Біля гробниці Володаря драконів

Гробниця Володаря драконів стояла на круглій вершині невисокого пагорба. Сірі колони робили її схожою на маленький храм. До гробниці вели четверо сходів, спрямованих, відповідно, до всіх сторін світу. Біля північних сходів вершниці злізли зі спини Лунга, і Зібеїда Халіб повела дракона вгору стертими сходинками. Гіневер тягнула за собою Сірчану шкурку і махала рукою матері, що стояла, чекаючи, нагорі, серед колон. Об її ноги терлися три кішки, але, завбачивши дракона, вони дременули геть.

Гробниця виглядала дуже давньою. Кам’яна баня, що спиралася на колони, збереглася добре, натомість склеп під нею місцями був зруйнований. Білі кам’яні стіни прикрашав різьблений орнамент із квітів і листя.

Коли Лунг підвівся сходами, обидва крука, що сиділи на крівлі, здійнялися і з карканням полетіли геть. Але далеко вони не відлетіли — на безхмарному небі чітко вирізнялися дві чорні точки. Мавпи, що прилаштувалися на верхніх сходинках, із вереском стрибнули вниз і видерлися на дерева біля підніжжя пагорба. Лунг пройшов із Зібеїдою між колон гробниці і схилив шию перед дружиною професора.

Віта Візенгрунд відповіла поклоном. Вона була майже така ж худа і висока, як її чоловік. У темному волоссі вже виблискувала сивина. Посміхаючись, вона обняла дочку і подивилася спершу на дракона, потім на Сірчану шкурку.

— Як добре бачити вас усіх! — сказала вона. — А де ж Володар драконів?

— Він тут, люба, — сказав Барнабас Візенгрунд, підводячись із Беном на останню сходинку. — Він саме запитував, чому це місце називається «гробницею Володаря драконів». Розкажеш йому?

— Ні, нехай це зробить Зібеїда, — відповіла Віта Візенгрунд. Вона посміхнулася Бену і присіла разом із ним на спину кам’яного дракона, який охороняв гробницю.

— Розумієш, легенда про Володаря драконів була майже забута, — шепнула вона, — поки Зібеїда не відкрила її знову.

— Так, це правда. Хоча історія справжня, — Зібеїда Халіб подивилася на небо. — 3 цих круків не можна зводити очей, — пробурмотіла вона. — Котів вони анітрохи не бояться. Отже, щодо легенди… — жінка притулилася до голови кам’яного дракона. — Років триста тому, — вона глянула на Бена, — жив у цьому селі хлопчик, приблизно твого віку. Коли місяць був уповні, він приходив на берег і дивився, як із гір спускаються дракони купатися у місячному сяйві. Однієї з таких ночей він стрибнув у воду, поплив і видерся на спину одному з драконів. Дракон не заперечував, і хлопчик так і сидів у нього на спині, аж поки дракон здійнявся з води і полетів разом із ним. Родина спочатку була в розпачі, але кожного разу, коли поверталися дракони, так само повертався хлопчик, і так тривало рік за роком, аж поки волосся його посивіло. Тоді він повернувся в село, щоб побачити своїх братів і сестер, а також їхніх дітей і онуків. Але не встиг він повернутися, як захворів, та так сильно, що ніхто не міг йому допомогти. І ось одного разу вночі, коли виснажлива лихоманка нещадно трусила Володаря драконів, із гір спустився дракон. Він прийшов у село, хоч місяця на небі не було, зупинився перед хатиною Володаря драконів і обгорнув її блакитним полум’ям. Лише на світанку він полетів геть. А Володар драконів видужав і прожив ще багато-багато років, так багато, що настав час, коли ніхто вже їх не лічив. І поки він був живий, на поля селян щороку випадало достатньо дощу, а тенети в рибалок були завжди повні риби. Коли ж він врешті-решт помер, то люди з поваги до нього та до драконів спорудили цю гробницю. Проти ночі після його похорону до неї знову прилетів дракон і дихнув своїм полум’ям на білі стіни. Розповідають, що від того часу будь-який хворий, що торкається рукою цього каміння, набуває зцілення. А коли ночі стають холодними, змерзлі люди приходять сюди грітися, тому що ці камені завжди випромінюють тепло, ніби в них живе вогонь дракона.

— Це правда? — запитав Бен. — Про теплі камені? Ви самі перевіряли?

Зібеїда Халіб посміхнулася.

— Звичайно, — сказала вона. — Усе саме так, як розповідає легенда.

Бен провів рукою по стародавніх мурах, затримавшись на кам’яній квітці орнаменту. Потім він подивився на Лунга.

— Ти не розповідав мені, що володієш такою силою, — сказав він. — А тобі траплялося вже когось зцілити?

Дракон кивнув і нахилився до нього:

— Звичайно. Кобольдів, поранених звірів — усіх, хто ставав під моє полум’я. От лишень людей не зцілював ніколи. Там, де ми із Сірчаною шкуркою жили, люди гадають, ніби полум’я дракона спалює й руйнує. А ти хіба думав інакше?

Бен похитав головою.

— Мені, звичайно, не хотілося б вам заважати розповідати гарні легенди, — буркнула Сірчана шкурка, — але ви тільки погляньте у небо!

Круки знову підлетіли ближче і з хрипким карканням кружляли над банею гробниці.

— Пора відігнати цих хлопців, — Сірчана шкурка присіла поруч із Беном на кам’яного дракона і сунула руку в свій рюкзак. — Відтоді, як ми позбулись того крука над морем, я весь час ношу з собою добру жменю каміння.

— Ага, ти хочеш застосувати слину кобольда, — сказала Віта Візенгрунд. Сірчана шкурка відповіла задоволеною посмішкою:

— Саме так. Ось дивись, — вона вже хотіла плюнути собі на лапу, але Мухоніжка раптом зіскочив з плеча Бена їй на шию.

— Сірчана шкурко, — схвильовано закричав він, — Сірчана шкурко, нехай Лунг дихне полум’ям на твій камінь!

— Навіщо? — Сірчана шкурка здивовано подивилася на нього, а потім невдоволено зморщила ніс. — Чого тобі взагалі треба, крихітко? Не лізь у справи, на яких не розумієшся. Це чари кобольдів, ясно? — І вона знову витягла губи, щоб плюнути на камінь.

— Вперта гостровуха кішко! — заволав Мухоніжка в розпачі. — Невже ти не бачиш, що це не звичайні круки? Чи в тебе очі лише на те, щоб відрізняти один гриб від іншого?

Сірчана шкурка злобно загарчала на нього:

— Що ти верзеш? Звичайні собі круки.

— Та ні ж бо! — Мухоніжка так збуджено розмахував руками, що мало не впав. — Крук від крука відрізняється, всезнайко ти наша! І цих круків ти можеш лише розлютити своїми безглуздими камінчиками. Вони полетять і поскаржаться своєму господареві. Вони розкажуть йому, де ми, і він нас знайде, і тоді…

— Не хвилюйся так, Мухоніжко, — сказав Бен, заспокійливо поплескуючи гомункулуса по спині. — То що ж нам робити?

— Полум’я дракона! — вигукнув Мухоніжка. — Я читав про це в одній книзі. У книзі професора. Воно може…

— Воно може перетворювати зачаровану істоту на того, ким вона була раніше, — сказав Барнабас Візенгрунд, задумливо поглядаючи на небо. — Справді, про таке розповідають. Але з чого ти взяв, дорогий Мухоніжко, що це зачаровані круки?

— Я… я… — Мухоніжка відчув на собі підозрілий погляд Сірчаної шкурки. Він хутко видерся назад Бенові на плече. Але хлопчик так само дивився на нього з подивом.

— Справді, звідки ти знаєш, що вони зачаровані? — запитав він. — Лише через те, що у них очі червоні?

— Ну так! — із полегшенням вигукнув гомункулус. — Звичайно. Тому що у них очі червоні, саме через це. Адже загальновідомо, що у зачарованих істот очі завжди червоні.

— Ось воно як? — Віта Візенгрунд подивилася на чоловіка. — Ти чув про таке, Барнабас?

Професор похитав головою.

— У тебе теж очі червоні, — гарикнула Сірчана шкурка, впритул дивлячись на гомункулуса.

— Звичайно! — сердито відповів він. — А гомункулус, по-твоєму, це не зачарована істота?

Сірчана шкурка продовжувала підозріло поглядати на нього.

— Ви краще спробуйте, — втрутилася Гіневер. — Що тут розпатякувати? Адже ці круки справді дивні. Спробуйте, може, Мухоніжка правий.

Лунг подивився спершу на дівчинку, потім на круків, розмірковуючи.

— Що ж, спробуємо, — сказав він, нагнув шию через плече Сірчаної шкурки і легенько дмухнув блакитними іскрами на камінчики у неї в лапі. Сірчана шкурка, насупившись, дивилася, як гаснуть блакитні іскри, залишаючи на каменях слабке блідо-блакитне мерехтіння.

— Слина кобольда і полум’я дракона, — пробурмотіла вона. — Подивимося, що з цього вийде, — потім вона поплювала на кожен камінь і ретельно розтерла слину. Круки підлетіли ще ближче.

— Ну постривайте! — вигукнула Сірчана шкурка. — Зараз ви у мене отримаєте подаруночок від кобольда!

Вона стрибнула на голову кам’яного дракона, замахнулася, націлилась і пожбурила спочатку один камінчик, потім другий. Обидва улучили в ціль. Але цього разу вони чомусь не прилипли до пташиного пір’я. Круки з лютим галасом струсили їх зі своїх крил і кинулися з висоти на Сірчану шкурку.

— Прокляття! — загорлала вона, одним стрибком сховавшись за спиною кам’яного дракона. — Жовчний гриб і бліда поганка! Ти мені за це заплатиш, Мухоніжко!

Лунг вишкірив зуби і затулив собою людей. Круки були вже над кам’яною банею — і раптом немов втратили управління.

— Вони перетворюються! — закричала Гіневер, визираючи з-за спини Лунга. — Вони змінилися, подивіться!

Усі побачили, що це правда. Криві дзьоби змаліли. Чорні крила перетворилися на клешні, якими істоти перелякано клацали. Маленькі тверді тіла безпорадно борсалися в повітрі, наближаючись до землі, що невблаганно їх притягувала. Вони впали на плити храму, скотилися сходами вниз і зникли в колючих заростях біля підніжжя пагорба.

— Гнойовик і мухомор! — прошепотіла Сірчана шкурка. — А наш гомункулус був правий! — Остаточно збита з пантелику, вона вилізла з-за кам’яного дракона.

— Вони перетворилися на раків! — Бен здивовано дивився на професора. Барнабас Візенгрунд задумливо кивнув.

— Вони і були раками, — сказав він. — До того, як хтось перетворив їх на круків. Цікаво, дуже цікаво, чи не так, Віто?

— Авжеж, — відповіла йому дружина і, зітхнувши, підвелась.

— Що будемо з ними робити? — запитала Сірчана шкурка, стаючи на ту сходинку, з якої скотилися вниз перетворені круки. — Зловити їх?

— Не треба, — сказала Зібеїда Халіб. — Разом із чарами розсіявся також спогад про попереднього хазяїна. Вони стали звичайнісінькими членистоногими істотами. Полум’я дракона змушує проявитися справжню суть речей. Чи не так, Лунгу?

Лунг підвів голову і подивився на блакитне небо.

— Так, — відповів він. — Саме так, це правда. Мені про це розповідали батьки, давним-давно, але сам я ніколи цього не бачив. На світі залишилося не так вже й багато зачарованих істот і речей.

У Мухоніжки так тремтіли руки, що він заховав їх під каптан. На що перетворився б він, якби його торкнулося полум’я дракона? Дракон відчув його погляд і озирнувся. Мухоніжка поспішно відвів очі, але Лунг не зауважив його страху. Дракон був надто занурений у свої думки.

— Якщо ці круки були шпигунами Кропивника, — сказав він, — отже, саме він їх перетворив. Дракон, що перетворює водну тварину на істоту з повітряної стихії? — він запитально подивився на Зібеїду Халіб. Фахівець із драконів задумливо крутила свої каблучки.

— У жодній легенді не згадується про дракона, який мав би таку силу, — відповіла вона. — Це дивно, дуже дивно.

— Кропивник взагалі дуже дивний, — сказав Барнабас Візенгрунд, притулившись до колони. — Я не встиг розповісти цього нікому, крім Віти і Зібеїди, але, коли він до мене з’явився, він виліз із колодязя. Тобто з води. Для істоти, що має вогненну природу, це дивно, чи не так? Звідки він взявся?

Усі розгублено мовчали.

— А знаєте, що саме тут найдивніше? — вів далі Барнабас Візенгрунд. — Що Кропивник досі тут не з’явився!

Усі присутні з жахом перезирнулися.

— Саме через це, любі мої, я сюди й приїхав! — вигукнув Барнабас. — Це чудовисько з’явилося до мене, вимагаючи пластину зі своєї луски. Отже, подумав я, наступного разу воно прийде до Бена. І напевно, нападе на Лунга, тому що воно любить полювати на драконів. Але воно цього не зробило! Замість цього воно засилає до нас своїх шпигунів. Воно оточує ними це село і Зібеїду. Що йому насправді потрібно?

— Мені здається, я це знаю! — сказав Лунг. Він подивився з пагорба вниз, туди, де виблискувало у сонячному світлі море. — Кропивник сподівається, що ми приведемо його до Подолу неба. Ми маємо знайти для нього драконів, яким вдалося тоді від нього втекти.

Бен із жахом подивився на нього.

— Ну звичайно! — вигукнула Сірчана шкурка. — Адже він не знає, куди вони поділися. Коли він сполохав їх тоді, на морі, вони від нього втекли, тому що йому завадив морський змій, і від того часу він втратив їхній слід.

Лунг похитав головою і запитливо подивився на людей:

— Що ж мені тепер робити? Ми вже так близько до мети, але хіба я можу бути впевнений, що він не йде за нами по п’ятах? Якщо я полечу далі, хто може поручитися, що за мною не стежитиме у нічній темряві один із його круків?

Почувши слова дракона, Бен страшенно збентежився.

— Правильно, — сказав він. — Можливо, він давно вже знає, що сказав джин. Адже Мухоніжка бачив тоді в ущелині крука. Прокляття! — Він вгатив кулаком по спині кам’яного дракона. — Ми, мабуть, добряче допомогли цьому чудовиську. Він тільки на нас і чекав. І питання джинові ми поставили саме для нього.

Ніхто не промовив ані слова. Візенгрунди заклопотано переглядалися. І тут раптом Мухоніжка сказав тихо, так тихо, що Бен насилу почув його слова:

— Що сказав джин, Кропивник не знає, мій юний пане! — слова ці вирвалися у Мухоніжки мимоволі, їм, вочевидь, набридло залишатися невимовленими, проковтнутими.

Усі подивилися на нього. Всі.

Сірчана шкурка примружилася, як голодна кішка.

— А звідки ти це знаєш, крихітко? — прогарчала вона загрозливо. — Звідки ти про це так достеменно знаєш?

Мухоніжка не глянув на неї. Він взагалі ні на кого не дивився. Серце у нього калатало так, наче хотіло вистрибнути з вузьких грудей.

— Тому що я був його шпигуном, — відповів він. — Я був шпигуном Кропивника.

Загрузка...