Полет оказывается не таким уж и страшным. Если не смотреть вниз.
Кейтаро посадил меня позади себя и приказал держаться за него. Сначала я не знала куда деть руки, тогда мужчина с тяжелым вздохом сам взял мои ладони и положил на свою талию. Меня затопило румяным стыдом от мысли как это может выглядеть со стороны. Хотя посреди леса нас могли видеть только духи.
Когда дракон взлетел и устремился к небу, я обо всем забыла. Прижалась к Кейтаро так, что о моей хорошей репутации можно было забыть. Но в тот момент мне было все равно. Сердце вырывалось из груди, а желудок, казалось, остался на земле, нагнав меня только через долгую минуту. В ушах свистел ветер, а глаза я закрыла, уткнувшись лбом в широкую спину господина. Только когда дракон выровнялся, я смогла нормально дышать и попробовала отодвинуться от Кейтаро. Но он неожиданно удержал меня. Положил ладонь поверх моих рук, обжигая горячей кожей. Повернув голову, произнес:
— Не отпускай, Амелис. С дракона очень легко упасть. И не смотри вниз.
Последнее он сказал зря. Потому что мой взгляд тут же метнулся в указанном направлении. И меня вновь обуял ужас. Мы летели под облаками, а внизу на огромном расстоянии быстро проплывали леса, заливные луга и поселки. Отвернувшись, я малодушно зажмурилась и уткнулась лбом в спину Кейтаро. Ощутила как он дрожит и удивилась. Но вскоре поняла, что господин смеялся. Стало обидно, но больше я не открывала глаз и не размыкала рук.
Доставив нас в нужное место, дракон вновь взмывает в небо и через несколько секунд растворяется в облаках, будто и не было его здесь.
Я оборачиваюсь и заинтересованно осматриваю территорию дома Кейтаро Хитамоэ. Она намного больше, чем наш маленький дворик. В его саду растут туи, лиственницы и азалии, а рядом с главным домом стоит огромный раскидистый дуб. И куда же без сакуры? Мне удается увидеть целых семь деревьев.
Дорожки в саду выложены темными плоскими камнями, а на остальном пространстве растет мох. Перед вторым — гостевым — домиком на территории замечаю сад камней. Он ухоженный и аккуратный. Значит, кто-то все же присматривает за этим местом. Чуть дальше расположен искусственный водоем, его края обложены камнями, а через него перекинут маленький мостик. Воздух наполняет мерное журчание небольшого фонтана.
— Идем, Амелис, — окликает меня хозяин. Не глядя на меня, он проходит мимо. Вздрогнув, я скорее беру в обе руки по вещи и спешу за мужчиной.
Внутри дома уютно. Деревянные панели украшены узорами и дорогими рисунками. Оставив обувь на террасе, иду следом за Кейтаро по дорогому татами. В нашем доме уже давно стоит заменить покрытие полов, но Чжан постоянно тратит деньги на выпивку и какие-то свои дела, потому мне остается только сжимать зубы от бессилия.
— Положи вещи сюда, — Кейтаро показывает мне место. Он дожидается, что я исполню его указание, а потом делает приглашающий жест рукой: — Я покажу твою комнату.
— Я буду жить в главном доме? — удивленно переспрашиваю, следуя за господином. Он как-то странно кривится, но все же кивает:
— Да. Здесь кроме меня все равно никто не живет. Больше не живет…
На последней фразе Кейтаро все же опускает взгляд. Он замолкает на несколько мгновений за которые отодвигает одну из перегородок. Потом делает глубокий вдох, как перед прыжком в воду, и шагает вперед. Указывает мне на комнату:
— Ты будешь жить здесь.
— Благодарю вас, господин, — обернувшись к Кейтаро, я покорно склоняю голову. Жду его дальнейших указаний, но он молчит. Так проходит целая долгая минута, прежде чем я решаюсь поднять голову. Мужчина неотрывно и задумчиво смотрит на меня. Под этим взглядом становится неловко. Кажется, что хозяин чего-то ждет от меня, а я не могу сообразить, что должна делать.
Но все же Кейтаро отмирает. Он отворачивается и проводит ладонью по лицу, будто стирает с него паутину, в которую умудрился влезть на прогулке по лесу. Его взгляд из серьезного становится растерянным, но всего лишь на минуту. Затем он направляется в коридор и манит меня следом.
— Я долго жил здесь один, — неожиданно произносит Кейтаро, будто оправдывается. — Теперь мне предстоит вновь привыкнуть к человеческой компании.
Мне отчего-то не нравится это странное уточнение “человеческой”. А еще мне вновь становится интересно, что же случилось со всей семьей Хитамоэ. Как исчез Дом Цветущей Сакуры? Знает ли об этом что-то Кейтаро? И как ему самому удалось выжить?
— Мне нужно будет, чтобы ты приглядывала за домом, — говорит мужчина, не догадываясь о моих мыслях. — И чтобы иногда общалась с людьми.
— С людьми? — удивленно переспрашиваю, следом за Кейтаро выходя во двор. Тут мне приходится идти у него за спиной, чтобы не сойти с каменной дорожки на мох.
— Да, с теми, кто будет просить помощи, — Кейтаро произносит это, словно я все должна понять. Но я только растерянно поджимаю губы и молчу, боясь показаться еще глупее. В конце концов, когда придут какие-то люди, я сразу пойму, что с ними нужно говорить. И поговорю.
Кейтаро берет еще часть вещей, оставив мне легкую ношу. Он поворачивается к дому, но замирает. Его задумчивый взгляд падает на мою одежду. Янтарные глаза осматривают мои плечи, спускаются на грудь, затем на широкий пояс, а после этого по юбке спадают к ногам. И мне становится стыдно за то, что мой наряд старый, а к тому же еще и грязный после дороги и рынка.
— Я постираю одежду как только выполню ваши поручения, — заверяю и низко склоняю голову. Кейтаро фыркает:
— Кажется, твоя юката не переживет эту стирку и рассыплется на волокна.
После этого комментария, мужчина проходит мимо меня. Я облизываю пересохшие губы, размышляя, стоит ли мне что-то ответить и что делать с одеждой, но бархатный голос Кейтаро звучит вновь:
— Возьми вещи, Амелис. И иди за мной. Думаю, в доме осталось несколько нарядов, которые тебе подойдут.
Ошеломленно поднимаю голову и смотрю вслед хозяину. В доме есть вещи? Он что, предлагает мне одежду какой-то дамы из Дома Цветущей Сакуры? Он хочет облачить рабыню в одежду благородных?
— Амелис! — поторапливает Кейтаро.
— Иду, — пищу в ответ и бросаюсь за вещами, а потом бегу следом за господином.
Но перед порогом дома растерянно останавливаюсь. Внутри слышу женский хриплый голос:
— Приветствую, юный господин. Как успехи в поиске ученика?
— Здравствуй, Айко, — вздыхает Кейтаро. Слышу как он ставит вещи на пол, а сама не решаюсь войти. — Пока никак. Те рода, на которые я полагал надежды, не обладают нужным даром.
Мне интересно о каком ученике речь. Неужели Кейтаро хочет ввести в Дом Цветущей Сакуры человека извне?
— Жаль, — женский голос, кажется, принадлежит старухе. — С кем же вы приехали?
— Я купил рабыню.
— О горе мне! — восклицает женщина, перебив господина. — Рабыня! Зачем вам рабыня? Любая девушка сама готова проникнуть в вашу спальню ночью, если вы хоть намекнете.
— Мне не нужна женщина в этом плане, — мне кажется, что Кейтаро хмурится. А мои щеки наливаются жаром. Память сразу подкидывает образ обнаженного Кейтаро, что стоит в лунном свете по пояс в воде. — Мне нужна была служанка. И я ее купил. Она обычный человек и здесь всего на год. Надеюсь, за это время я смогу найти ученика. Амелис, ну чего ты застыла там?
Вздрогнув, едва не роняю вещи, а потом все же быстро захожу внутрь дома. Поднимаю голову, готовая поздороваться с незнакомой женщиной, но то, что я вижу, повергает меня в шок.
Напротив Кейтаро стоит огромное существо. Это действительно женщина. Ее тело высохшее до состояния скелета, кожа серая, а черные спутанные волосы спадают до самого пола. Тело прикрывает темно-серый халат. Она такая высокая, что ей приходится согнуться, чтобы не задевать головой потолок.
Когда взгляд абсолютно черных глаз, лишенных белков, устремляется на меня, я не выдерживаю. Роняю вещи, а сама отскакиваю назад. Вскрикнув, я запинаюсь о порожек, и выпадаю из дома на террасу.
— Амелис? — ошарашенно переспрашивает Кейтаро. Но я не могу оторвать взгляд от пугающего мертвого лица.
— Она меня видит, — заинтересованно сообщает существо и устремляется ко мне. От этого я скорее подхватываюсь и бегом устремляюсь к ступеням. Но меня хватают за руку. Пискнув, пытаюсь вырваться, но Кейтаро поворачивает меня к себе, заглядывает в глаза:
— Ты действительно ее видишь? — он не верит в то, что говорит. Но я вновь натыкаюсь взглядом на существо, что остановилось на пороге и заинтересованно на меня пялится:
— Да, — зубы неконтролируемо стучат друг о друга.
— Кажется, у нас проблемы, Кейтаро, — задумчиво говорит существо. — Кого же вы привели в дом, юный господин?