Глава 25

— Хо, — воскликнул Трачин, указывая вперёд, — поправьте меня, если это не утёс Клейния?

Тропа, петлявшая по склонам, то спускавшаяся в распадки, то поднимавшаяся на взлобки, наконец, вывела нас на гребень хребта. Отсюда открывался вид на несколько пасангов вокруг.

— Мне доводилось слышать рассказы о нём, но каждый описывал его по-своему, — сказал Астринакс, присоединяясь к Трачину, в голове колонны.

Вскоре к ним присоединились и остальные, в том числе Леди Бина и рабыни.

— Чем ещё это может быть, как не Утёсом Клейния? — поинтересовался Трачин.

— А Ты что думаешь по этому поводу? — спросил Астринакс, обращаясь к Десмонду из Харфакса.

— Всё возможно, — пожал тот плечами. — Я не знаю Волтай.

— Я не вижу в округе более высокой горы, — заметил Лик.

Гора, как бы она ни называлась, была очень красива. Снег, покрывавший её склоны, сверкал так ослепительно, что было больно смотреть на него. Месяц Ен-Вар только начался, так что внизу, где снег стаял, склоны были тёмными, а ближе к вершине, как на многих горах Волтая, снежные шапки искрились круглый год. Во многих местах тропа была прорезана крошечными ручьями талой воды. Такие ручьи имеют тенденцию подмывать склоны, что приводит к сходу селей. Прошло уже немало дней с того момента, как нам в самый последнее мгновение посчастливилось выскользнуть из такого грязевого потока, возможно, сошедшего именно из-за того, что талые воды одного из ледников подмыли склон горного хребта.

Утёс Клейния, как я слышала, был одной из наиболее высоких вершин Волтая. Говорят также, что очень немногие, за исключением разведчиков и охотников забирались так далеко в эти горы.

— Он похож на корабль, плывущий сквозь снега, — проговорил Трачин. — Видите, вон паруса, а вон торчит бушприт.

— А я бы сказал, что это скорее похоже на голову Тарна, — сказал Лик, — с распростёртыми позади неё крыльями.

— Не вижу ничего удивительного в том, — усмехнулся Десмонд, — что выходец из Телетуса рассмотрел в этом корабль, а человек, возможно, не понаслышке знакомый с яростным, огромным, внушающим ужас тарном, увидел здесь одного из этих гигантов.

И Трачин, и Лик промолчали, по-видимому, не найдя, что сказать.

— Ну а тебе самому, что это напоминает? — поинтересовался Астринакс, обращаясь к Десмонду их Харфакса.

— Не знаю, — пожал тот плечами. — Если бы я слышал, что его описывают как корабль, полагаю, что я рассмотрел бы в нём корабль. А если бы мне сказали, что он напоминает Волтайского Тарна, вероятно, я увидел бы в нём тарна.

— По крайней мере, более или менее ясно, — сказал Астринакс, — почему его назвали Утёсом Клейния. Скорее всего, эту величественную вершину, назвали в честь некого товарища по имени Клейний, который, возможно, первым увидел и описал её, или, по крайней мере, счёл целесообразным рассказать об этом утёсе, привлечь к нему внимание или что-то в этом роде.

— Рискну предположить, — задумчиво произнёс Десмонд из Харфакса, — что наше путешествие подходит к концу.

— С чего Ты взял? — осведомился Трачин.

— Можем ли мы считать эту гору одновременно и приметной, и имеющей необычную форму? — вместо ответа поинтересовался Десмонд.

— Конечно, — кивнул Астринакс.

— По-видимому, на Волтае найдётся немного таких гор.

— Можно сказать, что такое предположение имеет право на существование, — согласился Астринакс.

— Подозреваю, что на сотни пасангов вокруг вряд ли найдётся ещё одна гора подобного облика, — предположил Десмонд.

— Вполне возможно, — не стал спорить Астринакс.

— И Волтай по большей части — местность чрезвычайно дикая, практически неисследованная и непроходимая, — добавил Десмонд.

— Верно, — признал Астринакс.

— Как по-твоему, Паузания можно назвать опытным навигатором, человеком, который может прочитать карту, проложить курс, определить положение и направление по звёздам? — спросил Десмонд.

— Я бы так не сказал, — ответил Астринакс.

— Следовательно, данные ему инструкции должны быть относительно просты, — подытожил Десмонд. — Не сложнее ряда расстояний, направлений и цели, или некого маркера, такого, пропустить который было бы трудно.

— Ну да, не заметить Утёс Клейния было бы трудно, — хмыкнул Астринакс.

— Точно, — кивнул Десмонд из Харфакса.

— Если Ты прав, — сказал Астринакс, — то недалёк тот день, когда мы сможем вернуться в Ар.

— Откуда Ты знаешь? — спросил Десмонд.

— От своего осведомителя, — не стал скрывать Астринакс. — Наше путешествие было миссией чести или милосердия. Нашей целью было вернуть потерянное животное к его товарищам. Как только мы это сделаем, наша работа будет завершена.

— У меня здесь есть свои интересы, — заявил Десмонд Харфакса.

— Зато у меня их нет, — буркнул Астринакс.

— У меня тоже здесь есть кое-какие интересы, — сообщила Леди Бина.

— Не понял, — вскинулся Астринакс.

— Это имеет отношение к политике и власти, — сказала женщина.

— Вы меня ни о чём таком не предупреждали, — возмутился Астринакс.

— Не стоит всех подряд посвящать во все свои планы, — пожала плечами Леди Бина.

— Мой осведомитель тоже ничего мне рассказывал, — добавил Астринакс.

— Ваш осведомитель сам не слишком хорошо осведомлён, — пояснила Леди Бина.

— Разве не он является главным в нашей группе? — удивился Астринакс.

— Он будет делать то, что я пожелаю, — заявила Леди Бина.

— А есть ли впереди сокровища, Леди? — поинтересовался Трачин.

— Да, — заверила его женщина. — Несметные сокровища.

— Тогда чего ж мы тут встали? — воскликнул Трачин. — Давайте двигаться дольше.

Потом он повернулся к Десмонду из Харфакса и сказал:

— Возможно, я тебя обидел. Прости. Должен признать, что Ты не дурак.

— Я могу оказаться ещё большим дураком, чем Ты думал, — усмехнулся Десмонд из Харфакса.

— Как так? — опешил Трачин.

— Меня не интересуют сокровища, — развёл руками Десмонд.

— Тогда Ты точно дурак, — заявил Трачин. — И чем же Ты тогда интересуешься?

— Судьбой мира, — ответил Десмонд, — возможно, даже двух.

— Ты был очень полезен мне, Десмонд, — сказала Леди Бина, — я подумаю о том, чтобы передать Аллисон тебе.

— Леди? — удивился Десмонд из Харфакса.

— Рабынь ведь часто дают в подарок, не так ли? — уточнила она.

— Да, Леди, это не является чем-то из ряда вон выходящим, — подтверди Десмонд. — Из них получаются прекрасные подарки.

— Лик, — обратилась Леди Бина, — а что Ты думаешь о том, чтобы владеть Евой?

У Евы перехватило дыхание, и она подняла руки ко рту.

— Я бы сказал, что нахожу её вполне приемлемым имуществом, — улыбнулся Лик.

Ева тут же опустилась на колени и прижалась щекой к его бедру.

— Теперь Ты, мой дорогой Астринакс, — сказала Леди Бина, — мне кажется, что Джейн станет для тебя неплохим подарком. Думаю, что Ты не откажешься от неё.

— Я тоже так думаю, — ответил мужчина.

— Разумеется, Ты можешь её просто продать, — добавила Леди Бина.

— Конечно, — кивнул Астринакс.

— Сейчас не самое лучшее время, чтобы отвлекаться на рабынь, — проворчал Десмонд из Харфакса.

— Верно, — согласилась Леди Бина. — Они того не стоят.

— А что насчёт Трачина и Акезина? — поинтересовался Трачин.

— Получив приличное вознаграждение, — сказала Леди Бина, — вы сможете купить себе таких женщин сколько угодно.

— Вот это правильно, — расплылся в улыбке Трачин.

— Насколько я понял, мы должны продолжить путь, — заключил Астринакс.

— Само собой, — подтвердила Леди Бина.

— К Утёсу Клейния? — уточнил Астринакс.

— Да, — кивнула Леди Бина.

Загрузка...