Глава 28

БЕРНАДЕТТ КРЕНШОУ

Фрэнк ждал у открытых дверей поезда, которые вели в просторное помещение, заставленное современнейшим оборудованием. Повсюду стояли столы из нержавеющей стали, заваленные всевозможными бумагами и тем, что выглядело как высокотехнологичная химическая аппаратура и продвинутое лабораторное оборудование.

Большая деревянная книжная полка казалась чужеродной на фоне белого бетонного пола и стен, словно кто-то безуспешно пытался придать стерильной комнате уют.

— Что это? — спросила я, указывая на роботизированную руку, внутри стеклянного контейнера которой находилась светящаяся синяя пробирка.

— Это формула, полученная из лунного цветка, — ответил он.

— Вау, это так круто, — сказала я, наблюдая, как роботизированная рука приходит в движение, захватывает маленькую пробирку и встряхивает ее.

Не замеченные мною ранее стеклянные двери внезапно распахнулись, и в комнату хлынул туман, а вместе с ним вошел долговязый мужчина с торчащими во все стороны волосами, уткнувшись лицом в блокнот, который он держал в руках.

— Работаешь допоздна, Джекил? — спросил Фрэнк новоприбывшего.

— Какого черта ты здесь делаешь? О, здравствуйте, — произнес мужчина, опуская блокнот вдоль тела, когда заметил меня рядом с Фрэнком.

— Джекил, это Бернадетт, — представил меня Фрэнк.

Джекил усмехнулся и поиграл бровями, смотря на громадину.

— Вижу, ты не стал терять время на ухаживания. Ну вот, посмотри же на себя, ты почти улыбаешься.

— Вы Джекил Эдвардс, ведущий ученый Talbot, не так ли? — спросила я, узнав имя, о котором читала в журнальной статье несколько лет назад.

— Именно так. Вы слышали обо мне? — спросил он, прижимая руку к груди, словно польщенный.

— Ага, — я ухмыльнулась, радуясь, что хоть что-то хорошее вышло из того глубокого погружения в личность Фрэнка, что я предприняла до того, как Обри вообще поехала в Румынию.

— Я показываю ей лабораторию. Ты что-нибудь нашел? — спросил Фрэнк, скрещивая свои могучие руки на груди.

Джекил неловко взглянул на меня, и я отвернулась, понимая намек. Засунула руки в карманы, чтобы отговорить себя от соблазна прикоснуться к чему-либо, и стала осматриваться, позволяя им поговорить.

— Прошло всего несколько часов, и, кроме того, я в данный момент разбираюсь с собственной дилеммой, — прошептал в ответ Джекил.

Я посмотрела на Фрэнка краем глаза и заметила, что его взгляд прикован к дверям, из которых только что вышел Джекил.

— Ничего такого, с чем ты мог бы помочь. Просто Хильда снова взбесилась и заперла меня снаружи, так что я решил поработать. Вообще-то, тебе, пожалуй, стоит поскорее вернуть ее к себе. Мне придется перевернуть все вверх дном, чтобы найти запасной ключ, — жалобно протянул Джекил.

— Готова идти, Бернадетт? — спросил Фрэнк.

— Конечно, — ответила я и направилась через комнату к ним обоим.

— Рад был познакомиться, Бернадетт. Еще увидимся, Фрэнк. Все наши встречи я жду с нетерпением… — сказал Джекил со взмахом руки и перевел внимание на стол в углу.

— Ты часто его навещаешь? — спросила я, когда мы оказались вне зоны слышимости и прошли через двустворчатые двери.

— Если каждые несколько лет можно назвать «часто». После тебя, — сказал он, жестом приглашая меня снова подняться в поезд.

Я покачала про себя головой и вошла, устроившись на мягком кожаном сиденье.

— Итак, у меня есть еще один вопрос, — сказала я ему, когда поезд тронулся.

— Всего один? — спросил он с проблеском насмешки во взгляде.

Я приподняла бровь, зная, что следующий вопрос может либо разрушить мой маленький фэнтези-роман с монстром, либо превратить его в нечто совсем другое. Я никак не могу двигаться дальше, не узнав, что он сделал, а Обри, по какой-то причине, после всего случившегося мне ничего не рассказала.

— Почему Обри сказала, что ты монстр?

Загрузка...