Я стояла на небольшом возвышении, окружённая десятком людей, которые без устали суетились вокруг меня. Они что-то записывали в блокноты, измеряли, примеряли ткани и при этом не умолкали ни на секунду.
— Леди, поднимите руку, пожалуйста!
— Великолепно, леди, теперь повернитесь!
Меня крутят в разные стороны, как манекен, а я, стиснув зубы, стараюсь не показывать раздражение. Золотистый бархат подиума мягко пружинит под ногами, а в нос бьёт сладковатый запах корицы, от которого хочется чихнуть. Повсюду слишком много блеска: хрустальные люстры, зеркала в позолоченных рамах, тканевые драпировки, расшитые золотом.
Я почувствовала себя чужой в этом месте, как будто случайно попала в кукольный дом, где всё вычурно, но абсолютно искусственно.
Леонард уселся в дальнем углу зала, скрытый полутенью. Алое кресло с золотыми швами подчёркивало его изысканный, но холодный вкус. Он выглядел совершенно расслабленным и уверенным в себе. Весь его облик говорил, что он здесь не гость, а хозяин.
К нему подошёл мужчина в строгом чёрном костюме, с гладко отполированной лысиной и пенсне, которое блестело в свете люстр. Очевидно, управляющий. Он поклонился так низко, что я удивилась, как тот не упал.
— Добро пожаловать, Ваша светлость. Чем могу быть полезен?
Леонард не сразу ответил, словно давая этому человеку почувствовать, что время герцога бесценно.
— Подберите для моей спутницы платье, украшения, и займитесь её образом, — наконец произнёс он, спокойно и ровно.
Я почувствовала, как мои щеки начинают гореть. Всё это прозвучало так, будто я какая-то вещь, которую он решил приукрасить. Инстинктивно я провела рукой по волосам, которые действительно растрепались за то время, которое я провела в дороге.
Управляющий оживился, глаза его засверкали ещё ярче, и он начал объяснять, как в этом модном доме обслуживаются самые знатные особы. Леонард слушал с полным равнодушием, а затем прервал его:
— Не тратьте время на болтовню. Ускорьтесь.
Я невольно сжала кулаки. Этот тон и бесконечное командование — он просто меня доводил.
Тем временем управляющий приблизился ко мне и с театральным поклоном произнёс:
— Леди, позвольте представить несколько нарядов из нашей новой коллекции…
— Несите сразу самый шикарный, — резко перебила я, бросив взгляд в сторону Леонарда. Он, казалось, не слушал, углубившись в чтение каких-то бумаг, но я была уверена, что он замечает каждую мою реакцию.
— Разумеется, леди, — управляющий чуть не просиял, словно я только что пообещала удвоить его доход.
Я украдкой улыбнулась. Пусть это и мелкая месть, но она доставила мне удовлетворение. Если Леонард так хочет играть в эти игры, пусть заплатит за них по полной.
Пока служанки продолжали хлопотать вокруг меня, завешивая подиум тяжёлыми бархатными занавесками, я украдкой бросала взгляды на мужа. Его лицо оставалось невозмутимым, но я знала, что он наблюдает за мной. И всё это — часть его плана.
Что он задумал на этот раз?