Два дня до Пенанга, небольшого кусочка земли у берегов Малайского полуострова, прошли спокойно и буднично. Тереза после завтрака навещала Деклера, а вернее, Энтони, как все чаще она называла его про себя. Рассказывала, что происходит наверху на палубе, о том, какие статьи она пишет. В свою речь Тереза то и дело вставляла новые слова: Малаккский пролив, Суматра, Андаманское море - и гордо посматривала на собеседника.
Она ожидала, что Энтони продолжит рассказывать свои удивительные истории, но их разговор не выходил за рамки светской беседы. Что-то изменилось. Происшествие с шотландцами, ранение Энтони, ее невольное участие во всем этом сблизили их. Но когда опасность ушла, все вернулось на исходные позиции. Энтони больше не ошибался и называл ее «мисс Одли», а Тереза обращалась к нему, как и положено порядочной женщине, «мистер Деклер».
На палубе ее собеседником был мистер Сораб. Он рассказывал о своих путешествиях по южным морям. Вот уж кого можно было по праву назвать Синдбадом-мореходом!
- А чем вы торгуете, мистер Сораб? - как-то спросила Тереза.
- Я торгую драгоценными камнями, - ответил парс. – Распродаю то, что осталось от демона Балу.
- ? – не поняла Тереза.
- Индусы считают, что их бог Индра победил демона Балу и превратил его зубы в жемчуг, кости в алмазы, глаза в сапфиры, кровь в рубины, а желчь в изумруды.
- Почему «желчь в изумруды»? – спросила Тереза. – Желчь, если я ничего не путаю, желто-коричневая, а изумруды – зеленые.
- А остальное, бог Индра, демон Балу, вас не смутило? – спросил мистер Сораб.
И Тереза, и парс рассмеялись.
- Это - легенда, - сказал мистер Сораб. – Бесполезно искать в ней логику и точность. Но знаете, я поинтересуюсь у своих поставщиков в Индии. Почему-то раньше я не задавался таким вопросом. Сразу видно, что вы опытный журналист, мисс Одли.
- Благодарю, - сказала Тереза. – А это не опасно?
- Что не опасно?
- Путешествовать одному с полным чемоданом драгоценностей?
Мистер Сораб громко рассмеялся, но тут же извинился.
- Прошу простить мою несдержанность, мисс Одли, - сказал он. – У вас восхитительное чувство юмора. Но я - не один. – Он показал рукой на группу парсов, одетых также, как и он, сидящих невдалеке от них.
- Вы вместе с этими купцами? – спросила Тереза.
- Это - не купцы, - сказал мистер Сораб, – Это - мои охранники. Только прошу вас об этом ничего не писать, – добавил он.
Во время разговора Тереза держала в руках блокнот и карандаш, записывая отдельные моменты, сказанного торговцем. Кто знает, может быть, это пригодится в дальнейшем?
- Обещаю, - сказала Тереза, опуская блокнот. – Я была уверена, что это такие же купцы, как и вы.
- Надеюсь, что и другие так думают, - сказал мистер Сораб. – Возможно, когда-нибудь это меня выручит.
- Охранник не должен бросаться в глаза, - пояснил парс. – Если грабители видят, что я путешествую один, то захотят ограбить меня вдвоем или втроем. Ведь, чем меньше людей, тем больше доля в добыче. – Усмехнулся купец. – И тогда мои слуги их сильно удивят.
- А вот ваш охранник весьма заметен, - сказал парс.
- Какой охранник? – не поняла Тереза.
- Не хотите же вы сказать, что путешествуете вокруг света одна? – улыбнулся парс.
- Да, именно так, - ответила Тереза. Она уже поняла, кого парс принял за охранника. – Мистер Деклер – никакой не охранник. Он – лорд и путешествует со своим воспитанником.
- Хорошо, хорошо, - не стал возражать парс. – Задумка с воспитанником действительно неплоха. Какой может быть охранник с воспитанником? Но у меня наметанный глаз.
- Вы ошибаетесь, - сказала Тереза.
- Не смею спорить, мисс Одли, - сказал парс. – Вы также можете рассчитывать на то, что я сохраню все в тайне.
«Над этим стоит подумать,» - думала Тереза, возвращаясь к себе в каюту. – «Как же по-разному люди видят одни и те же окружающие их предметы!»