Глава 6

Поверенный оказался толковым. Он сразу, едва мы распрощались с Вандербергами и сели в экипаж, начал задавать правильные вопросы и даже не пытался заглянуть под мою вуаль.

— Мисс Истрейдж, скажите, вы неосмотрительно взяли ссуду у мистера Беккера? Или он выкупил ваши долги? Просто заявленная вами сумма достаточно большая, чтобы можно было заподозрить неладное.

— Я все расскажу пока едем, — ответила тихо.

Сидя рядом с поверенным, я излагала ему свою ситуацию, упустив несколько моментов, которые, по сути, дела не касались. Я рассказала лишь о том, что произошло и как я попала в кабалу к Беккеру.

Господин Нортон слушал молча. Лишь иногда перебивал, задавая встречные вопросы. Так что к концу поездки он был в курсе того, что произошло, и, кажется, знал, что надо делать в подобном случае.

Привратник на воротах пропустил нас без вопросов. Так что я сразу поняла — меня ждали.

— Оставайтесь здесь, мисс Истрейдж, — заявил поверенный, когда экипаж остановился перед домом Беккера. — Я сам все решу. Насколько я понимаю, вам не стоит встречаться с этим, — он хмыкнул, — джентльменом.

Я была согласна с доводами Нортона, но понимала, что это неправильно — взвалить все на поверенного. Да и доверяла я только себе. Нельзя позволить, чтобы меня обманули повторно. Все же, несмотря на то, что мистер Нортон мне понравился, я помнила о том, кто именно рекомендовал мне этого человека. А дамам семейства Вандерберг я доверяла так же мало, как и банкиру-оборотню.

— Нет, сэр, — произнесла уверенно. — Я должна присутствовать и проследить за тем, чтобы на этот раз сделка состоялась на моих условиях. К тому же мы будем не одни. В присутствии вас и слуг миссис Вандерберг Беккер вряд ли осмелится причинить мне вред. — И почти поверила в собственные слова.

Нортон несколько секунд молчал, затем согласно кивнул.

— Вы правы, мисс Истрейдж. Наверное, так будет лучше.

Он первым выбрался из кареты и подал мне руку.

С облучка спрыгнули два здоровяка из числа челяди Вандербергов. Огромные такие детины с явной долей крови оборотней, которую я улавливала едва-едва. Выглядели они внушительно: лакейские сюртуки трещали по швам на могучих плечах. И подобное сопровождение вселяло уверенность в том, что все пройдет хорошо.

Мы отправились к входной двери, оставив Моргана на козлах. Мистер Нортон шел впереди, следом за ним я. А два амбала замыкали шествие.

На стук открыли не сразу. Очень уж любила местная экономка вынуждать людей ждать. Наверное, сюда приходили только должники, а у подобных людей редко бывает выбор. Развернешься и уйдешь, не отдав долг или его часть, и Беккер накрутит сумму сверху.

— Мисс Истрейдж! — неприятный голос резанул слух, а длинный нос Кристал выглянул в дверной проем.

— Я привезла деньги, — не здороваясь, произнесла я. — Проводите нас к мистеру Беккеру! — потребовала уверенно.

— Всех? — Брови этой неприятной особы приподнялись в недоумении. Она уже успела разглядеть и поверенного, и двоих слуг за нашими спинами. И именно эти двое ей явно не понравились. — Нет! — быстро произнесла она. — У меня не было распоряжения пропускать толпу в дом. Если вам так надо увидеться с моим хозяином, проходите одна...

— Госпожа, — перебил Кристал мистер Нортон, после чего шагнул вперед, нагло толкнув дверь плечом, — будьте так любезны и сообщите о прибытии мисс Истрейдж и ее поверенного. Мы пока подождем в холле. Скажите также своему хозяину, что мы приехали вернуть долг. Полную сумму. Так что пусть мистер Беккер приготовит все необходимые документы для подписания и передачи.

Я проскользнула следом за поверенным, почти с удовольствием отметив, как пятится назад тощая экономка. За мной в дом вошли слуги Вандербергов. Один из них смерил Кристал холодным взглядом, после чего демонстративно вытянул вперед руки и с ужасающим звуком хрустнул костяшками пальцев, отчего экономка сделала еще шаг назад.

— Ну же, — Нортон вздохнул, — мы ждем.

По лицу Кристал было заметно, как ей хочется выставить нас вон. Не сомневаюсь, что в доме полно охраны. Удивительно, что сегодня у дверей никого не оказалось. Но даже тени в этом особняке таили свои тайны и казались живыми. Будто кто-то следил за нами, незримый, из каждого уголка холла.

— Хорошо, — с видимой неохотой прошипела экономка и, развернувшись, быстрыми шагами направилась к лестнице.

Я провожала ее взглядом до тех пор, пока тощая фигура не скрылась из поля зрения, а потом перевела взгляд на Нортона, не удержавшись:

— Как вы ее, сэр! Я в восхищении!

— Практика, мисс, и не более, — сдержанно ответил поверенный, но я заметила довольную улыбку, тронувшую его губы.

Ждать пришлось долго. Я была уверена, что Кристал специально тянула время. Когда она, наконец, появилась на ступенях и принялась спускаться вниз, нарочито медленно, сверкая раздраженно глазами, я ощутила жуткое желание оттаскать ее за волосы. Вот, действительно, крыса, а не женщина. И смотрит злобно. Так, будто это ей я должна.

— Вас примут, — сообщила экономка, оказавшись внизу. — Но только вас двоих. Без охраны.

— Они пойдут с нами и подождут у дверей, — согласно кивнул Нортон.

Кристал оскалилась, но ничего не ответила.

Поднимались по знакомому мне маршруту. Даже несмотря на присутствие рядом троих мужчин, которые сейчас были на моей стороне и поддерживали мои интересы, я боялась. Опасалась, что Беккеру хватит наглости и сноровки обвести нас вокруг пальца. Сердце билось словно бешеное. Казалось, я проделала весь путь от дома Вандербергов до особняка Беккера пешком, да еще и бежала. Сказывались волнение и усталость. И все же хотелось поскорее решить эту проблему. А там останется провести две недели в доме Элеоноры, играя ее роль, а затем, после свадьбы, вернуться к себе. Но не в съемные комнаты, а в свой родной дом. Пусть он долго пустовал и был закрыт. Пусть из него вынесли всю мебель и ценные вещи. Для меня важно только то, что я скоро верну родовое гнездо и душа отца получит успокоение.

— Мисс Истрейдж и ее поверенный! — представила нас Кристал, когда мы входили в кабинет Беккера. Крыса даже не удосужилась узнать имя Нортона, но, судя по равнодушному выражению лица моего сопровождающего, его это мало волновало.

Беккер, как и всегда, встретил нас сидя за столом. В ответ на приветствие оборотень только кивнул, оставаясь сидеть и не проявляя должной учтивости.

Взгляд Горана устремился к поверенному, изучая его со злобой и недовольством.

— С кем имею честь разговаривать? — прорычал он. — Вы адвокат? Если так, то покажите свои документы. Я не собираюсь подписывать ничего с мошенниками.

— Мистер Нортон — член королевской гильдии права, — произнесла я, злясь на банкира и его наглое отношение, лишенное и доли уважения к незнакомому человеку.

— А вот пусть и покажет бумажонку, чтобы я удостоверился, — оскалился оборотень. — Сейчас такое время, что никому нельзя доверять, мисс Истрейдж!

— Ваше право, — вступил в разговор Нортон. Он запустил руку в нагрудный карман своего камзола и достал документ, обтянутый драконьей кожей с золотым символом гильдии в виде весов правосудия и пера. Документ окружала магическая особенная аура, подделать которую было невозможно. Подобное выдавалось на руки поверенным, когда они начинали собственную практику, после долгих лет обучения в академии и отработки на благо королевства.

Беккеру хватило одного взгляда, чтобы понять, что перед ним очень дорогой и толковый адвокат.

Нервно сглотнув, Горан кивнул и даже поднялся из-за стола, указав нам на свободные стулья.

— Присаживайтесь! — рявкнул он, взглядом приказывая Кристал покинуть кабинет.

Крыса суетливо подхватила юбки и вышла, плотно закрыв двери. Нортон тотчас заговорил:

— Я представляю интересы мисс Ивэлин Истрейдж. И приехал для того, чтобы удостовериться в том, что обмен между вами состоится на законных основаниях. Без подлога и обмана.

При этих словах Беккер побагровел. Сдвинув кустистые брови, он уставился на поверенного, едва не скрипя зубами от ярости. А мне стало легче на душе, когда поняла, что и на этого мерзавца бывает управа.

Вежливо пододвинув мне стул, Нортон опустился на соседний. Беккер еще немного посверкал злобно глазами, а затем тоже сел.

— Слушаю вас! — проговорил он.

— Мисс Ивэлин Итрейдж готова выплатить всю сумму, которую должна вам, в обмен на документы на дом, — быстро произнес поверенный и принялся доставать из маленького кожаного чемоданчика бумаги, печати и магическую пыль в прозрачном пузырьке.

Беккер за приготовлениями следил мрачно. А я надеялась, что сейчас он не пойдет на попятную.

— Прошу предоставить мне документы на дом, чтобы я мог убедиться в их подлинности, прежде чем мы заключим договор и подпишем его, — сказал Нортон.

Банкир несколько секунд молчал. Затем с видимой неохотой достал из выдвижного ящика папку, перетянутую золотистой лентой и протянул поверенному с самым недовольным видом.

Нортон открыл ее и достал из чемоданчика монокль. Водрузив его на глаз, принялся пролистывать бумаги. Что-то он читал, что-то лишь просмотрел достаточно бегло. Но все равно пришлось ждать почти полчаса, пока, кивнув, поверенный не вернул папку оборотню, заявив:

— Все в порядке. Дом действительно по документам сейчас принадлежит вам, мистер Беккер. Теперь приступим к заключению договора. — Нортон повернулся ко мне, и я быстро достала свои документы, отдав их поверенному. Он достал чистый лист и заполнил часть бумаги мелким, но достаточно разборчивым, почерком. После чего вернул документы мне и обратился к банкиру:

— Теперь ваши, — попросил он.

— А что, если я передумал? — прорычал недовольно оборотень. — Может, я хочу оставить дом себе. Знаете ли, неплохой особняк, пусть даже и находится не в самом удачном районе.

— Тогда прошу предоставить мне все записи о выплатах мисс Истрейдж. И договор, который она прежде заключила с вами. Будьте уверены, мы сможем найти в нем лазейку и вернуть дом назад, выплатив остаток долга, — улыбнулся Нортон.

Беккер едва не зарычал. Злобно взглянул на меня и выплюнул:

— Черт с вами, держите!

Он достал документы и почти швырнул их адвокату.

Надо отдать должное мистеру Нортону. Он достаточно ловко поймал брошенное на лету и принялся как ни в чем не бывало дальше заполнять договор. Я мысленно аплодировала стойкости этого человека, благодаря всех богов за то, что послали мне его. Прошло еще несколько минут, прежде чем документ, в двух экземплярах, был готов к подписанию и посыпан магической пылью. Нортон протянул бумаги сначала мне, затем Беккеру, чтобы мы могли убедиться в том, что каждая строчка совпадает и что поверенный не написал ничего лишнего.

— Итак, когда вы подписываете документы, я отдаю вам сумму долга. Два свидетеля заверят документ, и все будет готово. Каждый получит то, к чему стремился, — улыбнулся поверенный.

— Свидетели? — прорычал Горан.

— Да. Они ждут за дверью, — сообщил Нортон, и я сразу поняла, что этими людьми являются слуги миссис Вандерберг.

— Вы можете предоставить одного своего человека для подтверждения сделки, — предложил поверенный, но Беккер лишь покачал головой и, подтянув к себе документы, оставил размашистую корявую подпись. Затем подписала и я, оба экземпляра. После того, как мы отдадим в руки банкира деньги, договор вступит в силу.

Вошедшие слуги моей нанимательницы тоже оставили подписи и застыли у дверей, ожидая нас с поверенным.

— Ключ! — попросила я, до того как Горан загреб увесистый мешочек с золотом. Его предоставил Нортон, вынув из своего безразмерного чемоданчика. Как я поняла, без магии тут не обошлось. Не заметила прежде, чтобы, держа чемоданчик в руках, Нортон сильно напрягался. Подозреваю, внутри хранилось еще много интересного.

— Что? — прорычал Беккер, тараща на меня глаза.

— Я говорю, отдайте прежде ключ от дома. Ведь только он снимает магический купол, — сказала я и, улыбнувшись, протянула руку, шевельнув пальцами, будто приглашая этого мерзавца к действию.

Помявшись, с явной неохотой, но Беккер протянул мне ключ. Сжав его в ладони, я ощутила прохладу металла и даже не посмотрела на то, как деньги исчезают в столе оборотня.

— Вот и все, — заключил поверенный, и мы поднялись со стульев под почти ненавидящим взглядом хозяина дома.

— Вы получили то, что хотели, — не удержалась я уже на пороге. — И получили с лихвой. Вот и радуйтесь, мистер Беккер. А я надеюсь, что мы больше никогда не увидимся с вами!

— Зря надеешься, Ив, — еле слышно бросил мне в спину оборотень. Но я не остановилась и не обернулась, чтобы посмотреть на него. Прошла, едва не зацепив плечом Кристал, стоявшую у дверей. И, в сопровождении Нортона и парочки здоровенных слуг, направилась прочь от кабинета, мечтая только о том, чтобы как можно дальше оказаться от банкира и его дома.

Сердце пело и ликовало. И мне едва удавалось удержать усталый смех, волновавший грудь, рвущийся изнутри.

Вот и все. Дом мой. Снова. Я сделала это. Спасибо Нортону и судьбе.

* * *

— Его величество ценит тебя, дорогой. — Леди Дерри радостно улыбалась, сидя за столом рядом со своим сыном. Кажется, как понял Эдриан, его матушка довольна сложившимся положением дел. А вот он сам не знает, чем займется в этот месяц ненужной свободы.

Он не собирался ухаживать за Элеонорой. Матушке, конечно же, не стоит знать о том, что с невестой он уже договорился. Элиса искренне надеется, что он бросится ухаживать за будущей леди Дерри, забыв обо всем, как и положено воображаемому жениху.

И вот как скажешь ей, такой счастливой, о том, что он намерен, вместо того чтобы участвовать в подготовке к свадьбе, отправиться в загородное поместье и разобраться с накопившимися делами! Нет. Матушка не поймет.

— Король понимает, как важно молодым быть вместе в такое волнующее время! — Леди Дерри даже перестала есть, хотя перед ней стоял ее любимый десерт, ягодный салат со взбитыми сливками. — Как же я благодарна ему! — Она перевела взгляд на сына, спокойно пьющего чай. — Я надеюсь, его величество почтит нас своим присутствием на церемонии бракосочетания? — спросила она вдохновенно.

— Полагаю, да, если ничего не изменится! — бросил Риан и поставил чашку на стол.

— Я завтра же приглашу миссис Вандерберг и мисс Элеонору погостить у нас до свадьбы, — ошарашила идеей мать. Риан обрадовался, что не пьет больше чай. Так как сильно подозревал, что поперхнулся бы от подобного предложения.

— Что? — переспросил он.

— Вам непременно надо быть поближе, чтобы лучше узнать друг друга, — заявила леди Дерри. — А что лучше сближает молодых, чем общение?

Риан прокашлялся, прочищая горло. Взяв себя в руки, он спокойно заявил:

— Матушка, у меня были немного другие планы на этот период. Приготовления к свадьбе идут самым лучшим образом, и я верю, что вы и миссис Вандерберг организуете все на лучшем уровне. Вы не ограничены в средствах. А потому покупайте и заказывайте все, что пожелает ваша душа. У меня же есть дела в поместье. Я давно не был там. И очень хотел бы использовать время вне королевской службы с большой пользой.

— Но... — Улыбка погасла на лице Элисы. — Разве это не может подождать, Риан? Мне казалось, что невеста важнее, чем долговые книги и арендаторы.

— Я и так слишком долго тянул, матушка, — спокойно возразил маг, зная, что не уступит матери, даже несмотря на ее поникший вид. Он решительно не намерен терпеть эти две недели присутствие рядом мисс Элеоноры. С него хватит и всей дальнейшей жизни, хотя он не планировал брак до гробовой доски.

Леди Дерри поникла. Риану даже стало стыдно, и, глядя, как мать печально ковыряет ложечкой салат, он пожалел о своей резкости. Но внезапно женщина оживилась. Взгляд ее засверкал, и она казалась снова полной сил и энергии.

«Что еще она придумала?» — с опаской прикидывал маг, когда Элиса заговорила:

— Значит, мисс Элеонора поедет с тобой! А мы здесь с ее матушкой закончим все приготовления. И правила приличия будут соблюдены. Она отправится отдельно и в компании слуг и компаньонки. Так что у тебя, Риан, будет возможность уделить внимание Норе и заодно заняться делами поместья. Полагаю, мисс Вандерберг не откажется от подобной поездки! — просияла леди Дерри.

Эдриан сдвинул брови. Идея матушки выглядела безумной. Внутри зрел острый протест. Но при виде ее широкой улыбки и взгляда, полного надежды, мужчина понял, что примет это безумие. А с Элеонорой договорится. Они просто не будут мешать друг другу. Благо особняк в поместье огромный. Так что при желании они могу не видеться неделями. Хотя еще был шанс, что мисс Вандерберг откажется. Правда, шанс даже самому Дерри казался призрачным. Его матушка, при всем ее покладистом характере, умела убедить любого. И мысленно Эдриан уже представлял себя в дороге в компании невесты, а еще второго экипажа, заполненного нарядами. Так как ни одна уважающая себя леди не отправится в дорогу без горы платьев и прочих дамских штучек. А ведь он хотел верхом добраться до своих владений. Ну что ж, с этой мыслью придется попрощаться.

— Ты же не против, Риан? — спросила Элиса тихо.

— Нет. Поступайте так, как считаете нужным. — Он мягко улыбнулся матери.

— Замечательно! — Леди Дерри всплеснула руками и забыла о чае. — Тогда я немедленно напишу Вандербергам и приглашу их сегодня на ужин. Заодно поговорим и о вашей поездке за город.

Эдриан хмыкнул, но комментировать восторг матери не стал. А Элиса, подхватив юбки, словно озорная девушка, поспешила прочь из комнаты, увлеченная собственной идеей.

Риан проводил ее взглядом и потер лоб усталым движением.

«Пусть все идет так, как идет, — решил он. — Все равно я уже ничего не изменю. Отец решил за нас обоих. За меня и за мисс Вандерберг». Впрочем, это не означало, что Эдриан намерен что-то менять в своей жизни. Главное, чтобы Элеонора придерживалась их, пока устного, соглашения. А когда они подпишут договор, он получит относительную свободу. Ему хватит.

* * *

— Даже не знаю, как выразить вам свою признательность, — произнесла я, когда экипаж привез Нортона по названному им адресу. Морган остановил карету перед высоким городским домом. Судя по всему, мистер Нортон занимал часть этого здания, показавшегося мне довольно респектабельным. Подобные снимают зажиточные граждане, и обычно такой дом делят сразу несколько владельцев. Да и район был не из окраинных, что свидетельствовало о приличных доходах поверенного.

— Ну что вы, мисс Истрейдж, — мягко проговорил поверенный. Он выбрался из кареты и, обернувшись, взглянул на меня. — Мне всегда приятно ставить на место людей, подобных Беккеру. Мы завершили сделку в вашу пользу. Я проверил все бумаги на подлог и уверяю вас, история с невидимыми чернилами не повторится. Но, прежде чем мы простимся, позвольте дать вам совет.

— Буду рада принять его, — ответила, чувствуя невероятную благодарность. Вот уж не думала, что среди дорогих адвокатов найдется по-настоящему честный человек.

— Мистер Беккер показался мне весьма неприятным и скользким типом, — сказал Нортон. — И, боюсь, он так просто не оставит вас в покое. Так что советую быть настороже, мисс Истрейдж. Я бы хотел ошибаться насчет господина банкира, но, как показывает жизнь, это вряд ли.

— Вы правы, мистер Нортон, и спасибо за ваш совет. Я планирую на некоторое время сменить обстановку, — проговорила я тихо, и, думаю, он прекрасно понял намек, так как знал содержание договора, который я подписала в его присутствии с мисс Вандерберг.

— Возможно, это даже к лучшему, — мягко улыбнулся поверенный и, приподняв шляпу, поклонился мне. — Хорошего вечера, мисс. Надеюсь, у вас все будет отлично.

— И вам доброго вечера, — кивнула я. — Еще раз благодарю за вашу помощь. Боюсь, без вас меня бы снова обманули.

На это Нортон ничего не ответил. Я подождала, пока фигура поверенного исчезнет за входной дверью, и, высунувшись в окно, произнесла:

— Морган, давайте, прежде чем вернемся домой и сообщим мисс Виктории хорошие новости, наведаемся в мой дом. — Мне не терпелось увидеть родовое гнездо. Особенно теперь, когда ключ от него и бумаги на владение поместьем лежали в моей сумочке.

— Да, мисс, — только и ответил кучер.

Хлыст тонко запел. Лошадь шагнула вперед, и карета тронулась с места, покачнувшись. Я откинулась на спинку сидения, прижимая к себе сокровища, доставшиеся с таким трудом. А пока ехали, старалась не думать о том, что уже этим вечером мне придется отправиться к Вандербергам, чтобы играть свою новую роль. Вместо этого вспоминала Беккера, внутренне ликуя от его злости и самого факта того, что мы с Нортоном обставили этого мерзавца. Я знала, нет, чувствовала, что он планировал обвести меня вокруг пальца. Но не удалось. Не в этот раз!

В пути мы провели добрый час, успев немного поскучать на одной из переполненных экипажами центральных улиц, обогнуть которую не было возможности. Но вот высокие городские дома сменили широкие парки. Меж деревьями засверкала лента реки, голубая и такая яркая, что порой солнечные блики, отраженные в ее глади, бросали ярких солнечных зайчиков, слепя глаза. Река текла рядом с дорогой, то вырываясь из стены деревьев, то исчезая за ней медленным тягучим потоком. Я слышала, что где-то в верховьях наша спокойная река обилует порогами, но здесь, в долине, она была мирной и почти домашней.

Здесь, в относительной тишине и покое, я немного успокоилась. Уютный пейзаж с редкими особняками действовал благотворно на мое уставшее сердце. Но когда впереди показалось ответвление дороги, ведущее к моей цели, волнение снова охватило меня. И время потянулось, как обычно тянется, когда ждешь чего-то очень сильно. Я то и дело выглядывала из окна, примечая заросшие участки, которым требовалась рука хозяина. Да и сама дорога разбита. Карету качало так, что голова пошла кругом.

Увидев впереди родной дом, я едва удержалась, чтобы не приказать остановиться. Нет. Я взяла себя в руки и терпела до тех самых пор, пока мы не приблизились к воротам. Здесь уже экипаж замер. Лошадь, ощутив силовое поле, сама отказалась идти дальше. А я, не дожидаясь, когда Морган откроет мне дверцу, сама распахнула ее и спрыгнула вниз. Несколько секунд постояла, глядя на дом. Он находился там. За воротами. Огромный, пустой, с заросшим парком и тихой аллеей, что вела к реке. Я помнила и тропинки, и белоснежную беседку, где ребенком любила заниматься с гувернанткой и куда бегала со своей собакой...

Сколько же лет утекло с тех пор, даже подумать страшно.

— Мисс! — Морган оказался рядом, и я, не выдержав, достала из сумочки ключ от ворот.

Ключ от моего дома. Один поворот в замке — и силовое поле исчезнет, а я смогу войти внутрь. Даже ладони зачесались сделать это, но я вовремя опомнилась.

Не сейчас. Не сегодня. Мне достаточно просто знать, что все это теперь снова принадлежит мне.

— Вы не откроете? — спросил слуга тихо, явно понимая важность этого момента.

Соблазн был велик, но я покачала головой.

— Нет. Мы вернемся сюда, когда придет время, — произнесла я, а про себя добавила: — Когда вернется отец, мы с ним отправимся сюда, и проклятье будет снято. Он получит свободу и возможность переродиться там, на небесах. А мне останется дом, которому я верну былое величие. Не сразу. Но я буду стараться. Очень.

Мы постояли у ворот еще некоторое время. Затем я вздохнула и забралась обратно в карету. На этот раз возвращаться домой было легко. Я знала, что у меня все получится. И грядущие две недели переживу. Я и раньше изображала чужих людей, причем дольше. Только почему-то именно этот заказ настораживал и пугал. Даже теперь, когда все казалось почти радужным.

— Домой, мисс?

— Да!

Морган захлопнул дверцу, а я добавила:

— Соберу вещи и заберу Тори. Затем мы отправимся в поместье Вандербергов. И я надеюсь, что вы не оставите меня там одну, Морган? — с улыбкой обратилась к старому слуге.

— Нет уж, мисс. Куда вы, туда и я, — улыбнулся он в ответ и полез на козлы.

Загрузка...