой муж порвёт тебя на клочки, — прошипела она.

— Твой… мускулистый мачо сейчас далеко, — хмыкнул он. — Да и вряд ли ты решишься ему об этом рассказывать, не так ли?

И, по закону подлости — телефонный звонок. От его мерзкого звука внутри у Альвареса что-то сжалось с болезненной досадой, разгоравшееся желание скукожилось, из-за стиснутых зубов вырвалось рычание.

— Телефон, — сказала доктор Гермиона.

— Да пошли они к чёрту, — прорычал Альварес.

— А если это насчёт президента?

— Потерпит.

— А если ей хуже? Или она умерла?

— Нет… Не может такого быть.

Как бы то ни было, пришлось ответить на звонок.

— Да! — раздражённо пролаял Альварес в трубку. — Что там?

— Сэр, президент проснулась и зовёт вас.

— Меня?

— Да, сэр.

— Хорошо, я скоро буду.

Скрежетнув зубами, Альварес бросил телефон. Доктор Гермиона невозмутимо отодвинулась и закуталась в простыню.

Одеваясь, Альварес развязал узел галстука и крикнул:

— Дорогая! Не поможешь мне завязать галстук?!

— Ты что, сам не умеешь, дорогой? — в тон ему ответила доктор Гермиона.

— Умею, но самому неудобно. Пожалуйста, дорогая, будь так любезна! Не хотелось бы предстать перед подчинёнными в неаккуратном виде.

Накинув халат, она подошла и принялась завязывать, причём ей явно хотелось придушить его этим галстуком.

— Туговато, милая. Ослабь чуть-чуть.

Она стала ослаблять узел, а Альварес ухмыльнулся. Будто жена провожает мужа на работу…

— Готово.

— Спасибо, моя радость.

На прощание он снова впился в её губы — ничего не мог с собой поделать. Возможно, в детстве за этот большой рот и большие глаза доктора Гермиону дразнили лягушонком, но когда она выросла, этот рот стал сводить с ума мужчин.

— Увидимся, дорогая.

«Дорогая» одарила его полным ледяного презрения взглядом, но Альварес только усмехнулся: пусть себе презирает на здоровье. Теперь это уже ничего не изменит.

Загрузка...