Глава 10. СЫН ВЕЛИКОГО КОРОЛЯ


Переливы струн посыпались из-под пальцев Тегида как блестящие монеты; или как яркие искры, взлетающие над костром и поднимающиеся к темным кронам деревьев. Голос Главного Барда возвысился, лег на мелодию арфы, и они гармонично сплелись друг с другом, когда он начал петь балладу, приготовленную специально ко дню Альбан Арддуан. А пел он сегодня о том, как в первые дни человечества, когда роса творения еще мерцала на земле, восстал великий царь, который правил многими царствами и имел власть над разными кланами. Звали великого короля Кадваллон, и он правил долго и мудро, и те, кто укрывались под его щитом, жили в довольстве и достатке. По вечерам он поднимался на холм совета рядом со своей крепостью и смотрел на свои земли, чтобы самому видеть, как живет его народ.

Как-то раз в сумерках сидел Кадваллон на высоком холме, оглядывал земли и думал о том, что его владения неисчислимы. Я больше не могу видеть свои владения из конца в конец, думал он, и не могу счесть численность моего народа — даже на то, чтобы перечислить названия всех племен, у моего барда ушло бы целых три дня.

Это же позор, думал он дальше. Если случится беда в дальних моих владениях, я даже не услышу о ней вовремя, чтобы помочь моим людям.

Тут он был прав. Королевство его стало слишком большим, чтобы им мог управлять один король.

Хорошо бы найти кого-то, кто поможет мне управлять моим королевством и обеспечит безопасность моего народа.

В его королевстве не было недостатка в королях, которые с радостью согласились бы помочь ему в делах правления. К сожалению, не все из них так заботились о благополучии кланов, как Кадваллон, и великого короля огорчала мысль о том, что корыстный человек может получить власть по его приказу. Поэтому он и сидел на своем кургане, размышляя примерно так: «А вот не спущусь до тех пор, пока не решу эту проблему».

Три восхода и три заката Кадваллон не шевелился; и еще три, и еще три, и только в сумерках девятого дня он нашел способ определить, кто из его дворян наиболее достоин стать его помощником. Он встал и твердым шагом спустился в свою крепость.

На следующий день гонцы разъехались по всем четырем сторонам королевства с посланием, суть которого была в следующем:

«Мои дворяне, великий король приглашает вас в гости. Отдохните в моем зале. Обещаю пиры, игры и прочие развлечения. А чаши с медом не кончатся в моем зале никогда».

Вожди получили это известие и поспешили на зов своего господина. По прибытии они увидели такое изобилие еды и питья, что хором прославили лорда Кадвалона, самого щедрого и доброго короля с начала времен.

Они расселись за столами по рангу, и начался пир. Они ели сколько хотели, пили столько, сколько влезало, а потом, насытившись, принялись рассказывать о собственных приключениях и похождениях. Рассказывали в очередь, и каждый выбрал самую интересную историю, чтобы порадовать остальных.

Великий король слушал разговоры, но пил совсем мало. Когда его спросили, почему он так нахмурился, великий король ответил:

— Мы выслушали несколько довольно странных историй, но моя будет самая странная. Мне хотелось бы, чтобы кто-нибудь объяснил, что она может означать.

— Счастлив ты, о король, если это все, что тебя беспокоит, — отвечали знатные лорды. — Мы со вниманием тебя выслушаем и непременно успокоим твое сердце.

— Ну что же, тогда слушайте, — проговорил король, — но не думайте, что смысл моей истории так легко постичь. Я убежден, что она вас озадачит, а то и напугает.

— Великий Король, ты же знаешь, мы ничего не боимся. И теперь нам вдвойне интересно услышать твою историю. Вряд ли она так уж нас смутит.

— Ну, вам виднее, — задумчиво произнес король и приступил к рассказу.

— Не всегда я был тем королем, которого вы видите перед собой, — сказал он вождям. — В юности я был заносчив, полагая, что никто не сможет превзойти меня ни в каком воинском подвиге. Уверенный в том, что я постиг все премудрости боя, я отправился в дикие края. Зачем, спросите вы. Конечно, за славой, мне хотелось похвастаться своим мастерством, послушать, как мое имя прославляют в песнях.

— И что же ты нашел? — спросили они.

— Самую прекрасную долину, которую когда-либо видел человек. В лесу росли разные деревья, а по долине протекала большая река. Я перебрался через реку, нашел тропу и ехал по ней, пока передо мной не открылась еще одна огромная цветущая долина. Тропа шла дальше, и я спокойно ехал по ней. Так продолжалось три дня и три ночи, но в конце концов я подъехал к замечательной крепости на берегу беспокойного моря.

У ворот меня встретили два мальчика с такими темными волосами, что мне на ум пришло сравнение с вороньими крыльями. Оба были одеты в королевские одежды, с прекрасными зелеными плащами и серебряными торками на шеях. При каждом имелся лук из рога с тетивой из оленьих жил, и стрелы из моржовой кости с золотыми наконечниками и орлиными перьями. Пояса у них были серебряные, а ножи золотые. Они стреляли в щит, обтянутый белой бычьей шкурой.

Чуть поодаль стоял человек с такими светлыми волосами, что мне вспомнились лебединые крылья. Его волосы и борода были аккуратно подстрижены, а на шее он носил золотой торк. На нем был синий плащ, а пояс и сапоги — из тонкой коричневой кожи.

— Я поехал к нему навстречу, готовый любезно приветствовать хозяина здешних мест, но он опередил меня и обратился ко мне с приветствием прежде, чем я успел заговорить. Он пригласил меня в крепость. Мне и самому отчаянно хотелось того же, ибо крепость передо мной являла собой чудо. Я видел немало других крепостей и сразу заметил, что люди здесь живут в довольстве, поскольку среди них не было ни бедных, ни богатых, все они очевидно ни в чем не нуждались.

Конюхи приняли у меня лошадь и отвели в конюшню, лучше которой я не видел. А затем господин повел меня в зал с золотыми колоннами и крышей из перьев пестрых птиц. Внутри сидели красивые мужчины и красивые женщины — все они мило беседовали, пели, играли в игры. Двадцать девушек шили у окна, и самая некрасивая из них была красивее любой девушки на Острове Могущественных. Когда мы вошли в зал, они встали для приветствия, так что встретили меня очень доброжелательно.

Пятеро девушек сняли с меня дорожные сапоги и забрали оружие, а другие пятеро забрали мою поношенную одежду и одели меня в чистое — сиарк, штаны и плащ отменного качества. Пять девиц застелили стол прекрасной скатертью, а пять оставшихся споро накрыли на стол. Меня провели к столу и усадили на мягкие шкуры.

Рядом со мной оказался человек, встреченный у ворот, а другие люди из этой высокой компании расселись вокруг нас. На этом столе не было ни единой чаши не из золота, тоже следует сказать о блюдах и кубках. А еда — какая еда! Я никогда не пробовал ничего столь приятного для языка и желудка, как в этом зале, в окружении столь яркой компании.

— Мы ели в абсолютном молчании, но через некоторое время господин рядом со мной заметил, что я насытился, и сказал:

— Я вижу, что ты утолил первый голод и хотел бы теперь поговорить.

— Господин, — сказал я, — мне давно хочется говорить. Даже самая лучшая еда не приносит удовлетворения, если за столом царит тишина.

— Мы просто не хотели тебе мешать, — ответил хозяин. — Но знай я, как ты к этому относишься, мы бы давно начали разговаривать. Что ж, еще не поздно, так что начнем, пожалуй. — Первым делом он спросил меня, что я за человек и какое дело привело меня к ним.

— Господин, — ответил я, — перед вами человек, весьма искусный в обращении с оружием. Вот я и брожу по диким местам, надеясь найти кого-нибудь, кто сможет выстоять против меня. Нет чести в том, чтобы побеждать людей менее искусных, а в моей стране уже давно не осталось ни одного воина, способного справиться со мной.

Хозяин сих мест улыбнулся и сказал:

— Друг мой, я бы с радостью предоставил тебе такую возможность, но меня останавливает то, что это может стать для тебя опасным.

Наверное, он заметил, что слова его опечалили меня, потому что поторопился продолжить:

— Однако, поскольку ты желаешь скорее зла, чем добра, я скажу тебе. Приготовься.

На это я отвечал ему:

— Господин, я всегда готов.

— Тогда выслушай меня, ибо я не собираюсь повторять. Сегодня ты выспишься, а завтра встанешь на рассвете и пойдешь по тропе, которая привела тебя к нашей крепости. Дойдешь до леса. Там тропа разделяется, повернешь налево и пойдешь дальше, пока не встретишь поляну с небольшим холмом посредине. На нем сидит большой человек. Спроси у него, куда тебе идти дальше и, хотя он часто бывает невежливым, я уверен, он покажет тебе дорогу к тому, чего ты ищешь.

Ночь тянулась очень долго. Мне казалось, что прошли века, а рассвета все не было. Наконец, небо на востоке стало сереть, и я понял, что ночь подходит к концу. Я встал, оделся, вышел, сел на лошадь и отправился в путь. Доехал до леса, нашел развилку, пошел налево и вышел прямо на поляну с холмиком посредине.

На холме сидел человек. Хозяин сказал мне, что этот человек будет большим, но я никак не ожидал, что он окажется таким огромным, да вдобавок таким уродливым. Глаз у него имелся лишь один, точно посреди лба, и нога была только одна; густые спутанные волосы шапкой покрывали его голову, шерсть торчала на плечах и руках. При нем было железное копье, которое вряд ли подняли бы четверо воинов, а этот человек помахивал им, как веткой. Вокруг него паслись олени, рылись в земле свиньи, овцы щипали траву, и вообще всякого зверья насчитывались тысячи!

Я поприветствовал Хранителя леса и получил довольно резкий ответ. Но иного я и не ждал, так что я просто поинтересовался, какой властью он обладает над животными, что они так близко подходят к нему. В ответ он довольно грубо проговорил:

— Маленький человек, ты, должно быть, самый тупой у себя в роду, коли не понимаешь этого. Ладно, покажу тебе, что за силой я обладаю.

Огромный волосатый мужчина взял копье и ударил древком ближайшего оленя. Раздался такой звон, словно прогремел гром. От него задрожала земля и листва посыпалась с деревьев. На звук сбежалось множество диких животных всех видов, со всех концов света. Они шли и шли, заполонили всю поляну, так что нам с лошадью почти не осталось места, и мы стояли среди волков, медведей, оленей, выдр, лис, барсуков, белок, мышей, змей, муравьев и всех прочих.

Животные смотрели на огромного Хранителя так, как деревенский староста выслушивает своего господина, а он приказал им пастись, чем они тут же и занялись.

— Ну, маленький человек, — сказал он мне, — теперь ты видишь, какую власть я имею над этими животными. Только сдается мне, ты пришел не для того, чтобы испытать мою силу, какой бы великой она не была. Цель у тебя другая. Чего ты хочешь?

Пришлось мне рассказать ему, кто я и чего ищу. Отвечал он мне опять довольно грубо и посоветовал проваливать. Но я настаивал, и тогда он сказал:

— Что ж, если ты настолько глуп, чтобы искать такую чушь, не мне тебе препятствовать. — Взмахнув железным копьем, он указал им в дальний конец поляны и сказал:

— Там найдешь тропу. Иди по ней до большой горы. Поднимешься на вершину, увидишь внизу долину, какой еще не встречал. Посреди долины растет тис, старше и выше любого другого тиса в мире. Под его ветвями есть пруд, а возле пруда стоит камень. На камне серебряная чаша, прикованная цепью к камню.

Если осмелишься, возьми чашу, зачерпни воды и вылей на камень. Не спрашивай меня, что будет дальше, все равно не отвечу, сколько бы вопросов ты не задал. Хоть тысячу лет спрашивай.

— Великий Господин, — сказал я, — ты видишь перед собой человека, не привыкшего уклоняться от цели. Я должен знать, что произойдет дальше, даже если мне придется простоять тут тысячу лет и один и один год.

— Ну есть ли на свете человек глупее тебя? — воскликнул Хранитель леса. — Ладно. Скажу. Камень расколется с таким грохотом, что вздрогнут земля и небо, а затем пойдет ливень, такой сильный и холодный, что ты, скорее всего, не выживешь. С неба посыплется град размером с ковригу хлеба! Не спрашивай меня, что будет дальше, потому что я тебе не скажу.

— Великий Господин, верю, что ты сказал мне достаточно. Остальное я и сам смогу узнать. Благодарю тебя за помощь.

— Ха! Он еще благодарит! Я всего лишь подсказал тебе самый близкий путь к твоей гибели. Прощаюсь с тобой и надеюсь, что больше никогда не встречу такого глупца, как ты.

Я нашел тропу, добрался до вершины горы и увидел большую долину и высокий тис. Дерево оказалось намного выше и гораздо старше, чем я себе представлял. Я подъехал к нему, нашел пруд и камень с серебряной чашей — все, как мне сказали.

Не теряя ни минуты, я взял чашу, зачерпнул воды из пруда и вылил ее на камень. Раздался раскат грома, хотя Хозяин Леса предупреждал меня, я все равно оказался не готов к тому, что он будет таким громким. Полил дождь, а потом с неба посыпались градины величиной с тарелку. Друзья мои, я говорю вам правду: если бы я не втиснулся под камень, некому было бы рассказывать вам историю. Я бы не выжил, если бы непогода продолжилась дольше. Однако вскоре дождь и град кончились. На тисе не осталось ни единой зеленой веточки. Прилетела стайка птиц, расселась на голых ветвях и запела.

Уверен, что никому доселе не приходилось слышать такой сладостной музыки, как пение этой стаи. Но вскоре я расслышал в мелодии скорбные ноты. Они нарастали и вскоре стоны наполнили всю долину. А потом я начал в этих стенаниях различать слова: «Воин, чего ты от меня хочешь? Какое зло я причинил тебе, что ты сотворил такое с моим царством?

— Кто ты, господин? — спросил я. — И какое зло я тебе сделал?

Скорбный голос ответил:

— Разве ты не знаешь, что после ливня, который ты вызвал, в моем царстве не осталось ни единого человека или зверя? Ты всех уничтожил.

Слова еще звучали в воздухе, когда явился воин на черном коне, одетый во все черное; черное копье, черный щит, черный меч на бедре. Черный конь храпел и рыл землю копытом. Ни слова не говоря, черный воин бросился в атаку.

Это случилось немного неожиданно, однако не застало меня врасплох. Вот и настал час моей славы, подумал я, поднял копье и поскакал навстречу. Подо мной был сильный конь, приученный к сражениям. Но конь моего противника был сильнее и больше. Черный всадник стремительно приближался. Я изготовился к лучшей атаке в своей жизни, однако меня попросту сшибли наземь. Не издав ни единого звука, мой противник древком копья захлестнул повод моей лошади и увел животное, оставив меня одного. Он и не подумал взять меня в заложники или забрать мое оружие.

Мне ничего не оставалось, как вернуться той же дорогой и прийти на поляну, где меня встретил Хозяин Леса. Удивлюсь, как это я не растекся в лужу от стыда, когда он обрушил на меня всю свою язвительность. Я выслушал его мнение, украшенное редкостным красноречием, вздохнул и отправился в долгий путь обратно к сияющей крепости у моря.

Меня радушно встретили, накормили чуть ли не лучше, чем в первый раз. Я мог беспрепятственно разговаривать с мужчинами и женщинами в этом прекрасном зале, и они говорили со мной с любовью. Однако никто не спросил о моем путешествии в царство Черного Лорда, а сам я не стал о нем говорить по вполне понятным причинам. Каким бы огромным ни было мое прежнее высокомерие, мой позор вполне соответствовал ему по размерам.

Я переночевал в крепости, а проснувшись наутро, нашел великолепного гнедого коня с гривой цвета красного лишайника. Я собрал свое оружие, поблагодарил и попрощался с хозяином этого места, ну и вернулся в свое царство. Та лошадь у меня по сей день, и я не вру, когда говорю, что скорее расстанусь с правой рукой, чем отдам этого коня. — Король закончил рассказ и оглядел стол. — Но я действительно готов отдать половину своего королевства человеку, который сможет объяснить смысл моего приключения.

Гостей ошеломило смирение, с которым король поведал историю, вовсе не прославляющую его, и сама довольно странная история. Первым заговорил прямодушный смелый воин-лорд по имени Хай Гвид.

— Ну что же, дворяне, — сказал он, — наш господин рассказал забавную историю. По-моему, я не ошибаюсь, наш хитроумный король рассказал ее не случайно, он сказал, что хочет открыть для себя смысл этого странного приключения. Мы — люди не робкие, примем вызов короля и попытаемся понять смысл этой истории.

Все заговорили. Говорили долго и серьезно, поскольку не все согласились с Хай Гвидом. В конце концов дворяне решили, что ничего путного они не придумают, поэтому лучше все оставить, как есть, и вернулись к еде и питью. Но Хай Гвид, лорд довольно умный, продолжал настаивать на своем и, в конце концов, уговорил своего друга Телери попытать счастья.

Они покинули зал, сели на лошадей и выехали из каэра, чтобы раскрыть загадку короля. Долго они путешествовали в поисках дивных земель, о которых говорил король. Наконец им попалась тропа в лесу, очень похожая на ту, что описывал Кадваллон.

Они достигли чудесной долины, пересекли широкую сияющую реку и отыскали тропу, ведущую к огромной цветущей равнине. Чудный аромат стоял над лугами, а земли кругом были и впрямь дивными и радовали глаз. Спустя три дня показалась и сияющая крепость на берегу вечно меняющегося моря глубокого синего цвета.

Два мальчика с серебряными торками и роговыми луками все так же стреляли в белый щит — точно, как описал Кадваллон. Мужчина наблюдал за мальчиками, и все трое тепло приветствовали всадников и пригласили их в крепость, чтобы поужинать с ними. Люди, которых они увидели внутри крепости, представились им удивительно прекрасными, а от вида женщин у воинов захватило дух. Эти прекрасные женщины поднялись, чтобы служить воинам так же, как они служили Кадваллону, и еда, которую они ели в этом чудесном зале, намного превосходила все, что они когда-либо пробовали раньше. После окончания трапезы хозяин спросил у них, какое дело увело их столь далеко от дома.

Хай Гвид сказал:

— Мы ищем Черного Лорда, охраняющего пруд.

— Я хотел бы услышать от вас полное описание ваших забот, но раз вы сами решили дознаться до истины, не буду вам мешать. — И он повторил все то, что говорил Кадваллону.

На рассвете они поехали через это прекрасное царство и достигли поляны Хранителя Леса. Местный господин оказался еще больше и уродливей, чем в рассказе их короля. Следуя указаниям не то человека, не то чудовища, они достигли долины за горой и пришли в долину, где рос тис. Там они обнаружили маленькое озерцо и серебряную чашу на камне. Телери призывал возвращаться тем же путем, но Хай Гвид посмеялся над ним.

— Мы зашли так далеко не для того, чтобы повернуть назад, — сказал он. — Я уверен, нам достанется слава, миновавшая нашего короля. Мы сможем стать более великими, чем Кадваллон. С этими словами он взял чашу, наполнил ее водой из озерца и вылил воду на камень.

Как и следовало ожидать, ударил гром, начался ливень и пошел град, опять же еще сильнее, чем описывал король. Они уже готовились к смерти, когда небо неожиданно прояснилось и на безлистый тис слетелись птицы. Пение птиц было прекраснее и приятнее, чем они могли себе представить, но потом оно перешло в горестные стоны. Казалось, что страдает и умирает весь мир. К воинам приближался Черный Лорд.

Он скорбно посмотрел на них и сказал:

— Братья, чего вы от меня хотите? Какое зло я причинил вам, чтобы вы сделали такое с моим царством?

— Кто ты, господин? — спросили оба воина. — И какое зло мы тебе сделали?

Скорбный голос отвечал:

— Разве вы не понимаете, что из-за ливня с градом в моем царстве не осталось в живых никого? Вы все уничтожили.

Оба воина посмотрели друг на друга и стали думать, что им делать.

— Брат, нам нужен план, — сказал Телери. — Все оказалось именно так, как говорил наш король, вот только к разгадке мы не приблизились ни на шаг. По-моему, надо возвращаться, а то как бы не случилось что-то такое, о чем мы пожалеем.

— Да с какой стати?! — воскликнул Хай Гвид. — Мы на пороге власти и славы. Лучше бери копье и следуй за мной. Назад дороги нет. — С этими словами Хай Гвид сдвинул щит в положение к бою и поднял копье. Когда Черный Лорд увидел, что они собираются сражаться, он поскакал в атаку и легко сбил обоих воинов на землю, как если бы они были неумелыми детьми.

Черный Лорд хотел увести их лошадей, но воины, знавшие о том, чем кончилось дело у их короля, вскочили, ухватились за черное копье и стащили врага с коня. Черный Лорд гулко ударился о землю, встал на колени и взялся за рукоять меча. Но Хай Гвид оказался быстрее. Один взмах, и голова Черного Лорда скатилась с плеч, а тело рухнуло, как срубленный дуб. Хай Гвид оперся на свой меч, очень довольный собой.

— Мы сделали это, брат, — сказал он. — Мы преуспели там, где наш король потерпел неудачу. Теперь его слава принадлежит нам, и мы превзошли его.

Телери только собрался ответить, но тут раздался стон, куда более сильный, чем тот, который предшествовал появлению Черного Лорда. Стон перерос в пронзительный вопль. Этот стон вызывал слезы у камней. Действительно, если бы все страдания мира вдруг получили голос, это не могло бы звучать более прискорбно. Воины не думали, что им долго удастся выдерживать натиск такого горя.

Они стали вертеть головами, стараясь понять, кто издает эти звуки, и увидели приближающуюся к ним женщину самого отвратительного вида. Если бы вся женская красота мира в одночасье скисла и обратилась бы костлявой спиной самой отвратительной старухи в мире, она все равно никогда не могла бы сравниться по уродству с тем зрелищем, которое предстало их глазам. Лицо женщины покрывали глубокие морщины; кривые гнилые зубы виднелись во рту. Обвисшую плоть пятнали язвы, в волосах копошились вши. Одежда, вернее, лохмотья висели на ее отвратительном теле грязными клочьями.

Но именно она производила те нестерпимые звуки, которые мучили воинов. И с каждым шагом они становились громче. Она подошла к озерцу, увидела труп Черного Лорда и застонала еще громче. Птицы падали замертво с деревьев от таких печальных звуков.

— Горе мне! — воскликнула она, и слезы потекли по ее изуродованным щекам. — Посмотрите на меня! Какой бы уродиной я не казалась вам сейчас, когда-то я была красавицей. Что со мной теперь будет?

— Леди, кто вы? — спросил Телери. — И что за беда с вами приключилась?

— Вы! Вы убили моего мужа! — вскрикнула отвратительная дама. — Вы оставили меня в одиночестве! — Она наклонилась к лежащему перед ней телу, подняла отрубленную голову за волосы и поцеловала ее в губы. — Горе! Горе мне! Мой господин ушел. Кто теперь обо мне позаботится? Кто будет мне утешением и поддержкой?

— Успокойтесь, если можете, — попросил Телери. — Чего вы от нас хотите?

— Вы убили Хранителя Озера, — сказала ужасная женщина. — Он был моим мужем. Теперь один из вас должен занять его место. Один из вас должен взять меня в жены.

Отвратительная старуха подошла ближе. От нее исходил запах, от которого у них ослабели ноги и свернулся кишечник. Красноглазая от плача, с текущим из носа соплями, старуха протянула к ним руки; лохмотья разошлись, обнажив тело, настолько тощее и отвратительное, что оба мужчины закрыли глаза, чтобы их не стошнило при виде этого зрелища.

— Нет! — хором вскричали они. — Не подходи ближе, иначе мы упадём в обморок.

— Ладно, ладно, — ответила Черная Ведьма. — Ну и как же мы решим нашу проблему? — Она повернулась к Хай Гвиду. — Ты обнимешь меня?

Хай Гвид отвернулся.

— Отойди, ведьма! — закричал он. — Я никогда не обниму тебя!

Тогда она повернулась к Телери. Взглянула через плечо на Гвида, и сказала, как плюнула:

— Вижу, что ты человек бессердечный. Ну а ты меня обнимешь?

У Телери даже подошвы вспотели. Он глотал воздух, чтобы не потерять сознание.

— Леди, это последнее, что я сделаю, — заявил он.

Женщина опять начала плакать, да так, что небо потемнело, подул ветер, пошел дождь, и вдалеке прогремел гром такой силы, что земля задрожала у них под ногами. Весь мир содрогнулся от звука вырываемых с корнем деревьев и огромных камней, падающих в море.

Такая буря изрядно напугала воинов.

— Надо немедля уходить, — крикнул Хай Гвид. — Мы видели все, ради чего сюда приходили.

Но Телери не хотел оставлять страдающую женщину, особенно если в его силах помочь ей.

— Леди, — сказал он, — хотя у меня от этого мурашки по коже, я обниму вас.

— Ты дурак, Телери! — крикнул Хай Гвид. — Ну и забирай ее! Она тебя стоит. — С этими словами он вскочил на лошадь и понесся прочь, а вокруг него ревела буря.

Телери набрался смелости и шагнул к ведьме. Глаза слезились не то от ее вида, не то от ее запаха. Руки дрожали, из них словно ушла сила. Он думал, что сердце вот-вот разорвется от стыда и омерзения. И все же он поднял дрожащие руки и обнял женщину. Он почувствовал, как холодные костлявые пальцы вцепляются в его плоть.

— Женщина, — сказал он, — я обнял вас, и это не доставило мне ни малейшего удовольствия. Могила была бы радостней этого объятия.

— Теперь ты должен лечь со мной, — сказала ему ведьма, ее зловонное дыхание ударило ему в лицо. Вблизи она была еще уродливее — если бы это было возможно — и еще страшнее и омерзительнее, чем раньше.

— Лечь с вами!? — Телери чуть не потерял рассудок. Он думал бежать, но Черная Ведьма крепко держала его в когтях и, поскольку выхода не было, он решил довести дело до конца. — Боюсь, более отвратительного союза еще мир не видывал. И все же, если это вас удовлетворит, я сделаю это только ради вас; видит Бог, совсем не ради удовольствия!

Итак, Телери взял Черную Ведьму на руки и лег рядом с ней. Он прижался губами к ее вонючему рту и поцеловал. Они занимались любовью, но Телери не выдержал этого подвига и потерял сознание.

Очнулся он в объятиях самой красивой девушки, которую когда-либо видел. Ее длинные волосы были желтыми, как пыльца, зубы белыми и прямыми, брови изящно изогнуты, как крылья чайки, руки гибкие, ноги длинные и стройные. Он вскочил с испуганным криком.

— Где я? — сказал он, держась за голову. — Что случилось с той женщиной, которая была здесь?

Девушка села и улыбнулась, и казалось, что до этого момента солнце никогда не всходило для Телери.

— Сколько женщин вам нужно иметь, чтобы удовлетвориться? — спросила она приятнейшим голосом.

— Леди, — решительно сказал Телери, — вы — единственная женщина, которая мне нужна. Только пообещайте, что останетесь со мной!

— Я останусь с тобой во всем, Телери, — ответила девушка. — Ибо, если я не ошибаюсь, я твоя жена, а ты мой муж.

— Как вас зовут? — спросил Телери, чувствуя себя глупо из-за того, что у него есть жена, а он не знает ее имени.

Но девушка успокаивающе ответила:

— Любимый, меня зовут так, как ты хочешь. Стоит тебе произнести слово, которое доставляет тебе удовольствие, это и будет моим именем.

— Тогда я назову тебя Арианрод, — сказал он, — потому что это имя мне больше всего нравится.

Телери поднял на руки свою прекрасную Арианрод и обнял ее. Никогда он не ощущал такой гладкой, бархатистой кожи, прикосновение к ней наполняло его восторгом. Он поцеловал ее, и душа его улетела на вершину наслаждения. Он любил ее, любил так, что у этой любви не было конца.

Затем они оделись, и одежды их оказались под стать королю и королеве. Телери нашел свою лошадь, она паслась неподалеку, и сел в седло. Свою новую жену он посадил перед собой и отправился назад тем же путем, каким пришел.

Вскоре Телери и Арианрод вернулись в каэр Кадваллона, где их встретили и приветствовали. Его друзья восторгались удачей Телери и тем, что он нашел такую красивую и мудрую женщину.

— Добро пожаловать домой, Телери, — сказал король Кадваллон. — Наконец-то ты вернулся. А то я уж думал, что мне так и придется править королевством в одиночку. Я никак не мог найти никого, кто был бы достоин мне помогать.

— Но как же, господин? — спросил Телери. — Ведь Хай Гвид должен был прийти раньше меня. Он убил Черного Лорда.

— Но передо мной не Хай Гвид, — ответил Кадваллон, — и вовсе не Хай Гвид вошел в мой зал во всем великолепии, да еще с такой прекрасной женой. — Великий король медленно покачал головой. — Человек, о котором ты говоришь, не вернулся, и я думаю, что не вернется никогда. Поэтому пусть никто больше не говорит о нем. Я нашел того, кто достоин разделить со мной трон, и кого по этой причине я желаю возвысить над всеми другими людьми в моем царстве. С этого дня ты мой сын, и как мой сын ты будешь наслаждаться властью и процветанием.

Сказав это, Великий Король снял торк со своей шеи и надел на шею Телери, тем самым даровав королевскую власть не менее суверенную, чем его собственная, но и не менее почетную. Телери не мог поверить своему счастью.

Кадваллон объявил пиры по всему королевству, чем вызвал великую радость среди всех, кто считал его своим господином. Затем он передал половину королевства под власть Телери и удалился на другой конец своего королевства, где с большим восторгом и радостью наблюдал за делами Телери. Телери же проявлял себя проницательным и способным королем, и по мере того, как росло его влияние, росло и влияние Кадваллона; и по мере того, как возрастала честь Телери среди народа, рос и престиж великого короля благодаря престижу его приемного сына.

Телери был очень доволен своей участью и всегда заботился о чести великого короля среди людей. А вот о Хай Гвиде он больше ничего не слышал, и никто никогда его не видел. Как будто этот человек и не рождался.

Телери и Арианрод правили долго и мудро, в большой радости. Они любили друг друга, и любовь их все росла, пока не заполнила все царство великого короля могущественной добротой.

Здесь заканчивается история о Сыне Великого Короля. Пусть услышит, кто захочет.


Загрузка...