— Что значит отдохнуть? — прошипела я, прижимая к груди папку с чертежами новой оранжереи. — Я что, похожа на ту, что нуждается в отдыхе?
— Мам, — сказал сын с выражением святой терпимости на лице, — ты за последние три недели устроила три инспекции, поругалась с половиной гарнизона и почти довела до инфаркта повара. Ты либо поедешь в санаторий, либо мы с Алестой тебя туда силком отправим.
— Это всё твоя ведьма придумала? — воскликнула я. — Ты сговорился с ней, что ли?
— Именно. Ради твоего же блага, — улыбнулся он.
Ах вы, маленькие заговорщики.
Санаторий оказался не таким уж и ужасным. Небольшой, но изысканный комплекс на берегу моря, с белыми арками, виноградом по перилам и тенью от платанов. Персонал как по заказу оказался до невозможности услужливым, вежливым, будто чувствовал: графиня Габриэлла Мельтон на пороге — и лучше бы ей всё понравилось.
Ветер пах солью и можжевельником. Чай приносили в изящных фарфоровых чашках, белоснежные скатерти скрипели от крахмала. А в номере был балкон, с которого открывался такой вид на закат, что я впервые за долгое время осталась сидеть на месте больше получаса и даже ни на кого не накричала.
Я почти расслабилась. Почти. Пока на четвёртый день не услышала знакомое рычание с соседнего балкона:
— Этот настой пахнет болотом. Я просил чай с мятой, а не с ряской.
Я замерла, узнав этот голос. Голос того, от кого я сюда сбежала, чтобы привести нервы в порядок. И вот он здесь, словно судьба решила снова поиздеваться надо мной.
— Капитан Джереми?!
Он появился на балконе мгновенно. В простой рубашке, с закатанными рукавами и книгой в руке, которую держал, как клинок. И с ледяной усмешкой на красивом лице.
— Графиня, — кивнул он невозмутимо. — Рад видеть вас… хотя, нет, вру.
— Что вы здесь делаете? — прошипела я, чувствуя, что отпуск летит к чертям собачьим.
— Отдыхаю. Приказ сверху. Мне тоже надо отдыхать, оказывается. Кто бы мог подумать.
Мы переглянулись с неприязнью. Точно дети, которые терпеть друг друга не могут, и которых засунули в один летний лагерь.
На следующее утро мы столкнулись в коридоре. Я в халате из шёлка. Он — в полотенце, выходя из парилки. Взгляд, которым я удостоила его загорелые плечи, рельефную грудь и крепкую задницу, мог бы расплавить металл. Вот же нахал! Ходит тут, сверкает своим голым торсом, никакого приличия! Или… он это специально? Решил меня позлить?
Джереми усмехнулся, ничуть не смутившись, и подошел ближе. Воздуха резко стало не хватать, и я отпрянула назад, стараясь не краснеть, как девчонка. Интересно, под полотенцем он так же хорош?
— У вас такой взгляд, графиня… Если бы не знал вас, подумал бы, что вы смутились.
Я стиснула зубы до хруста и процедила с яростью:
— У вас полотенце сползает, командир. Думаете, настолько хороши, чтобы демонстрировать всем себя?
Он снова подался ко мне и с ледяным хладнокровием поинтересовался:
— Хотите проверить?
— Попробуйте. Получите в лоб заклятьем.
К полудню о нас уже шептались все отдыхающие. Особенно после того, как мы случайно — совершенно случайно! — оказались в одной и той же группе на морскую прогулку.
Он держал меня за талию, когда я поскользнулась на палубе. Я цапнула его за плечо, когда корабль качнуло. Мы оба молчали после этого чуть дольше, чем прилично. И пили чай на террасе, уставившись в море, словно надеялись, что прилив унесёт нас обоих и избавит от неловкости.
Не унес. А вечером состоялся приём. Арфа, вино, лёгкая музыка, вальс. И капитан, стоящий у колонны, смотрящий прямо на меня.
— Танцуете? — спросил он, протягивая руку.
— Только если по протоколу. Без шагов в сторону и порывов сердца.
— Обещаю. Только танец.
И я позволила себе… чуть-чуть забыться. Только вальс. Только море. Только ночь. И рука в руке.
Отдых, говорили они…