Тринадцатого декабря состоялась последняя в уходящем году географическая экскурсия. А всё потому, что в воскресенье двадцатого числа начинались двухнедельные праздничные каникулы, которые заканчивались приездом в воскресенье третьего января.
Первые годы учёбы Билл Уизли возвращался домой помогать родителям с младшими детьми, но после поступления Чарли братья оставались в Хогвартсе на весь учебный год. Ныне семья Уизли зарабатывала баснословные деньги, причём дети кратно больше родителей! Бедность осталась в прошлом. И семья с радостью ждала воссоединения на Рождество, хотя Перси предпочёл бы остаться в замке из-за доступа к обширной библиотеке.
За день до отъезда состоялось несколько интересных встреч.
Самая первая — перед выходом факультета на завтрак. Почти все собрались в гостиной, когда Поттер громко обратился:
— Гермиона, вопрос на засыпку — что мы празднуем двадцать пятого декабря?
— Рождество! — раздались детские выкрики, предвкушающие этот праздник.
— Чьё⁈ — эмоционально перекричал их Поттер.
— Рождество Иисуса Христа, — первой ответила Гермиона. За ней ещё несколько повторило.
— Пардон! Но ведь тысяча девятьсот девяносто третий год от рождения Иисуса Христа настанет только первого января! — Поттер легко вынес мозги гриффиндорцам. — Засыпались⁈ Вот и я тоже! Засыпались сами — засыпьте других, хе-хе, — определяя глобальную повестку дня.
Вскоре все львята со сломанными мозгами бодро отправились на завтрак, предвкушая, как сломают мозги своим друзьям и приятелям на других факультетах. По пути были засыпаны живые портреты.
Следующая встреча состоялась спустя небольшое время уже после завтрака.
— Всё-таки классно сделали, — Рон обронил фразу, идя по гранитному полу Проходной залы Гостевой башни и цепляясь взглядом за рыцарей в полных доспехах с изящной гравировкой хогвартской символики. Здесь тоже всё оформили под Рождество, расставив ёлки с волшебными свечами и блестящими шариками.
— Современно и чудесно, — похвалила Гермиона, ещё раз глянув наверх, где среди знакомых по высоким коридорам замка узорам выделялись хрустальные розетки, прозрачные по всей толще пола, отчего они пропускали свет с верхней террасы и причудливыми зайчиками рассеивали его на первом этаже.
— Функционально, — лаконично добавил Гарри-Грегарр, поглядывавший на до блеска отполированный коричневатый диорит каминов с декором как в директорском кабинете, на светло-жемчужный мрамор внутренней стены с тянущимися вдоль неё лавками из чередующихся толстых досок морёного английского дуба с выраженной фактурой, на чёрно-белый мрамор винтовых лестниц с шириной аж четыре ярда и на полувеликанские ростовые зеркала по бокам от входа в центральную часть башни (мимо похожих лестниц они уже проходили в аппендиксе у моста — спуски на цокольный этаж в мужскую и женскую уборные).
— Расширение раза в два, да? — вслух спросил Рон, прикинув по глазомеру.
— По радиусу и высоте, — кивнула Гермиона, педантично уточнив. Её мысли вертелись вокруг их конечной цели движения, а то зеленоглазый сохранял тайну.
— Здравствуйте, студиозусы, — учтиво поздоровался живой портрет какого-то джентльмена с эспаньолкой, который раньше висел на стенах Главных лестниц Донжона, а теперь его увеличили и водрузили над одним из каминов в качестве элемента системы безопасности.
— Здравствуйте, сэр Финли Пратт, — вежливо ответила Гермиона, прочитав подпись на раме.
— Привет, — коротко ответили ему мальчишки, не задерживаясь взглядом, ибо живых портретов в Хогвартсе тьма тьмущая.
Другие живые портреты справа и слева ограничивались кивками и поклонами, заинтересованно провожая троицу взглядами и оставаясь на своём посту, дорожа новым местом пребывания. Проходной зал кольцевой формы мог свободно вместить в себя сотню детей с родителями и багажом да ещё останется куча места для посетителей из столь же просторного, но открытого зала сверху. А на самом верху Гостевой башни размешалось ещё не обставленное подобие трактира со столовой залой, кухней, номерами от одной до трёх комнат со своим или общим на этаже санузлом.
Золотое Трио уже бывало тут, как и все другие школьники, но в прошлые разы восхищались искусственным освещением из винтажных светильников, а ныне солнечное утро — совсем другой вид!
— Теплицы, Гарри. К Хагриду мы пойдём после танцев, а Запретный лес сулит поркой, — победно улыбнулась детектив Грейнджер, когда троица миновала лестницу с двумя грозными статуями в охране и острозубыми горгульями по всему периметру между первым и вторым этажами.
— Дык сразу понятно было, что проведать невилловских жаб и цветы, — произнёс Рон, свысока покосившись на соседку.
— Это вторичная цель, Рон, — сворачивая с тропы к ёлкам. — Ни за что не догадаетесь!
— Пф, ты же сам нам всё покажешь и расскажешь сейчас, — утвердительно произнесла Гермиона, следом сворачивая и нагибаясь, чтобы пройти под веткой, не задев её, а то навалит снега за шиворот.
— Хех…
Пройдя за пару деревьев и выбрав чистый от снега пятачок, Поттер остановился и чётко произнёс.
— Добби.
— Добби явился, мистер Гарри Поттер, сэр! Чем Добби может вам услужить? — кланяясь.
— Ух ты, прилично одетый домовой эльф! — воскликнул Рон, удивлённо воззрившись на ливрею.
— Добби — это тот самый домовик Малфоев, что тебя обворовывал? — прищурилась Гермиона.
— Добби хотел спасти мистера Гарри Поттера, сэра! Благодаря мистеру Гарри Поттеру сэру ужасные хозяева освободили Добби, теперь Добби свободный домовой эльф и работает за деньги, — мило прижимая ручонки к груди.
— То есть Добби может призвать каждый, кто с ним знаком, — пояснил Гарри, подмигнув подруге. — Добби, ты завершил моё поручение?
— Добби почти завершил, мистер Гарри Поттер, сэр! Ещё два-три дня, и я всех обойду, — заверил работник.
— Отлично. У тебя ведь пока нет работы на Рождество?
— Добби свободен на Рождество. Добрый мистер Гарри Поттер, сэр, готов дать Добби ещё работу? — глядя большими-большими глазами.
— Да, Добби. Я дам тебе по сиклю за посещение каждой семьи, в которой есть три или более несовершеннолетних ребёнка, чтобы ты вручил им от моего имени подарочные открытки и корзиночки с алхимической клубникой, отдельно для взрослых и отдельно для детей. Я их тебе выдам накануне вечером. Вот галлеон в задаток для переодевания эльфом вымышленного Санта Клауса.
— Добби берётся за эту работу! — радостно запрыгал босоногий домовой эльф, не испытывая особых неудобств от палой хвои.
— Спасибо, Добби. Можешь возвращаться к недоделанной работе.
— Всего доброго, милостивый сэр, — изрёк он, плавно исчезнув.
— Когда это ты успел обжулить Малфоя? — возбуждённо прошептал Рон.
— Гарри, ты что, поручил Добби сделать перепись магического населения? — подивилась Гермиона.
— До той злополучной трапезы с Тёмным Лордом, испортившим мне подкуп Драко, чтобы он избежал участи стать одним из Пожирателей Смерти и нашим смертельным врагом, Рон, — подробно пояснил Поттер. — Именно, Гермиона, официальной статистики нет, а знать хочется, хотя бы с некоторой погрешностью.
— Гарри, а зачем их всех поздравлять? Они же все незнакомцы, — недоумённо спросил Рон и ниже склонился под веткой ёлки, тоже выныривая к тропке.
— Забота о согражданах, Рон. Три и более ребёнка означают, что родители магически сильны и обладают некоторым достатком, что им будет трудно сорваться с обжитого места. Учитывая отмену налогов и промежуточную победу Дамблдора, сейчас благоприятное время для заведения детей. Сомневаюсь, что многодетных семей серьёзно выше сотни. Если хоть тридцать семей решат завести ещё одного ребёнка, — неспешно хрустя снегом под драконьей обувью, — то это существенно компенсирует потери будущей войны. А для ещё большего уменьшения числа будущих смертей мне пришлось подкупить профессора Кеттлберна.
— Гарри, коррупция порочна. Все борются с коррупцией, ты сам отзывался о министерских как о коррупционерах, а теперь разводишь её?.. — Гермиона выдохнула возмущённое облачко пара.
— Каюсь… К сожалению, всё общество пронизано коррупцией, и кое-что без неё сделать невозможно. Например, если бы школа не омолодила мистера Прэнга, то он бы не поделился своими знаниями и навыками для наложения чар на школьный автобус. Деньгами бы он не взял, но услуга за услугу… Вот и профессор Кеттлберн согласился.
— На что или с чем? Ай!.. — полюбопытствовал Уизли, от дури пиная сугроб по пути и нарываясь на запорошенный снегом камень.
— На творение воспалённого мозга, нихи-хи!
— Бука, — буркнула Гермиона.
— Ага, — поддакнул ей Рон, переглядываясь и взглядом намекая.
И оба уронили Гарри в ровный снег с правой стороны, у деревьев. Поттер презентовал умение колдовать Вингардиум Левиоса без палочки и сам уронил друзей в снег. Повалявшись и покуражившись, дети побежали к теплицам. Они бы помахали рукой Хагриду, выглянь тот в окно, но лесник получил в нагрузку должность водителя и сейчас учился управлению автобусом у уже упомянутого Эрни Прэнга, кое-как доверившего своего «Ночного рыцаря» мистеру Уизли, в своё время официально сдавшему на права, чтобы водить легковую машину, и вчера вместе с Хагридом поездившего в Лондоне на школьном транспорте для наблюдения за тем, как управляется водитель автобуса той же модели «Ford B700», какую вскладчину купили для Хогвартса. К слову, ещё в прошлую субботу Золотое Трио узнало, что «мордастый» автобус пришёлся по душе Хагриду, тому ещё любителю опасных зверушек.
— О, здравствуйте, ребята. Проходите скорее. Мистер Поттер, у меня всё уже готово, — быстро произнёс Сильванус, поутру превращавший сам себя в гром-птицу для помощи в разгоне облаков, а после завтрака продолжил осваивать волшебную способность сниджетов избегать внимания, потусовавшись с третьим курсом, который под присмотром младших и остальных средних курсов воспользовался последним шансом пополнить копилки факультетов, в Измерительном классе став создавать стаи птиц, превращать их в чайники и далее в сухопутных черепах, чтобы профессор Ариф Сикандер при помощи пресса выявил тех, у кого получились самые крепкие панцири.
— Здравствуйте, — коротко бросили мальчишки, оглядывая теплицу, где только ряды крупных глиняных горшков с землёй находились да одно растение в центре, которое любопытно выглядело в свете колдорентгена.
— Здравствуйте, профессор Кеттлберн. Ой, какая миленькая ёлочка-бонсай, — произнесла Гермиона, отчего её друзья удивлённо переглянулись.
— Здравствуйте, создатель Гарри, почтовая сова Букля. Привет и спасибо, девочка…
— Ой!..
— Ух ты! — удивился Рон вместе с шокированной Гермионой, обознавшейся.
— Ух-ху, — поздоровалась полярная сова, несколько раз летавшая к Пику для доставки разных шишек.
— … очень приятный комплимент, — тем временем завершил свою реплику Пик.
— Знакомьтесь, мисс Грейнджер, мистер Уизли, это Пик, ёлочная порода вида бонсай-лукотрусов рода лукотрусовых, — представил профессор.
— Совсем новое магическое существо? — всё ещё дивясь, уточнила Гермиона, стреляя глазами между дивной ёлочкой и мужчиной в плащевидной мантии с гербом школы, что позволялось только её профессорам.
— Три недели, — чуть улыбнулся ей Сильванус. — Пик унаследовал от гром-птиц их чутьё на беды, волшебная речь позволяет ему описать угрозу лучше вредноскопов. Его головная шишка способна выдержать пожар и тонну веса, сам он поднимает до восьми фунтов в неподвижном положении и до четырёх фунтов при необходимости перемещаться. В отличие от обычных лукотрусов, предпочитающих деревья, Пику сподручнее ухаживать за травами и кустарниками, а у деревьев только корневая система и основание ствола. Тем не менее, Пик способен залезать на любые деревья, но предпочитает сосновые из-за своей способности мимикрировать под их ветви. Предположительно, весь вид будет предпочитать сидячий образ жизни, в вазоне внутри тенистой части дома или тенистом месте приусадебного участка. Ёлочная порода способна выдерживать лютые морозы, перезимовывая на крайнем севере. Переломы сращиваются, ветки и корни могут быть новые отращены. Класс опасности три икса. Бой избегает, при внезапной и непосредственной опасности отпугивает выделением аналога чёрных искр или притворяется деревцем. Пик обучился открывать краник бочки, наполнять небольшую леечку или подсоединять шланг для полива. Рацион из любимых лукотрусами яиц фей, а также: флоббер-черви, гусеницы, опарыши, слизни, древоточцы, пауки, все удобрения и подкормки для сосновых, иногда может надкусывать грибы из числа съедобных для магов. Размножение возможно почкованием, однако предпочтительнее орешками из семенных шишек. Вкратце все, мистер Поттер. Тут подробный отчёт, — протягивая толстый свиток.
— Спасибо, профессор Кеттлберн. Ваша оценка рыночной цены? — важно и благодарно приняв свиток. Он мельком глянул на Рона и Гермиону, разглядывавших и трогавших бонсай-лукотруса.
— Порядка тридцати галлеонов, с молотка тысяча предел.
Поттер показательно загнул пальчики: две семьи Уизли, Грейнджер, Лавгуд, Пруэтт, Томас, Финниган, Лонгботтом, Дингл, Финч-Флетчли.
— Десять и Пик мне, сэр, остальное школе на разведение и розничную продажу. Предлагаю на первый год установить цену в пятьдесят галлеонов с приоритетом в очереди у англичан.
— Я передам директору, — оставаясь в своих рамках. — Как будем размножать?
— Пик, тебе удобно будет укоренить и отделить руки? — Поттер легко нашёл их среди веточек и пальцами взялся за них.
— В удобренных горшках да, создатель Гарри, — раздался голосок разумного существа, восхищавшего Гермиону и поражавшего тем, что можно думать шишкой.
— Хорошо, Пик. Тогда я по твоей команде направлю заклинание роста деревьев тебе в руки. После их отделения я полью тебя зельем ускорения роста. Скажешь, как завершишь отращивание новых рук, и я направлю на тебя одно заклинание для ускоренного взращивания одной семенной шишки. Начнём по моей команде, Пик.
— Хорошо, создатель Гарри, — покорно согласилось существо, от которого ничего выдающегося не требовалось, хотя оно принялось бы исполнять всё, что скажет его создатель.
— Пик, сегодня девятнадцатое декабря. Через пять дней будет двадцать четвёртое число. За эти дни, Пик, втолкуй своей левой руке, что она для Хагрида, а правая для профессора Кеттлберна, что десять проростков, — Поттер показал магическому существу руки с растопыренными пальцам, — отправятся служить семьям моих друзей, а остальными распорядится профессор Кеттлберн. В вечерних сумерках двадцать четвёртого декабря ты и десять выбранных тобой проростков из семян покинете эту теплицу и будете ждать Буклю. Почтовая сова доставит вас адресатам. Всё понял, Пик.
— Да, — стоя прямо и не проявляя человеческих жестов или мимики.
— Тогда начинаем.
— Хе-хе, — Рона рассмешило то, как маленькая ёлочка наклонилась и вытянула руки-веточки к горшкам, стоящим впритык к его кадушке. Правда, мальчишка уже через несколько мгновений поморщился — из-под пошевелённой земли потянуло ядрёным зловонием драконьего навоза. — Везикула Скулус, — не мудрствуя лукаво, юный волшебник защитил себя от неприятного запаха.
Остальные трое магов поступили схожим образом.
Через несколько минут Пик дал команду, напрягшись, отчего все его иголочки встопорщились. Поттер наколдовал Арборивикус одновременно двумя волшебными палочками и умудрился сразу после завершения жеста коснуться ручонок бонсай-лукотруса. Через миг Пик пружинисто выпрямился, отделив от себя ветви-руки, на месте ранок выступили и застыли капельки смолы. Удивительно, наклоненные веточки-руки тоже выпрямились. За считанные секунды из места обрыва показалась крохотная зелёная шишечка. Из большого пальца начала формироваться вторая нога. Постепенно народились веточки, оформились плечи и потянулись руки. Процесс роста длился дольше минуты и завораживал своей незатейливой волшебностью.
— Я завершил отращивание новых рук, создатель Гарри, — оповестил Пик, впитавший корешками всё зелье роста, которое Поттер аккуратно выливал ему под ствол.
— Вердимиллиусивикус, — наколдовал Гарри-Грегарр, будучи уверенным, что видевшие это заклинание друзья продолжат хранить секрет и что Сильванус тоже оставит чужую тайну в секрете.
В волшебном свете отчётливо виделось, как магия собралась на одной из ветвей «воротника», где через несколько секунд начала расти семенная шишка, вместо вытянутой еловой больше похожая на яйцевидную кедровую с крупными чешуйками в количестве за двадцать. Шишка росла и зрела несколько томительных минут, увлекая зрителей процессом сплетения и уплотнения магии, из заклинания перетекавшей туда по деревцу от корней до развилки веточки, на которой проросла семенная шишка, размером и цветом примерно со снитч.
— Всё-таки чудесные чары изобрёл ваш брат Персиваль, мистер Уизли. Не перестаю восторгаться зрелищем магии, — тихим тоном поделился Сильванус.
— Ага, красиво, — смущённо ответил Рон.
— Профессор Кеттлберн, вы нам на УзМС расскажите про то, почему магия внутри ведёт себя именно так вот? — кто о чём, а Гермиона об учёбе.
— Хех, мисс Грейнджер, при желании и под моим руководством вы можете написать об этом диссертацию и защитить мастерство в Магозоологии или Гербологии уже на пятом курсе, — загадочным тоном посулил Кеттлберн, желавший вырастить мастера не для галочки в портфолио, а по призванию.
— Спасибо, я подумаю, — отличница чуть зарделась, в силу возраста не поняв, что профессор сам не в курсе, поскольку раньше отсутствовал столь наглядный способ обозрения магии.
— У тебя здорово получается, Пик, размеренно и гармонично. Ответь коротко — видимость собственной магии помогает тебе? — пытливо поинтересовался Поттер.
— Да, — сумев произнести без ощутимых колебаний процесса роста орешков.
— Я рад. Спасибо, профессор Кеттлберн.
— Пустяк, — отмахнулся взрослый, не стесняясь заглядывать в лупу Дингла, которую держал рыжий пацан.
Время до созревания пролетело незаметно. Дальше профессор даже далёкого от растений и животных Рона сумел развеселить и увлечь таинством рождения жизни, строя гипотезы о том, как будут прорастать те семена, которые Пик самолично извлекал из шишки и сажал в горшки, ранее им самолично утоптанные. Поттер поливал посадки Агуаменти, колдуя каштановой палочкой отдельно над каждым горшком, а потом целенаправленно применял Вердимиллиусивикус, чтобы всходы появились прямо сейчас.
— Заклинание продлится час и простимулирует рост до одного фута, — прокомментировал Поттер то, что росточки после быстрого появления и выпуска пары игольчатых листочков дальше развивались медленно. — Друзья, поможете наварить зелья роста? Польём перед чаем.
— Давай.
— Помогу, — Гермиона тоже легко согласилась поработать, чтобы с пользой потратить час наблюдений украдкой.
У каждого при себе имелись запасные наборы котлов, а ингредиентами закупился Гарри-Грегарр, как раз Букля в конце завтрака принесла капсулу. А профессор Кеттлберн предпочёл извлечь журнал и прытко-пишущее перо для записи наблюдений, и за ростом, и за особенностями поведения двух отпочкованных рук, выросших во взрослые особи, но пока молча сидевшие там, где посадили, и крутившие головой.
Зелье лёгкое для варки и летом разбиравшееся «коллегией» с лупами, объёмы как на уроке, потому у всех троих получилось на превосходно. Разлив по флаконом, дети оставшееся время пронаблюдали за мельтешением Пика, в понимании бонсай-лукотруса бегавшего от горшка к горшку, чтобы общаться с отпрысками через касания с выделением смолки и через потрескивания из голов-шишек.
Было что-то милое и трогательное в том, что по командному щелчку Пика все подростки и два молодца одновременно произнесли:
— Здравствуйте, создатель Гарри Поттер и его друзья.
— Здравствуйте, дети и братья-близнецы Пика, — с довольным видом глядя на ёлочных бонсай-лукотрусов, каждый из которых отличался от другого подобно тому, как разнятся обычные ёлки, только головные шишки были похожи, причём у братьев один в один, а дети отличались в незначительных чертах. — Мы к вам ненадолго заглянем завтра поутру, а сейчас нам пора идти. До встречи, красавцы и красавицы.
— Гарри, а как ты отличаешь их по полу? — полюбопытствовала Гермиона.
— По голоскам — ниже-выше и грубее-нежнее, — исчерпывающе ответил Поттер. — Спасибо, профессор Кеттлберн, нам пора делать дневную версию постановочного колдофото.
— Вам спасибо, мистер Поттер. Ёлочные бонсай-лукотрусы спасут много жизней своевременным и точным извещением об опасностях, — взрослый даже отдал полупоклон.
— Для того и сломал мозг, измышляя их, — и помахал рукой у двери, прежде чем открыть и выскочить на улицу через тамбур.
— Гарри, а что за сюжет ты придумал? — уже на улице поинтересовалась продавщица календарей.
— Я просто заимствую у студии «Дисней» — помнишь салют над замком принцессы?
— О, классно! Селебритимиллиус, да? — догадалась умница.
— О, не просто Селебритимилллиус, а массовое.
— Но Гарри, к этим чарам неприменимы модификаторы.
— Зато эти чары можно… арестовывать. Я создаю снаряды, вы останавливаете, а после отмены они все отразятся от моего Протего Рефлекто и взорвутся над башнями замка, осыпая их праздничными искрами.
— Ух ты, — восхитившись идеей, воскликнула Гермиона почти как Рон удивлялся, отчего последний даже моргнул.
— Думаю, понадобится три-четыре дубля, чтобы пристреляться.
— А какой ракурс? — умно спросил Рон.
— От Великого озера, чтобы попали в кадр наша веранда и Гостевая башня, — без раздумий ответил Поттер, во сне вместе с мамой долго подбиравший и вертевший воспоминания, чтобы выбрать лучшую панораму.
— Тогда мётлы, — решительно заявил Рон и полез за своей.
Остальные кивнули данному выбору, ведь только летающая метла умела чётко зависать на одном месте.
Остановившись, где хотел, Поттер уселся на метле прямо и принял весьма неудобную для колдовства позу, расставив локти строго в стороны, а предплечья направив вперёд в сторону тех башен, куда намеревался сделать выстрел. Это очень трудная тренировка колдовства, но только так он мог нарисовать одновременно двумя палочками крупные жестовые символы, чтобы вложить в них как можно больше магии. Ещё больше можно добиться, расставив руки в стороны, но тогда и снаряды разноцветного фейерверка полетят в стороны, а не вперёд.
Друзья Поттера поиграли в большие глаза да приготовились. Все трое много времени колдовали вместе, потому сумели подстроиться под ритм выпускания и мощность заклинаний. Волшебник-юнлинг за половину минуты выпустил двадцать пар снарядов. Учитывая максимально минутный арест у друзей, Поттер постарался успеть сконфигурировать Протего Рефлекто, сперва создав левой палочкой ростовой щит перед собой, а потом принявшись правой палочкой делать в нём выпуклости и впадины, дабы снаряды при отскоке полетели строго к нужным башням. За пять секунд до истечения крайнего срока он подал условленный сигнал, помахав рукой, заодно цепляя управление летающим колдофотоаппаратом. Натренированное до невербального применения Фините Инкантатем помогло Уизли и Грейнджер прекратить одновременно все свои аресты.
Красивый получился выстрел! Первый кадр — разлёт веера разноцветно искрящихся сгустков. Второй кадр — практически одновременные взрывы с шапками над главными башнями и метёлками над небольшими. Пусть светило солнце, однако оно висело низко над горизонтом и далеко. Издали искры всё-таки виделись в достаточной мере для создания празднично-открыточного вида. И никаких дымовых следов как у пиротехники простецов!
Второй дубль получился ещё краше за счёт лучшей синхронизации и более точного наведения. Третий дубль Поттер с трудом осилил из-за высокой нагрузки и сосредоточенности на высокоточной координации, но третий постановочный кадр получился испорченным из-за того, что на улицу выбежали десятки умельцев запускать всякие заклинательные салюты, присоединившись к внезапному шоу. Тут уж и Рон с Гермионой запустили снаряды Селебритимиллиус, а Гарри-Грегарр соединил кончики двух своих палочек и экспериментально создал мощный снаряд с шапкой красочного разлёта аж под сто ярдов! Причём это не сфера получилась, а именно шар с равномерным распределением искр от центра к краям, поэтому для тех, кто выбежал во дворы замка или наблюдал в окна, всё виделось ещё более сказочным и праздничным, чем со стороны Великого озера. Но самый шик будет вечером! Тем не менее, заколдованный фотоаппарат продолжал снимать.
Спонтанно начавшееся веселье вылилось в снежные баталии. И раскрасневшиеся дети со здоровым аппетитом усаживались на мягкие скамьи Большого зала — обед наступил! Ещё со вчерашнего ужина всем заправлял праздничный дух Рождества с традиционными украшениями и ёлками, распространявшими густой аромат, это не помешало Луне проявить инициативу с ледяными узорами на окнах, правда, они получались изнутри, но директор поддержал создание дополнительного украшения к празднику и проявил высшее искусство, телепортировав изморозь изнутри наружу. Реальные солнечные лучи разбросали по залу зайчиков, чего не могла сделать потолочная иллюзия. Изумительные переливы в окнах приятно дополнили обед!
Шарлотта Фридэнс ещё в прошлую субботу предвосхитила пожелания и предупредила — последнее занятие Танцевального кружка будет посвящено танцам на льду. Каток подготовили у школьных пристаней, но после показательного выступления Фридэнс в паре с Локхартом пришлось рядом заливать второй, ибо ожидавшие своей очереди средние и старшие курсы тоже захотели кататься на коньках и пытаться повторять без заклинательной помощи. Причём сам Дамблдор наколдовал огромное плоское поле, превратив снежный покров в прозрачный и толстый лёд. А профессор Флитвик наколдовал ледяные ёлки с переливающимися на солнце иголками, украсив периметр. Деканы и их помощники вышли в полном составе, к ним присоединилась часть профессорского коллектива, катавшаяся сама и помогавшая детям. Некоторые впервые вставали на коньки — большинство у младших курсов. Танцмейстер учла это. Когда её снегири расселись по плечам детей, началась отработка простого кругового катания, постепенно вплетались отдельные элементы облегчённого для детей танца.
Массовое мероприятие сплачивало! Даже некоторые озёрные жители приплыли посмотреть на фигурное катание людей. Пока родители готовили дома или квартиры к прибытию детей, ребята отдыхали и развлекались в школе.
Устав, Золотое Трио вернуло своей обуви её обычный вид и под укоризненные взгляды взрослых село на мётлы для быстрого перелёта к Хагриду, чтобы повидаться и попрощаться перед каникулами, и полить ещё. Внутри хижины их ждал сюрприз в усатом лице русоволосого мужчины в новеньком шерстяном костюме коричневых оттенков, старое пальто и видавшая виды толстая мантия высели на вешалке у двери вместе с длинным чёрным вязаным шарфом и фетровой шляпой под котелок с вмятиной.
— А вот и вы, ребятки, добрый день. Проходите, не стесняйтесь. Это мистер Люпин, наш сторож. Вы вроде бы уже знакомы с ним, да? — зачастил здоровяк.
— Здравствуйте, — мужчина дружелюбно и скромно поприветствовал вошедших, встав.
— Привет, — радостные лица увяли. Хотя Поттер заранее ощутил лишнего, но предпочёл выдать общую реакцию.
— Профессор МакГонагалл представляла нам мистера Ремуса Люпина, — после приветствия подтвердила Гермиона.
— Извините, ребята, я займу вашего друга Гарри. У меня к тебе важное дело касательно твоего крёстного, Гарри, — сразу заявляя о причине своего тут нахождения.
— Оу… Я подожду вас на улице, мистер Люпин, — согласился малец и вышел.
— Проходите, Рон, Гермиона. Как прошёл урок танцев? — поинтересовался Хагрид, приглашая остаться у него и занимая разговором.
— Классно, — коротко ответил Рон, побаиваясь и стесняясь оборотня, принявшегося одевать верхнюю одежду, тогда как он с подругой снимали её, ибо камин в хижине вовсю горел и грел.
Одевшись, Ремус открыл дверь, слегка спохватился и обернулся:
— Спасибо, Рубеус.
— Тебе спасибо, Ремус, — раздался баритон Хагрида.
— Гарри, ты здорово вырос с тех пор, как я держал тебя на руках, — заводя разговор и объясняя причину обращения по имени. — Мы с твоим отцом были лучшими друзьями с первого курса, его отношения с Лили развивались на моих глазах. Любящая была пара, в тебе души не чаяли, — предавшись ностальгии.
— Я вас смутно помню, Ремус. Одеколон оказался живучим, — прощупывая почву.
— Хех, это твоя мама подарила мне на Рождество после выпуска. Я его только по праздникам использую, — признаваясь. — Хочешь показать мне свою теплицу?
— Это теплица профессора Кеттлберна, — буркнул Гарри-Грегарр, желая проверить оборотня на лучших детекторах несчастий, которых сам вырастил.
— Он всем утверждает обратное, — проходя следом. — Хм, мини-ёлочки? Интересно сморятся.
— Ага. Вы говорили, Ремус, про моего крёстного, — завершая преамбулу.
— Верно. Из-за своей «пушистой» проблемы и оставшись без друзей, я отдалился от магического общества, Гарри. Когда профессор МакГонагалл обратилась ко мне за помощью с современными стекольными технологиями простецов, все накопившиеся новости свалились на меня как ушат ледяной воды. Признаться, я подобно всем верил в то, что это именно Сириус Блэк предал нас. Однако на самом деле это оказался Питер Петтигрю, а Сириус… он просто винил себя, как я сам винил себя, что в тот день оказался на другом конце острова. Состояние аффекта, если в терминах юриспруденции. Гарри, разобравшись с новостями, я испытал стыд и шок, что Сириус продолжает находиться в розыске.
Неторопливо обходя стол по третьему кругу, Ремус расстегнул пальто и из внутреннего кармана пиджака извлёк свёрнутую трубочкой гибкую папку.
— Вот документы о том, что Сириус Блэк оправдан по обвинениям в смерти Питера Петтигрю и предательстве Поттеров. Его вина в смерти простецов в ходе драки с Питером признана частичной, срок по этому обвинению признан отсиженным. Сириус Блэк теперь считается свободным гражданином с погашенной судимостью, розыск прекращён. Гарри, я сам не смог найти Сириуса. Возможно, он с головой занят поисками предателя Петтигрю и потому не в курсе новостей. Если вдруг твой крёстный решит навестить тебя и поздравить с Рождеством, то обрадуй его, пожалуйста. В папке заверенные копии документов, — пояснил Ремус, глядя на то, как мальчик перелистывает страницы в запаянных файликах из канцелярии простецов и как в его волосах шевелятся две флавимандры, питающиеся его магией и согревающие не хуже шапки.
— Спасибо, Ремус. Я думаю, мой крёстный оценит ваш труд. И-и-и… Пик, что скажешь о Ремусе Люпине? — с интересом посмотрев на стершего в теплице.
— Ремус Люпин боится собственного зверя, в этом корень всех его бед, создатель Гарри, — мудро заключил бонсай-лукотрус.
— Ох… — усатый мужик всерьёз удивился, что какая-то ёлочка его увидела насквозь.
— Понятно. Хм, — Поттер воспользовался тем, что Люпин замешкался, и перешёл по другую сторону стола. — Ремус, мы с друзьями обоснованно считаем, что Гилдерой Локхарт украл чужие приключения. Применительно к вам это означает, что реален способ лечения ликантропии.
— Спасибо, Гарри, я уже освоил заклинание Гоморфус Максима. Оно помогло мне нормально пережить прошедшее полнолуние, обошлось без трансформации в зверя даже при нахождении непосредственно под светом полной луны, — заявил Люпин, испытывая от этого гордость и облегчение, он даже слегка улыбнулся от счастья.
— Это временное решение, Ремус. Истинный изобретатель этих чар, а скорее их наследник, кое в чём обманул Гилдероя. Описанное в книге реально, вы можете сами найти и пообщаться с бывшим оборотнем. Вопрос в том, хотите ли вы тоже навсегда избавиться от своего зверя со всеми его преимуществами и недостатками?
Оборотень растерялся с такой постановки вопроса.
— Эм, я с детства мечтал исцелиться, Гарри. Но теперь… когда я освоил способ нивелирования «пушистой» проблемы, мне нужно время подумать. Эм, мне важно узнать, что будет, когда ко мне применят Гоморфус уже после оборота зверем, — честно признался мужчина, двумя рукам опёршись о край стола и глядя в глаза, от которых его друг сходил с ума.
Поттер понимающе кивнул, оставив при себе своё мнение об этом.
— Профессор Кеттлберн тоже любит эксперименты, — улыбаясь взглядом с большей дружелюбностью, чем при встрече. — Он вам уже предлагал превращение в волка во время новолуния?
— Нет, — моргнув. Такого варианта он даже помыслить не мог!
— Серьёзно⁈ Видимо, по уши ушёл в изучение ёлочного бонсай-лукотруса. Ремус, касательно моего крёстного есть ещё что-нибудь, что мне нужно знать? — полюбопытствовал Поттер, сдержав улыбку по поводу того, как оборотень забавно пошевелил усами.
— Думаю, Сириус сам с тобой объяснится при личной встрече, Гарри, если всё-таки решится на неё, а не отмажется дорогущим подарком, — уклончиво ответил Люпин, сберегая чужой секрет.
— Понятно, — оставляя тайну статуи грима до следующего случая. — Ремус, хотите заработать сто галлеонов репетитором одного заклинания?
— Смотря какого, Гарри, — мужчина подобрался.
— Лингвистика Реципрокус. Перси отказался, хотя до покупки школьного автобуса соглашался обучить во время поездки в «Хогвартс-экспрессе». Гермиона с преподавателями в МСУВС не смогла договориться, даже Билл Уизли отбрехался, и дядя Артур тоже отмазался, — вывалив проблему и пытливо заглянув голубые глаза.
— Это действительно очень сложное заклинание для столь юного возраста, Гарри. Его изучение чревато головными болями, слуховыми галлюцинациями, нарушением сна. Я всё это испытал на себе, Гарри, — убедительно заверил Ремус. — Без помощи профессора велик риск лишиться рассудка.
— Учебник предупреждает об этом. Поэтому я готов щедро заплатить за наставничество для себя и друзей с применением колдорентгеновских чар, чтобы лучше понимать, как заклинание влияет на магию внутри головы.
— После каникул я займусь обучением вас и Рубеуса, — согласился бывший староста Гриффиндора, понимающий, что лучше оказать помощь, чем дети сами начнут пробовать, презрев предупреждения в книге, между прочим, из Запретной секции.
— Дело в том, что я на каникулах планировал путешествовать по миру. Буквально с понедельника, — выдавая свои планы, в которые даже Рона ещё не посвятил. Имелся запасной вариант с Ксенофилиусом Лавгудом, который точно согласится помочь, но тогда придётся брать с собой ещё троих, а хотелось бы провести время с приёмной семьёй Уизли.
— Гарри, даже гениям нужно время для освоения Лингвистика Реципрокус, — пытаясь вразумить мягко.
— Умострительная клубничка и зелье помогут, мы специально воздерживались от них на экзаменационной неделе, — заявил Поттер, гордясь собой и друзьями, без допинга ставшими второй и десятым по второму курсу после сдачи всех зачётов.
— Да, этот книжный совет реально работает, — подтвердил Люпин. — Ладно, Гарри, я готов провести для вас занятия после ужина и завтра с семи утра и до завтрака. С Рубеусом я сам договорюсь, — нехотя идя на уступку и приличный заработок, от которого не стал отказываться, ибо глупо торговаться в убыток, а деньги ему требовались для обновления гардероба и покупки аконитового зелья, чтобы на себе испытать его действие. — Желательно ещё по практическому уроку завтра днём и вечером, если вы уже разучили всю теорию.
— Договорились, Ремус. Теорию изучили, а завтра удастся только во время чаепития в каком-нибудь заведении китайского квартала Лондона или подобном месте.
— Я знаю несколько подходящих, Гарри, вечером передам их адреса.
— Спасибо, Ремус. Надеюсь, завтра во время чаепития вы немного расскажите о Сириусе, моим друзьям тоже это интересно, — кивая в сторону хижины Хагрида.
— Немного расскажу, — легко соглашаясь с закономерной просьбой.
— Тогда до вечера, — и жестом пригласил на выход из теплицы, где по случаю провёл для ёлочных бонсай-лукотрусов важный урок по распознаванию бед.
Бросив взгляд на самую «матёрую» мини-ёлочку, Ремус первым вышел, по пути застёгиваясь и закручивая шарф на ещё один виток, на сей раз вплотную к шее.
— Ну и что он?.. — нетерпеливо спросил Рон, когда Гарри вернулся в хижину и застал друзей за обучением Хагрида превращению паразитов в светильники.
— Стараниями мистера Люпина розыск Сириуса Блэка прекращён, — деловито ответил Поттер. — После ужина, до завтрака и завтра во время чаепития с семьями в лондонской забегаловке он нас потренирует в Лингвистика Реципрокус.
— Опять учиться, ну сколько можно, Гарри? Ка-ни-ку-лы! — проворчал Рон.
— Класс! — а Гермиона обрадовалась.
— Ремус молодец, такое дело провернул, — похвалил его Хагрид. Находящаяся перед ним лампочка-улитка начала уползать.
— Хагрид, превращай скорее, а то эта плодожорка сейчас сбежит, — Гермиона первой заметила и вернула внимание великовозрастного ученика в теме урока.
— Эта может, скользит дай Мерлин, — произнёс Хагрид в бороду и поднял свою волшебную палку, самую огромную из когда-либо сделанных Гарриком Олливандером.
Ещё оставалось время на несколько проб, прежде чем ребята отправились на чаепитие. Сегодня подали фантазию на тему круассанов с начинками на выбор: сыр, хурма, повидло из киви. Поттер в очередной раз поддался желанию позабавиться.
— Сметану, пожалуйста, — просительно произнёс он, наклонившись над столом, где несколько секунд назад появились заваренные чайники и десертная выпечка. — Прошу сметану, — повторил Поттер, слегка постучав по столешнице под хихиканье Рона и внимательные взгляды ровесников плюс-минус год.
Постепенно совершив тонкий настрой, аналогичный тому, как его магия изменялась рядом с Добби, получавшим от него задание, зеленоглазый паяц молитвенно сложил руки и, закрыв глаза, проникновенным голосом произнёс:
— Ради Мерлина, молю о сметане.
Сразу все домовые эльфы Хогвартса услышали его просьбу, щедро подкреплённую магией. Исполнили только те, кто сегодня дежурил на кухне, а это десятки особей.
— Вау! — Дин и Симус одновременно офигели, когда перед их другом возникла пирамидка из розеток со сметаной.
— Ух ты… — даже Рон проникся.
— Ради Мерлина, молю о чипсах, — первокурсник Пол Нельсон, не мудрствуя лукаво, попросил о самом желанном.
Все затаили дыхание, но ничего не произошло.
— Хе-хе, — его соседи по спальне ухмыльнулись нулевому результату.
— Хы-хы, — а это уже более старшие в ответ на то, что просьбу о чипсах исполнил запасливый Поттер, вынув простецкую пачку из саквояжа и невербально левитировав.
— Спасибо, Гарри! — восторженно и смущённо поблагодарил Пол.
— Локомотор Максима, — Поттер поделился сметаной со всеми гриффиндорцами, многие из которых подналегли на сытные сырные круассаны, хорошо утолявшие голод после интенсивного катания на льду. В сочетании со сметаной — пальчики оближешь!
За другими столами тоже раздались смешки над теми, кто решил последовать примеру Поттеру и помолиться за еду, но никто не ответил им.
— Ой, фу, бр-р! Вот же ж! — Рон увидел паука, перебравшегося снизу стола наверх, и пристукнул его, но это оказалась чья-то заколдованная записка, не выдержавшая удара и показавшая себя.
Этим громким жестом он приковал к себе большое внимание.
— Балда, — буркнул Гарри-Грегарр, прочтя послание и сунув бумажку в карман.
Краткий текст послания гласил печатными буквами: «После. Там же».
— Кто вообще додумался превращать записку в паука, а? Чем самолётик не угодил, м? — проворчал Рон с проявившимися веснушками.
— Повышенным вниманием, — в тон ответил Гарри-Грегарр, досадуя вместе с отправительницей. — М-да, скора расплата за фокус со сметаной, — смекнув обратить в шутку. — Внимание! Меняю три круассана с хурмой и два с киви на пять с сыром! — громко инициировав бартер, раз уж всё равно в центре внимания.
— Мы согласны, Гарри! Локомотор, — ответили девчонки-сладкоежки с четвёртого курса Хаффлпаффа.
— Локомотор.
Факт подобного обмена да ещё между факультетами подвергся немедленному обсуждению и повторению, что способствовало съеданию почти всего, поданного к чаю без учёта вкусов конкретных едоков. Вроде бы записку удалось замять, но так лишь казалось. Перед выходом из Большого зала оглянувшись на множество лиц, провожавших знаменитость и следовавших за ним, Поттер убежал за статую Архитектора и воспользовался невероятно очевидной идей, только сегодня почерпнутой у профессора Кеттлберна, которого утром срисовала Букля.
— Авифорс Максима, — Поттер превратил себя в сниджета и элементарно сбежал от пристального внимания навязчивых почитателей.
Мальчику пришлось подождать девочку, вздыхая о ещё трёх годах до поры, приличествующей для начала поцелуев и робких ухаживаний. Хотя заклинание Гоморфус позволяло взрослому сознанию подстроить тело на взрослый лад и насладиться тем, что придавало особенный вкус жизни в прошлом воплощении, Гарри-Грегарр отказался подгонять естественное взросление своего нынешнего тела, из-за чего фонтанировал идеями и юмором, часто паясничая, как только что на чаепитии.
— Добрый вечер, мистер Поттер, — церемонно поприветствовала Дафна, юркнувшая за гобелен.
— Добрый вечер, мисс Гринграсс.
— Я составила чары Акромантулфорс. Могу показать в Чёрной башне, — сразу переходя к делу.
— Отлично. Вместе на моём аэроборде? — тоже без лишнего любопытства касательно трудностей переработки общих чар Аранеусфорс, имевшихся в общем доступе на самой верхней полке одного из библиотечных стендов.
— Будьте так любезны.
Поттер создал летающую доску, облёк их обоих в общий акваланг и разбил на нём дезиллюминационные чары.
Зарешеченные казематы Чёрной башни отлично подходили для создания там страшного акромантула из милого пушистика. Арахнид у Дафны получился как натуральный — взрыв Вердимиллиус высветил его волшебную ауру. Не приходилось сомневаться, что Дафна провела много времени для взятия проб яда и паутины.
— Превосходно, мисс Гринграсс. Акромантулы сейчас в зимней спячке, но я успел собрать для вас обещанные ингредиенты, — вынимая оные из браслета на руке.
— Превосходно, мистер Поттер. Я надеюсь, за каникулы производство будет отлажено, — вежливо произнесла Дафна, скупая на улыбки. Она спрятала передачу в своей косметичке.
— Это в ваших интересах. Успехов, мисс Гринграсс, — разрывая физический контакт, отчего плёнка акваланга сползла с Дафны.
— И вам того же, мистер Поттер, — произнесла девочка, оставшаяся одна и некоторое время ничего не предпринимавшая, хладнокровно и привычно глядя в буркала арестованного чудовища с пса размером. С этим ей теперь жить…
Чем удобно быть кумиром? Тебя легче послушаются. Однако вместо Поттера его популярностью воспользовался префект Уизли, который от имени знаменитого Мальчика-который-выжил и по его собственной просьбе нехотя организовал вечерний фейерверк. Сперва в половине седьмого Золотое Трио повторило постановочный кадр, сняв три дубля без помех, а потом кто во что горазд! Яркий праздничный салют в честь Рождественских каникул. Взрывы разноцветных искр завораживали, даря незамысловатое счастье и праздничное настроение.
Профессора присоединились чуть погодя, когда дети выдохлись. Деканы показали мастер-класс, создавая взрывы в виде животных символов факультетов, которые ещё и двигались по звёздному небу! Гарри-Грегарр заранее отправил Патронуса в студию колдорадио, чтобы дали в эфир предупреждение о детском шоу над Хогвартсом, дабы желающие собрались в Хогсмиде и полюбовались от и до. В прошлые годы такого не устраивалось или проходило спонтанно у групп по интересам, а теперь все вместе разукрашивали небосвод над замком, восторгались сами и позволили родителям проливать слёзки ностальгии или горя по не сбывшейся мечте самим учиться в Хогвартсе, всю осень приковывавшего к себе внимание всей страны.
Обычный школьный ужин сегодня отличался наличием тортов. Не пир с его изобилием, но маленький праздник однозначно! И музыка лилась рождественская.
Урок у Люпина получился классным — троим друзьям понравилось! Примеры доходчивые, практика чуткая — невербально применял Финита при малейшем подозрении на «скособоченность». Умострительные клубнички поверх полного желудка действовали всё время, пока ком пищи не провалился дальше, а это свыше двух часов вместо одного часа! С учётом применения заклинания Ренервейт, снимавшего мигрень, удалось выжать максимум, хотя Рон ворчал и строил трагические рожицы. Помимо самого Ремуса, разговорником с транскрипцией французского языка пользовалась Гермиона и сам Гарри-Грегарр зачитывал фразы, а у рыжего постоянно язык заплетался при попытке прочесть. Колдорентгеновские чары малого радиуса позволяли каждому увидеть работу Лингвистика Реципрокус на самом взрослом и подпадающим под их охват детям, обсуждение увиденного занимало существенную часть времени, стоя того.
А после отбоя Поттер удрал из спальни в теплицу, чтобы реализовать идею, пришедшую ему на прошедшем занятии. Подготовившись и удобно устроившись, Поттер взялся за ручонки Пика правой рукой и дал его братьям-близнецам взяться за свою левую руку, а подростки скучились вокруг, переплетясь руками и корнями. Получилось подобие нейросети, с которым волшебник-юнлинг смог справиться, воспользовавшись приёмами Контроль Животных и Контроль Растений для общей синхронизации. Зачем? Решить нетривиальный вопрос с подарками!
Поскольку большинство в качестве подарков предпочитает дарить сладости, Поттер решил поддержать другие магазинчики магического квартала Лондона и Хогсмида. Например, стал выбирать канцелярию. Ввиду отсутствия каталогов, он напрягал свою память и нейросеть Прорицания. Найдется пенал для писчих принадлежностей? Хорошо. Выбранному адресату никто больше не купит в промежутке дат и не подарит пенал на Рождество? Записываем. Рулонные свитки и держатели — всегда пользуются спросом, но могут быть мало актуальны для пятого и седьмого курсов.
Гарри-Грегарр прекрасно понимал, что ему отдарится вся школа, например, в качестве благодарностей за мягкие скамьи, чей комфорт уже все оценили и полюбили. Потому для знакомых он выбирал подарки до трёх галлеонов, факультету Гриффиндор и американским знакомым до двух, остальным до одного. Поэтому и носки вписал, и гольфы, и блестящие нитки для вышивки, и анимированные аппликации, и зубные щётки. Сумма трат тянула на годовой заработок, тогда как открытки с шоколадками и конфетами уложились в среднемесячную зарплату. Одна из целей — поддержать бизнес, простейший способ — потребление. А ещё шикануть и получить отповедь, дабы впредь ограничиваться дешёвыми знаками внимания.
Скомпоновав списки по магазинам, уменьшив монеты и вложив с запасом, сложил всё в специальную капсулу и отправил Буклю на почтамт, работающий круглосуточно. Пришлось отдельно потратить сотню галлеонов, чтобы его почтовый ящик занимал целую комнату для вмещения кучи заказов и подарков, чтобы секретарь сортировала получаемые письма согласно поданным спискам.
За сим последний день первого триместра завершился.