У Ребекки Фернесс не было возможности увидеть F-111G в первый раз — другие операторы boom и остальная часть ее экипажа уже находились в капсуле и наблюдали за происходящим, — поэтому она терпеливо ждала, наблюдая за «Торнадо» через иллюминатор правого борта, пока не прозвучал сигнал об отходе. Она попросила своего второго пилота в капсуле поменяться с ней местами, и он немедленно подчинился — эта угроза, когда бомбардировщик был всего в нескольких дюймах от столкновения с заправщиком, выбила его из колеи, и он в спешке выбрался оттуда. Фернесс подождала, пока ее второй пилот с плотно сжатыми губами и побелевшим лицом выберется наружу, затем по короткому крутому трапу спустилась в кабину оператора стрелы в кормовой части KC-10.
Перед ней было огромное окно размером четыре на три фута, которое представляло собой самую большую цельную стеклянную панель в любом самолете, работающем под давлением. Старший оператор стрелы на борту, старший мастер-сержант, сидела на месте инструктора, в то время как член экипажа Фернесс бумер сидела на другом сиденье, поэтому она заняла позицию между ними и надела наушники.
«О… мой … Боже…» — ахнула она, когда F-111G завис в поле зрения. Она видела множество «Трубкозубов», заходящих на дозаправку, у некоторых даже были аварийные ситуации на борту, но за восемь лет службы она никогда не видела ничего настолько ужасного, как этот. Пилот выглядел так, словно он болтался в космосе, удерживаемый на месте только безжалостными порывами ветра, бьющими по его телу. Вся левая передняя сторона была почерневшей, и были отчетливо видны огромные раны от разорванного металла. Это выглядело так, как будто гигантская когтистая рука пыталась вытащить пилота из самолета, и ей это почти удалось. Истребитель-бомбардировщик «Торнадо» был теперь так близко, что она тоже могла его видеть, достаточно близко, чтобы любой из них мог воткнуться в стрелу.
«Навигатор выглядит напуганным до полусмерти», — сказал по интерфону оператор заграждения, технический сержант Гленн Клинток. «Он едва может держать себя в руках».
«А вы бы так не поступили?» — спросил старший мастер-сержант. Он был старшим рядовым советником авиакрыла по дозаправке и до сих пор активно эксплуатировал стрелу. «Если он останется зацикленным на сопле, то наверняка протаранит нас».
«Что он делает?» Спросил Фернесс.
«Он уставился на сопло стрелы», — ответил Клинток. «Это типичная реакция новичка. Вы не можете не следить за наконечником стрелы, потому что он находится так близко к вашей голове, как раз перед тем, как воткнуться в вас. Когда вы смотрите на стрелу, вы неосознанно направляете самолет прямо на нее, а когда осознаете, что делаете, слишком быстро отводите самолет в сторону и теряете время. Он должен сосредоточиться на своих визуальных сигналах и предоставить нам беспокоиться о сопле — за исключением того, что большинство навигаторов не знают, что это за визуальные сигналы. Он действительно в мире боли».
«Так и скажи ему».
«Не можем. Мы все еще над Ираком. Один писк с нашей стороны, и нас обстреляют ЗРК или патрули истребителей. Мы также все еще находимся в пределах досягаемости орудий «три А» — одно единственное подразделение «Зевс—23», которое возьмет нас на прицел, может съесть наш обед.»
Пока Клинток объяснял проблему, Фернесс сосредоточился на фигуре штурмана. Она едва могла видеть, как его руки управляются с ручкой управления и дросселями — вернее, с дроссельной заслонкой, потому что левый двигатель был явно заглох, — и его глаза под козырьком, нервно наблюдающие за стрелой и танкером. Она каким-то образом могла чувствовать его страх, ощущать его беспокойство. «Каково его состояние топлива?» — спросила она.
«Не знаю», — ответил шеф. «Предполагается, что мы будем хранить радиомолчание до окончания контакта».
«У него чистая конфигурация… Есть ли у него вообще какие-либо запасы на борту?»
«Этого я тоже не знаю», — сказал шеф.
Фернесс с ужасом наблюдал, как F-111G неуверенно приближается.
«Этот парень не попадет», — сказал шеф. «Я рекомендую отменить это и позволить ему найти ровный участок земли для посадки». Старший мастер-сержант повернулся к Фернессу и сказал: «Вы старший офицер на борту, капитан. Что вы об этом думаете?»
Фернесс ответил не сразу. Из всех самолетов на кувейтском театре военных действий наиболее важными были воздушные заправщики, особенно модели ВВС. Никакие бомбардировочные миссии не могли выполняться, кроме как бомбардировщиками дальнего действия, такими как B-52 или F-111G, без дозаправки, и даже более крупные реактивные самолеты, поскольку они базировались так далеко, нуждались по крайней мере в одной дозаправке в пути. Танкеры увеличивали силу. Один танкер не только обслуживал десятки других самолетов каждый час, но и заправлял другие танкеры ВМС и ВВС, которые, в свою очередь, заправляли десятки самолетов. Это означало, что потеря одного танкера была сродни потере нескольких десятков ударных самолетов. Потеря одного танкера типа KC-10, который мог заправлять авиацию ВВС США, ВМС и союзников, а также перевозить грузы на большие расстояния, вероятно, была эквивалентна потере сотни ударных самолетов. Какой командир, даже в звании флагмана или генерала, в наши дни смог бы пережить потерю сотни боевых самолетов одновременно? Его карьера закончилась бы мгновенно.
Фернесс была обязана убедиться, что ее самолет безопасен и готов к выполнению боевых задач — если война обещала быть долгой, а были все признаки того, что так и будет, KC-10, вероятно, был самым важным самолетом во флоте Коалиции. Шеф был прав: рисковать KC-10 подобным образом, с таким неопытным и взбалмошным экипажем бомбардировщика, было не только небезопасно, но и неправильно с точки зрения эксплуатации. Старший мастер-сержант напоминал ей о ее ответственности: какой-нибудь двух- или трехзвездочный генерал мог попросить их попытаться заправить этот потерпевший аварию самолет, но это была ее работа, и только ее, защищать свой самолет и свой экипаж.
«Капитан? Он снова выдвигается. Что вы хотите сделать?»
Фернесс отсоединила свою гарнитуру от шнура переговорного устройства и подсоединила ее к шнуру наблюдателя оператора заграждения, затем переключила переключатель на радио номер один. «Пилот F-111, это командир Шаму Два-Два. Как вы меня слышите?»
«Открыть канал!» — крикнул кто-то по интерфону. «Проверьте переключатели!»
«Капитан, мы должны сохранять радиомолчание», — сказал Клинток, широко раскрыв глаза. «Вы на межпланетном самолете».
«Я знаю», — ответил Фернесс. «Но мы должны уговорить этого парня, иначе он не выживет».
«Но из-за тебя нас всех убьют!»
Фернесс не слушал: «Пилот F-111, это Шаму Два-два. Как вы читаете?»
«Это брейк-данс. Я слышу вас громко и ясно, леди. Мы нарушили радиомолчание? Подтверждаю».
«Да… и нет», — сказал Фернесс. «Я могу сделать вам еще один укол, и на этот раз мы это сделаем, иначе у меня не будет другого выбора, кроме как отправить вас на альтернативную полосу восстановления».
«Тогда давайте сделаем это», — сказал голос из F-111G. «У меня газы на исходе. Выведите меня на позицию для контакта».
Фернесс удовлетворенно кивнула. Она ожидала увидеть испуганного, полностью вышедшего из-под контроля навигатора по радио, но вместо этого увидела решительного, реалистичного бойца. Она кивнула Клинтоку и сказала: «Впусти его, и давай займемся этим, Гленн».
«Вас понял, капитан», — сказал Клинток. На межпланетном он сказал: «Брейк-данс, это Шаму Два-Два, выход на позицию контакта разрешен, Два-Два готов».
«Нет, нет, не так, Гленн», — сказал Фернесс. Она жестом приказала старшему мастер-сержанту встать со своего места рядом с Клинтоком — у него не было выбора, кроме как подчиниться, но он был явно встревожен этим, — затем пристегнулась и включила рацию: «О'кей, парень, заходи. Как вас зовут?»
«Сказать еще раз?»
«Я спросил тебя, как тебя зовут — или ты хочешь, чтобы тебя все утро называли Брейк-дансом?»
Это привлекло его внимание: «Дарен», — ответил он с явным юмором в голосе.
«Ладно, Дарен, я Ребекка. Мои друзья зовут меня Б.К… Мы обойдемся без обычных радиосвязей и сделаем все по-моему. Здесь только ты и я, ковбой. У меня есть сок, так что приходи и возьми его».
«Хорошо, Би-би-си», — ответил Мейс с намеком на веселье. «Я иду».
Фернесс наблюдал, как F-111G начал приближаться. Она могла видеть, как длинный черный нос немного покачивается, когда навигатор вносит довольно большие изменения высоты тона — слишком большие для расстояния менее пятидесяти футов: «Используйте приятные, легкие изменения мощности и джойстика», — сказала она. «Ничего радикального, ничего внезапного. Забудьте о запасе топлива, забудьте о своем пилоте, забудьте обо всем. Расслабьтесь. Это все равно что загнать свой большой «Ягуар» в гараж и припарковать его. Сосредоточься на том, чтобы сунуть этот большой нос трубкозуба прямо мне под хвост. Мы скажем тебе, когда остановиться».
«Ты начинаешь меня заводить, Би-би-си», — ответил Мейс по рации.
F-111G плавно занял исходную позицию, кончик его длинного носа из черного стекловолокна полностью оказался под капсулой «бумера», заправочный патрубок находился менее чем в десяти футах от сопла.
«Смотри на самолет, а не на сопло, Дарен», — сказал Фернесс, проигнорировав его последнее замечание. «Посмотри на меня. Начни рисовать нижнюю часть самолета по отношению к направляющим твоего фонаря. Не смотрите на сопло — это наша работа. Продолжайте приближаться… продолжайте приближаться…»
Внезапно ожил приемник предупреждения о радаре Мейса: на интерфоне раздался громкий дидлдидлдидлдидл, а с правой стороны индикатора появился символ в виде крыла летучей мыши. Он автоматически начал пятиться, готовясь к маневру отрыва. «Два-два, у меня бандит на три часа», — прокричал Мейс на межпланетной частоте. «Повторяю — бандит в три часа. Приготовьтесь к действиям по уклонению».
«Подожди! Оставайся на месте, Дарен», — сказал Фернесс. «У тебя аварийная ситуация с топливом. Залезай на стрелу и заправляйся, затем мы произведем разделение».
На этот раз, прежде чем старший мастер-сержант успел отреагировать, Сэм Марлоу крикнул по интерфону: «Фернесс, это не ПОДАЧКА! Если нас атакуют, мы уходим в отрыв и начинаем маневры уклонения. Этот истребитель может оказаться над нами в мгновение ока!»
«Я не собираюсь терять этого парня».
«Но вы хотите, чтобы наши задницы были убиты!» Прогремел Марлоу. «Я призываю к отколу».
«Черта с два!» Фернесс закричал. «Это мой самолет и мой боевой вылет!»
Спокойный, но решительный британский голос произнес на частоте дозаправки: «Шаму, Брейкдэнс, это Элвис Триста Седьмой, у нас на трех часах «пугало», поворачивает по правому борту, чтобы вступить в бой. Мы скоро вернемся, Элвис Три-Должно-Семь». «Торнадо» внезапно резко накренился вправо и начал круто набирать высоту, при этом ярко горели форсажные двигатели, а его крылья были полностью прижаты к фюзеляжу.
«Дарен, продолжай выходить на позицию для контакта, и делай это быстро», — сказал Фернесс. «Если моя команда увидит бандита, мы начнем маневры уклонения».
«Я понял», — ответил Мейс. «Слушаюсь».
Но этому не суждено было случиться. Торнадо исчез из поля зрения, рации молчали, а символ в виде крыла летучей мыши на прицеле угрозы продолжал закрываться. «Шаму, угроза приближается к смертельному исходу, и я не вижу Торнадо. Вам лучше» как раз в этот момент они услышали спокойный британский голос на частоте заправки: «Паршивый ублюдок… не пытайтесь… да, спасибо… прекрасно… прекрасно… ракета прочь, ракета прочь». В голосе не было никаких признаков волнения, вообще никаких признаков стресса — за исключением небольшого напряжения от перегрузок. Символ крыла летучей мыши исчез из области видимости угрозы. «Сбросьте один МиГ, ребята. Элвис Три-семь, сбросьте один. Возвращаюсь на соединение».
Фернесс обнаружила, что прижимает руки к лицу в абсолютном, неприкрытом ужасе. Вот так, простым росчерком пера или кисти руки, экипаж «Торнадо» убил иракского пилота и сбил его самолет. Только теперь, когда угроза миновала, она осознала угрозу для себя — если бы все пошло по-другому, она могла бы оказаться той, кто разлетелся бы на куски на дне пустыни.
Даже сейчас она могла видеть небольшой столб дыма, поднимающийся над землей, не так уж далеко. Смерть была так близка для всех них, но особенно для экипажа заправщика KC-10 Extender. F-111G мог снижаться до предельной высоты, летать быстрее, чем большинство истребителей-перехватчиков, использовать системы постановки помех и разбрасывать приманки и сигнальные ракеты для самозащиты; Panavia Tornado мог делать все это и сам запускать ракеты класса «воздух-воздух». Но KC-10 был бессилен, уязвим, как новорожденный младенец. KC-10 даже не мог обнаружить ближайшие угрозы, если только пилотам не везло и увидели приближающуюся ракету или истребители — ночью или в плохую погоду они были бы мертвы задолго до того, как увидели угрозу. Летать на этих гигантах над вражеской территорией было безумием, просто безумием. Самолеты, летающие в бою, должны были уметь сражаться. Более того, она хотела сражаться. Она хотела быть той, кто на F-111G сбрасывает бомбы, или той, кто на «Торнадо» расстреливает бандитов. Дозаправка была в порядке вещей, и это была необходимая миссия, но если она собиралась летать, то хотела сражаться.
«Спасибо тебе, Элвис», — дрожащим голосом сказал Фернесс экипажу «Торнадо», когда они снова подвели свой самолет к F-111G.
«С удовольствием, мадемуазель», — ответил пилот «Торнадо» тем же голосом, которым он объявлял, что сдувает иракца.
«Ладно, Дарен,» сказал Фернесс,» ты возвращаешься. Помни, спокойно. Когда вы входите внутрь, возникает небольшая неровность, но не пытайтесь предвидеть ее или сгладить. Объезжайте неровность и продолжайте двигаться внутрь.»
«Мейс» снова вывел поврежденный F-111G на позицию. На мгновение он боролся с носовой волной, компенсируя толчок тем, что потянул ручку назад, затем, вырвавшись, завис в опасной близости от брюха танкера, но сумел удержаться на месте, несмотря на кратковременное колебание, и медленно, но неуклонно переместился в положение контакта. «Хорошо, вот здесь», — крикнул Фернесс. «Это идеально. Вам не нужно смотреть вверх, просто ориентируйтесь по отметинам на животе … Я сказал, не поднимай глаз, Дарен, просто запомни картинку, которую ты видишь прямо сейчас.»
Она увидела сигнал от Клинтока о том, что он готов подключить F-111G. «Поехали, Дарен… Небольшой толчок от стрелы… Не пытайся помочь этому или отстраниться от него, просто держи свою фотографию».
Клинток осторожно опустил стрелу немного ниже и выдвинул сопло. Он проскрежетал всего несколько дюймов по стапелю, затем с удовлетворенным лязгом вошел в розетку бомбардировщика! Зеленый индикатор AR / NWS погас, указывая на то, что переключатели вошли в контакт и сопло зафиксировано на месте. «У меня есть контакт», — доложил Мейс.
«Контакт, два-два», — доложил Клинток. «Забираю топливо».
Автоматически загорелись индикаторы управления на брюхе танкера, и Мейс оказался прямо посередине огибающей, с маркерами подъема ВВЕРХ-ВНИЗ и выдвижения стрелы ВПЕРЕД-НАЗАД прямо по центру.
«Ладно, Дарен, хорошая работа. Теперь просто игнорируй режиссерские огни. Сохраняй ту последнюю картинку, которую ты видишь через купол. Вы можете время от времени поглядывать на индикаторы для перекрестной проверки, но они просто подтвердят то, что вы уже должны были увидеть. Расслабьте руки, сделайте глубокий вдох. Вы принимаете топливо, и мы не видим никаких утечек. Отличная работа, парень.»
Мейс боялся дышать, боялся пошевелиться, но он попытался сделать так, как сказал командир танкера, и расслабиться. Он обнаружил, что, как только он был отрегулирован и находился в нужной точке прицеливания, было очень легко оставаться в положении контакта — KC-10 практически тащил бомбардировщик за собой. Одна за другой погасли индикаторы низкого давления в передней части корпуса и индикатор предупреждения о ПОДАЧЕ ТОПЛИВА LO. «Спасибо, Би-би-си», — сказал он в interplane. «Ты действительно спас нам жизнь. Я благодарен.»
«Не стоит упоминать об этом», — сказал Фернесс. «Когда-нибудь подбрось меня на своем самолете». Если бы у нее когда-нибудь был выбор самолетов для полетов, без каких-либо ограничений для женщин в бою, то это был бы F-111.
«Мы заключили сделку».
После более чем трехминутного нахождения на стреле сопло внезапно выскочило, и Клинток быстро оттащил его от бомбардировщика. «Отключение давления, брейкданс», — доложил Клинток.
«Мы не можем дать вам больше топлива, потому что ваша система говорит, что оно заполнено, Дарен», — добавил Фернесс. «Что у вас есть?»
«Моя топливная система разрядилась, поэтому я не знаю, что у меня есть», — сказал Мейс. «Я могу попробовать перекачать топливо вручную, но не думаю, что это хорошая идея».
«Вы израсходовали пятнадцать тысяч фунтов топлива, — доложил Фернесс, — и я не вижу здесь никаких утечек. Мы будем следовать за вами до самой посадки».
«Этого должно хватить мне по крайней мере на три-четыре часа», — сказал Мейс. «Думаю, на данный момент я закончил. Еще раз спасибо, БК».
«Не стоит благодарности», — сказала Фернесс, увидев, как он помахал ей рукой. «Увидимся, когда я увижу тебя». Фернесс снял наушники, откинулся на спинку сиденья, глубоко вздохнул и выпустил их одним широким вздохом.
«Хорошая работа, капитан», — сказал Клинток, затем добавил с озорной улыбкой: «Для леди у вас много яиц».
«Я просто надеюсь, что начальство увидит это именно так, — сказал старший мастер-сержант, снова заняв свое место рядом с Клинтоком после того, как Фернесс вышел,» когда они просмотрят эти радиопередачи. И слава Богу, что у нас там был истребитель с ракетами на борту, иначе мы бы сейчас превратились в пылающую дыру».
«Мы получили -111, а Торнадо — его газ», — сказал Фернесс. «Это то, что нам было приказано сделать. Любые другие проблемы, возникающие у них с моими процедурами, являются спорными, если Трубкозуб вернется целым и невредимым.»
Шеф покачал головой, но больше ничего не сказал.
Фернесс вернулась в передний пассажирский салон, чтобы вернуться к своей газете, когда снова столкнулась с бортинженером и пилотом Марлоу, выходящими из кабины пилотов. Инженер выглядел белым как полотно, и белые пятнышки и большое пятно расползлись спереди по его летному костюму. «Эй, Пит, в чем дело?» Инженер ничего не ответил, но, избегая взгляда Фернесса, поспешил в туалет. «Что с ним, Сэм?»
Марлоу убедился, что инженер справился, затем сердито повернулся к Фернессу. «Он болен, вот что, Фернесс», — отрезал Марлоу. «Он едва может стоять».
«Почему? Что произошло?»
«Ты — это то, что произошло», — сказал Марлоу. «Эта атака бойца… она действительно потрясла его. Он напуган до смерти, и все из-за тебя. Я возвращался сюда, чтобы сообщить вам, что я готовлю полный отчет об этом инциденте для крыла», — сказал он.
Улыбка Фернесса исчезла за долю секунды. «Ты… что…?»
«Ты думаешь, ты какой-то герой, раз заправил этот бомбардировщик вражескими истребителями в этом районе? Чушь собачья. Я говорю, что ты эгоистичная примадонна, которая получает удовольствие, нарушая правила, когда ей это выгодно».
«Что ж, идите прямо вперед и составляйте свой отчет, Марлоу», — кипел Фернесс. «Мне было приказано заправить этот бомбардировщик, что я и сделал».
«И вы нарушили технические, процедурные и тактические правила, чтобы сделать это, не говоря уже о том, что подвергли опасности весь экипаж и этот самолет».
«Я никого не подвергал опасности», — сказал Фернесс. «В чрезвычайных ситуациях мы можем продолжить встречу».
«Мы видели этот чертов истребитель, Фернесс», — мрачно сказал Марлоу.
У Фернесса от удивления отвисла челюсть. «Вы что…? Как далеко? Когда…?»
«Он был прямо там, менее чем в трех, может быть, четырех милях отсюда», — сказал Марлоу. «Он приближался к нам… Господи, он стрелял в нас, Фернесс, мы видели, как он запустил в нас ракету! Мы ничего не могли поделать».
«Вы не пытались уклониться? Вы ничего не сказали?»
«Было слишком поздно что-либо предпринимать», — сказал Марлоу. «К тому времени, когда мы увидели его, он приближался к нам, и ракета была в воздухе. Боже, я не знаю, как он промахнулся мимо нас. Торнадо сбросил сигнальную ракету, и я думаю, что он полетел за сигнальной ракетой».
«Итак, бандит стрелял по «Торнадо»».
«Он стрелял в нас, Фернесс!» Крикнул Марлоу. «Он стрелял в нас! Вы подставили нас, как легкую мишень, чтобы этот бандит пристрелил нас!»
Фернесс потеряла дар речи — она понятия не имела, что истребитель был так близко: «Грег, бомбардировщик сообщил о бандите за пределами смертельной досягаемости».
«Это ни хрена не значит, Фернесс. Мы не знаем, со смертельной или нелетальной дистанции — мы знаем «атака». Мы были атакованы, и вы приказали нам не уклоняться».
«Вы были на летной палубе, Марлоу», — сказал Фернесс. «Вы видели бандита. Вы должны были объявить о выходе из строя и начать маневры уклонения».
«Эй, это хорошо, леди, это действительно хорошо», — парировал ошеломленный пилот. «Теперь вините во всем меня. Именно этого я и ожидал. Вы — старший офицер и командир миссии, вы разговаривали по радио над территорией противника, когда нам было приказано сохранять радиомолчание, вы приказали мне не уклоняться, вы сказали приемникам оставаться на контактной позиции — но теперь вы обвиняете меня в бездействии».
Марлоу отвернулся с выражением смиренного поражения на лице и сказал: «Ну, в то время я был командиром звена, и я знаю, что я главный, когда сижу на левом сиденье, так что они уберут и меня…» Но затем он бросил на нее взгляд, полный чистого гнева, и добавил: «Но я собираюсь убедиться, что ты пойдешь ко дну вместе со мной, сука. И если они тебя не арестуют, я позабочусь о том, чтобы никто из Команды больше никогда с тобой не летал».