На улице нас ждал экипаж, на котором мы доехали до того самого белого административного здания, которое стояло на набережной.
Встречал нас большой начальник. Я уже догадался, что выпирающий живот – это признак социального положения. Чем оно выше, тем больше живот. Вышедший нам навстречу чиновник, как видно, стоял на самых верхних ступенях социальной лестницы. Если не видеть его худощавого, с красивой седой бородой, лица, то можно было сказать, что перед нами женщина на последних месяцах беременности. Одет он был похожим образом, что и чиновник, встретивший нас в гостинице, только из-под ткани, в которую была обернута нижняя часть тела, выглядывали белые штаны типа кальсон, края которых у щиколоток немного расходились в стороны, как лепестки цветка.
«Какой прелестный фасон,» - усмехнулся я про себя. – «Я такие же хочу».
Вся эта маскарадная одежда никак не сочеталась с лицом этого важного чиновника. Тонкие черты, благородная седина, умный взгляд, приветливая улыбка. В руках большой начальник держал короткую саблю, в богато украшенных ножнах. Поскольку его руки были опущены, то получалось, что сабля как будто поддерживает его большой живот.
Заметив мой взгляд, встречающий нас чиновник заговорил:
- Не пугайтесь, это – всего лишь дань прошлому, - он поднял саблю-коротышку вверх, и его живот слегка провис. – Англичане, в своей щедрости, оставили нам все наши традиции.
Говорил местный большой начальник, глядя на Терезу.
- Меня зовут Майтрипалу Вирасингхе. Я глава муниципального совета Коломбо, - продолжил он. – Надеюсь, я вас не сильно вас побеспокоил, мисс Одли? Мне будет очень приятно, если вы, - наконец он взглянул на меня. – И ваш спутник отобедаете со мной.
- Мне тоже будет очень приятно, - вежливо ответила Тереза. – И спасибо за приглашение.
Мы прошли в здание. Внутри оказалось пусть ненамного, но прохладнее, чем снаружи. Уже ради только одного этого можно было принять это неожиданное приглашение. Нас провели в просторную, светлую комнату, высокие окна которой выходили на лужайку. Посреди комнаты стоял большой стол из темного дерева, уже частично сервированный. Хозяин сел во главе стола, а мы с Терезой по бокам, друг против друга. Вокруг нас, словно белые, пушистые птицы, сновали слуги.
Стол постепенно заполнялся блюдами, которые для меня казались совершенно одинаковыми. Скорее всего, в основе их всех лежал рис. Специи окрашивали блюда в желтый, красноватый или даже зеленоватый оттенок. Сверху риса лежали большие куски каких-то запеченных овощей. Кое-где эту "красоту" венчали тонкие, словно червячки, кусочки какого-то мяса.
Есть хотелось очень, вот только аппетита, стоящая передо мной пища, не внушала.
- Мы специально для вас не стали добавлять в еду много специй, - сказал господин Вирасингхе. Почему-то по-другому называть его не получалось.
А вот Терезу еда явно заинтересовала. Она показывала своим пальчиком на разные блюда, и слуга, стоящий рядом с ней, накладывал в ее в тарелку каждого блюда понемногу.
Слуга, стоящий рядом со мной, скучал без дела.
- Может быть, вам стоит подать более традиционную английскую пищу? - спросил меня господин Вирасингхе. - Например, фиш энд чипс.
- А это возможно? – обрадовался я.
- Нет, - сказал, восседавший во главе стола, чиновник и рассмеялся.
Чтобы не остаться голодным я попросил положить мне блюдо, чем-то напоминающего плов.
Нам налили белого вина.
- За здоровье, ее величества королевы Великобритании, - не очень искренне сказал Вирасингхе.
Я принялся за еду. Это действительно была какая-то разновидность плова, а мясо напоминало филе курицы. Только все было очень острым. Мне приходилось постоянно прикладываться к бокалу с вином. Хорошо, что вино было слабым, иначе быть мне пьяным.
Тереза за еду так и не принялась. Она расспрашивала нашего гостеприимного хозяина про блюда, а сказанное им старательно записывал в блокнот. Я оказался прав. Во всех блюдах был рис. Рис варенный. Рис предварительно обжаренный. Рис с лапшой из бобов и сои. Рис сваренный и растолченный с чечевицей. Тоже самое, но только с фасолью. И так далее и тому подобное.
Наконец Тереза, как видно решила, немного перекусить и взяла в рот ложку, предложенной ей еды, но тут же схватилась за бокал с вином. Ее лицо покраснело, а в глазах выступили слезы. Дальше она стала есть по чуть-чуть. Вроде бы ешь, а на самом деле тянешь время, чтобы наконец сказать: «Большое спасибо. Все было очень вкусно».
Но господин Вирасингхе знал, чем заинтересовать своих гостей.
- В окрестностях города есть развалины древнего дворца, - сказал он, обращаясь к Терезе. – Не хотите посмотреть?
- Конечно! - загорелась моя спутница. – А это далеко? Не опасно?
- Нет, что вы! – успокоил местный начальник. – Это недалеко, а вокруг города почти не осталось диких зверей. Кроме того, с нами поедут мои слуги, а они вооружены.
Тереза посмотрела на меня, и я снова, как и тогда у входа в ресторан, пожал плечами. Мне хотелось просто вернуться в гостиницу и растянуться на кровати, но я понимал, что древние развалины – это то, что никакой журналист пропустить не может.
- Мы с удовольствием воспользуемся вашим предложением, - сказала Тереза, и я заметил, как радостно заблестели глаза господина Вирасингхе.