Мимо проскакала Гэвин. Обернувшись, она крикнула:
— Эй, я думала, тебе не терпится попасть домой!
Я дернул повод и помчался за ней. У стены она оказалась раньше меня; даже не подумав притормозить, она влетела на тропу. Из-под копыт ее коня летел щебень и пыль, я держался близко, но догнать ее не мог. Так что она первой была на вершине, и тут остановилась, и даже спешилась, чтобы подождать меня.
— С возвращением домой, король, — сказала она.
Я тоже соскочил с коня и встал рядом с женой.
— Леди, требую приветственный поцелуй, — сказал я, притягивая ее к себе. Нам навстречу бежала толпа самых нетерпеливых жителей. Нас приветствовали с неподдельной радостью! Шумно, громко, искренне. Ската была среди первых.
Она схватила дочь на руки и прижала к груди; затем Pen-y-Cat обняла меня, а потом, держа нас за руки, воскликнула:
— Добро пожаловать, дети мои. Я скучала без вас. — Затем, отойдя на шаг, пристально оглядела нас. — Вы только двое?
— Да, мама, все еще только двое, — признала моя жена и сжала мою руку.
— Что ж, — согласилась Ската, — дело наживное. Добро пожаловать. Я ждала вас каждый день.
Мы снова обнялись, и я наконец смог увидеть кранног на озере.
— Вижу, Динас Дур выжил без нас, и даже похорошел.
— Выжил? — загремел Калбха, проталкиваясь через толпу. Вороны, которых мы оставили, шли за ним по пятам. — Да мы стали в сто раз краше! С возвращением, Серебряная Рука, — сказал он, сжимая мои руки. — Ты в порядке?
— Все нормально, Калбха, — ответил я. — Кильчед завершен благополучно.
— Тогда сегодня вечером будем праздновать ваше возвращение, — объявила Ската. — В зале вас ждет приветственный кубок.
Благодаря предусмотрительности Тегида, Ската и Калбха успели к нашему возвращению приготовить пир.
Вслед за друзьями мы спустились к озерному городу; в золотом свете заходящего солнца Динас Дур показался мне драгоценным камнем, сияющим среди широкой блестящей поверхности. На берегу озера нас ждали лодки. До краннога добрались быстро, а там нас ждала очередная порция приветствий тех, кто остался заниматься приготовлениями к нашей встрече.
Запах жареного мяса мы ощутили, как только вышли из лодки. Два целых быка и шесть свиней истекали жиром на вертелах. У входа в зал стояли бочки с элем, а в больших плошках пенился мед. При нашем приближении дюжина девиц с золотыми и серебряными кубками поспешила к нам навстречу.
— Добро пожаловать, Великий Король, — сказала первая из них, поднося мне чашу. — Тебя долго не было, господин, теперь выпей и почувствуй себя дома!
Мое сердце растаяло при этих словах. Я принял чашу и поднес к губам. Нектар с легкой анисовой отдушкой согревал горло, шелковисто скользнув по языку. Я сказал, что это лучший напиток, который мне доводилось пить, и передал чашу Гэвин. После меня чаши и кубки быстро разобрали все остальные, и начался пир.
Я был счастлив вернуться домой. Смотрел на тех, кто оставался здесь, и видел только довольные лица. Это был мой народ, а я — их король. Они ждали меня и радовались, что я вернулся. Но лишь теперь, стоя с кубком в руках, слушая громкие приветственные крики, я понял, как же прав был Тегид, затевая всю эту историю с Кильчедом. За время моего путешествия я по-настоящему стал королем. Теперь я принадлежал этой земле; сердцем и душой я был ее частью. Каким-то древним, мистическим образом Кильчед объединил мой дух с Альбионом и его людьми. Я почувствовал, как моя душа вбирает всех окружающих, и вспоминал тех, кого встретил, обходя страну. Я любил их всех. Они были моим народом, а я — их король.
Я видел Тегида, стоявшего с чашей в руках в окружении своих мабиноги. Он почувствовал мой взгляд, и я с улыбкой отпил из чаши. Мудрый бард понимал мое состояние. Он прекрасно знал, чем кончится наша поездка, а главное — возвращение, и теперь улыбался мне поверх чаши. Конечно, он знал. Гэвин передала мне чашу, я за него. Выпили и мы с Гэвин. Подошел Гаранау. Он оставался помогать Скате в работе школы, и я с удовольствием выпил с ним. А потом начался долгий круг здравиц и чаш, поскольку надо же было выпить за здоровье всех моих друзей, которых я так давно не видел.
Потом мы ели. Горы хлеба, куски жареного мяса, огромные дымящиеся котлы, полные лука-порея, кабачков и капусты. Это был великолепный пир: еда при свете факелов под звездами, а вокруг нас темная и теплая ночь.
Когда все насытились, Тегид достал арфу, и унес нас на крыльях древних песен. Чудесные звуки превратили небесный свод в огромную зачарованную чашу, наполненную водой прозрений. Каждая звезда в ней превращалась в мерцающее обещание. Мы долго пели и слушали, так что до постели я добрался только перед рассветом, зато заснул полностью удовлетворенный.
Через несколько дней мы прощались с Калбхой. Ему очень хотелось вернуться в свои земли в Ллогрисе и заново сжиться со своим народом до прихода Соллена. Работа ему предстояла обширная. Я позаботился о том, чтобы он взял большую часть семенного зерна и муки, а также лучших свиней, овец и достаточно крупного рогатого скота для создания новых стал. Мы снабдили его всем необходимым, чтобы пережить самую тяжелую первую зиму, и расстались, поклявшись в вечной дружбе и пообещав почаще навещать друг друга. Он со своими людьми ушел с дюжиной фургонов, нагруженных провиантом, инструментами и оружием.
Как правильно сказал Калбха, Динас Дур в наше отсутствие не просто выживал, а процветал. Посевы и стада радовали глаз, люди были довольны. Ужас от времен Бешеного Пса постепенно забывался, а вместе с ним забывалась и мерзость его правления.
Завершив Кильчед, я не собирался просиживать штаны на троне, отрешенно наблюдая за происходящим в мире. Теперь мне еще сильнее хотелось стать хорошим королем. Теплые дни уходили, и я все чаще задавался вопросом, что еще я должен сделать для своего народа? Что еще я могу ему дать?
Мой Бард настаивал на том, что нужнее всего мудрое руководство, но мне хотелось чего-то более осязаемого, каких-нибудь технических усовершенствований, например, мостов или дорог. Впрочем, поразмыслив, я задал себе вопрос: ну и куда должны вести эти дороги? А если это мост, то через какой водоем его надо перекинуть?
Несколько дней я бродил вокруг, пытаясь решить, какой вид деятельности будет людям полезнее всего. И вот однажды утром я гулял среди сараев и мастерских по берегу озера и услышал медленный, тяжелый скрип жернова. Я обернулся и увидел двух женщин, склонившихся над тяжеленным двойным каменным колесом. Одна женщина поворачивала верхний камень, а другая сыпала сушеное зерно в отверстие в центре. Они увидели меня и поздоровались.
— Пожалуйста, продолжайте, — сказал я, — не хочу мешать вашей работе.
Они возобновили прерванное занятие, а я наблюдал за процессом. Я видел, как им тяжело поворачивать камень. Результат их усилий съедался сразу, так что завтра им предстояло молоть дальше. Женщины собрали муку вокруг камня, тщательно подмели соломенной метелкой просыпавшуюся муку и собрали ее в мешок. Они попрощались со мной и ушли. Впрочем, жернов не долго оставался без дела. Подошли еще две женщины, взяли из амбара зерно и стали молоть.
Ничего необычного в этом не было. Так делали с незапамятных времен, думаю, с тех пор как собрали первый урожай. Но я только сейчас обратил внимание на то, насколько тяжел такой труд. И тут меня осенила мысль, я понял, в чем нуждается мой народ. Ему нужна мельница!
Мельница! Удивительно, что здесь нет такой простой вещи. Я думал о том, сколько времени и сил удастся сэкономить, я удивился, что не подумал об этом раньше. Но мельница — только первый шаг, потом подумаю и о других устройствах. Вернувшись в кранног, я позвал своего мудрого Барда.
— Тегид, — сказал я ему, — я собираюсь построить мельницу. И ты мне поможешь.
Тегид скептически посмотрел на меня и подергал себя за нижнюю губу.
— Ну, такая штука, чтобы молоть зерно.
Он выслушал мои объяснения, почесал в затылке, но согласился, что мельница — это неплохо.
— Боюсь, ты не понял. Камни будут намного больше, и производить они будут больше муки.
— Насколько больше? — с подозрением спросил он.
— Они будут очень большими. Такие жернова способны за несколько дней смолоть все зерно, какое у нас есть. Что скажешь?
Вопрос неожиданно сильно смутил Тегида.
— Хм, интересная мысль… Но если жернова будут очень большими, то кто их будет крутить? Волы?
— Да причем тут волы! — воскликнул я.
— Хорошо, — заметил он с некоторым облегчением. — Значит, быки. Но быков ведь надо кормить…
— Жернова будет крутить вода.
— Как вода?
— Это будет водяная мельница.
Надо было видеть выражение его лица. Я рассмеялся, и прежде чем он успел возразить, быстро добавил: — В моем мире это обычная вещь. Значит, и здесь будет работать. Я тебе покажу.
Я встал на колени и ножом нарисовал на земле несколько линий.
— Смотри. Вот ручей. Он впадает в озеро. — Я нарисовал волнистый круг. — Это озеро.
Тегид посмотрел на мой набросок и кивнул.
— Если мы поставим здесь плотину…
— Если мы поставим в этом месте плотину, — перебил он меня, — ручей разольется и затопит луга, а в озеро не будет попадать вода.
— Верно, — согласился я. — Если только вода не пройдет через плотину. Но мы сделаем в плотине дыру. Вода будет проходить через нее и вращать жернова. Для этого нужно только колесо с лопастями. — Я грубо нарисовал колесо с плоскими лопастями и показал руками, как вода будет поворачивать колесо. — Вот так. Видишь? А колесо соединено с жерновом. — Я сплел пальцы, чтобы показать, как шестерни сцепляются и поворачиваются.
Тегид подумал и кивнул.
— Колесо вращает вода, а жернов вращает колесо.
— Вот-вот!
Тегид нахмурился, разглядывая мой набросок.
— И что, ты знаешь, как это сделать? — сказал он наконец.
— Конечно! То есть мне кажется, я знаю, — уже менее уверенно добавил я.
— Хотелось бы мне посмотреть на это чудо. — Тегид опять нахмурился, еще раз изучил рисунок и спросил: — А ты не боишься, что люди обленятся, если молоть зерно за них будет вода?
— Не бойся, брат. У людей есть чем занять себя и без того, чтобы растирать каждое зернышко вручную. Поверь мне.
Тегид выпрямился.
— Быть по сему. Как ты намерен действовать?
— Сначала выберем место для плотины. — Я встал и сунул нож за пояс. — Вот тут мне нужен твой совет.
— Когда приступим?
— Да хоть прямо сейчас.
Мы вышли из краннога и пошли вдоль берега к месту впадения ручья, а потом поднялись по течению. Время от времени мы останавливались, и Тегид оглядывал местность. Примерно на полпути к началу хребта, где ручей выходил из глубокой расселины на опушке леса, бард остановился.
— Вот здесь, — сказал Тегид, постукивая посохом по земле, — это самое лучшее место для твоей мельницы.
Я усомнился.
— Здесь же негде ставить плотину. — Я-то представлял себе спокойный пруд с форелью, резвящейся в тени, а не крутой склон практически в предгорьях.
— Как раз здесь плотину поставить легко, — возразил Тегид. — Поблизости есть и дерево, и камень, и именно отсюда вода начинает свой путь к озеру.
Некоторое время я осматривался. Пожалуй, Тегид был прав: самое подходящее место для мельницы здесь. Никакого спокойного пруда не получится, зато вода падает здесь со скал, и ей будет легче крутить колесо. И луг не затопит… Мне было интересно, что проницательный бард знает о таких вещах, как гравитация и гидравлика.
— Ты прав. Место подходящее. Здесь и построим нашу мельницу.
Работа началась в тот же день. Сначала я убрал мешающие кусты. А по ходу дела с помощью палки и куска пчелиного воска втолковывал мастеру-строителю по имени Хуэль Гадарн, как я собираюсь использовать силу воды. Он схватывал все на лету; достаточно мне было начать чертить на земле схему устройства, как он уже понимал, как претворить ее в дереве и камне. Заминка вышла только с передаточными шестеренками, да и то, скорее всего, из-за моего неумения внятно объяснять. Хуэль и без меня разобрался бы в идее.
Мы построили небольшую модель мельницы из веток, коры и глины. Когда все было готово, Хуэль решительно отстранил меня от командования операцией, и взял заботы на себя, чему я был, признаться, только рад. Теперь, когда он уловил идею, я был уже не нужен.
Площадку расчистили; можно было приступать к постройке плотины, но тут пошел дождь. В первый день я не особенно огорчился, сидел и рисовал всякое потребное оборудование. На второй день я в раздражении бродил по берегу. На четвертый день, который выдался таким же серым и дождливым, как и три предыдущих, я уже в голос проклинал погоду.
Гэвин терпела, сколько могла, но в конце концов разозлилась и сообщила мне, что никакой точильный камень, каким бы большим он ни был, не стоит моего раздражения, от которого все равно толку нет. А потом она отправила меня куда подальше, лишь бы я ей не мешался и не зудел над ухом. Я шлялся по городу, прислушивался к неинтересным разговорам и думал о строительстве
К счастью, рассвет следующего дня был ясным, и мы наконец смогли начать закладку фундамента нового чуда Альбиона: Мельницы Aird Righ.