Глава 9

Настроение окончательно испортила погода. Уже через час небо затянули черные облака, налетевшие так неожиданно, что я даже удивилась. Вот несколько минут назад вокруг сияло солнце, и вдруг все стало серым и неприглядным, а затем по стеклу принялся методично барабанить мелкий дождь, всего за пару минут перешедший в ливень. Думать о том, как там сейчас приходится вознице, не хотелось. Но я знала, что смогу ему помочь. Самую малость, на которую хватит моей магии.

К тому времени проснулась и Тори. А мы плавно ворвались в грозу, следовавшую за стеной дождя.

Гроза была знатная. Все как полагается. С молниями и оглушительным громом. Звук его напугал мою подругу, и даже невозмутимая миссис Вандерберг поежилась, когда прогремело в первый раз.

— Посторонитесь, — попросила я и, встав, втиснулась между нанимательницей и коробками с модными шляпами, которые были прихвачены в комплект к нашим дорогим туалетам. Миссис Вандерберг не позволила определить их на крышу к остальной поклаже, и теперь они ехали, устроившись рядом с Розалиндой.

— Что вы делаете, Ив? — удивилась женщина, но я уже подняла руки и, прикрыв глаза, призвала магию.

Результата своей ворожбы я не видела, зато знала, что сейчас над головой нашего кучера появился купол, защищавший его от дождя и ветра. Хоть какая-то, но помощь.

— Немного помогла слуге, — произнесла я тихо.

— Моя Элеонора никогда не стала бы заботиться о подобных мелочах, — тут же заявила Розалинда и, вскинув палец вверх, добавила: — Примите это к сведению.

— Полагаете, лорд Дерри настолько хорошо знает мисс Вандерберг? — Я вернулась на сидение рядом с Тори, кутавшейся в плащ. Девушка смотрела в окно, следя за тем, как там, снаружи, бушует стихия, стуча по карете тяжелыми каплями ливня.

— Я полагаю, что вам стоит придерживаться характера моей дочери. Чтобы после не возникло недоразумений, — сказала женщина.

Пожав плечами, я тоже отвернулась к окну. Непогода бушевала все то время, пока мы добирались до небольшой таверны, где было решено остановиться на ночлег и заодно переждать грозу. К моей радости, мы взяли две отдельных комнаты. Даже представить себе не могла ночевку рядом с Розалиндой. А так мы с Тори устроились в небольшой, но довольно опрятной комнатушке, где и поужинали порцией тушеного мяса с овощами. Без излишеств. Сытная и здоровая пища. Мне пришлось по нраву, но, подозреваю, госпожа Вандерберг от подобного была не в восторге.

Таверна оказалась небольшой, но при этом в ней хватало свободных комнат. Нам здесь обрадовались. Хозяева были весьма любезны и расторопны. Они не только позаботились о нас, но и устроили кучера в сарае, и дали корм уставшим лошадям.

Сразу после ужина, ополоснув лицо, я устало упала в кровать, погасив тусклую лампу. Но еще долго лежала без сна, глядя, как бушуют за окном гроза и ветер, и представляя себе, как уже завтра приеду в имение лорда Дерри для того, чтобы провести с ним несколько дней в качестве его невесты.

* * *

Из столицы Эдриан выехал ранним утром, даже не попрощавшись с матерью.

Несколько часов погода благоприятствовала всаднику. Не обремененный поклажей, он наслаждался дорогой и бешеной скачкой, лишь изредка давая коню отдых. В таверне семейства Меллин маг остановился, чтобы пообедать. Там же первый раз сменил лошадей, довольный тем, что не взял одного из своих вороных, оставшихся в столице. Ему было бы непросто доверить такого скакуна простым крестьянам. Так что до имения лорд Дерри добирался на тех лошадях, которых ему смогли предоставить в пути.

Они оказались выносливыми, пусть и не такими быстрыми, как те, на которых он привык гарцевать по улицам столицы. И, если бы не гроза, поездку можно было бы назвать удачной. Но налетевший ветер и мелкий дождь, перешедший в проливной, испортили настроение. В ворота хозяин имения въезжал пусть и не мокрый, но грязный и раздраженный — магический купол спас его от ливня, но грязь, летевшую из-под копыт коня, он заколдовать не мог.

— Милорд! — Старый дворецкий, держа в руке фонарь, поспешно поклонился, пока грум помогал спешиваться Дерри, перехватив у него поводья. — Мы и не думали, что вы приедете в такую непогоду! — посетовал он, провожая Эдриана в дом.

— Я не хотел ночевать, — бросил Риан и, стащив с плеч плащ, грязный по подолу, отдал его подоспевшему лакею.

— Очень рады видеть вас дома, милорд! — проговорил лакей.

— Милорд, я немедленно распоряжусь, чтобы вам приготовили горячую ванну и ужин, — поспешно произнес дворецкий.

— Полагаю, вы уже в курсе, что завтра в Стормхилл прибудет моя невеста, — шагая по пустынному холлу и слушая раскаты грома, грохотавшего снаружи, сказал Эдриан.

— Да, милорд. К приезду мисс Вандерберг все готово. Хозяйка прислала письмо, в котором передала все пожелания.

— Отлично. Тогда мне не придется заниматься этими глупостями лично, — ответил Дерри и начал быстро подниматься по лестнице.

— Комната готова, милорд. Мы еще днем закончили убираться в ваших покоях, — твердил ему вслед слуга, пытаясь приноровиться к быстрому шагу хозяина.

— Камин растопили? — спросил коротко Риан.

— Сейчас я пришлю лакея, — последовал ответ.

Риан кивнул и дальше поднимался в молчании, чувствуя, как в сапогах влажно хлюпает, а штаны ниже колена неприятно липнут к телу.

Все же магия спасала не от всех бед. Если бы подобным способом можно было решать все проблемы, отпала бы надобность в слугах, крестьянах, да и во многих вещах.

Свои комнаты лорд Дерри нашел в отличном состоянии. И пусть в камине пока не горел весело огонь, ощущение дома и уюта накрыло мага с головой, едва он вошел в гостиную. Бегло оглядевшись, позволил дворецкому зажечь свечи и отпустил его, а сам подошел к окну и выглянул наружу.

Ливень и не думал переставать. Эдриан вспомнил об Элеоноре, которая, скорее всего, едет сейчас в Стормхилл. Первой эмоцией было злорадство. По разбитым дождем дорогам экипажу невесты придется тащиться довольно долго. Так что ждать ее стоит лишь к вечеру завтрашнего дня. А затем на смену злорадству пришел стыд. Все же, как бы он ни относился к Элеоноре Вандерберг, он собирался жениться на ней и зачать наследников. А значит, следует хотя бы уважать эту девушку.

— Завтра поеду ей навстречу, — решил он вслух. И пусть матушка не сетует, какой безответственный у нее сын.

* * *

Дождь и гроза призраку были нипочём. Как, впрочем, и расстояние, которое он пролетел за считаные часы. И все же к дому решился приблизиться, только когда миновала полночь — время, когда все потустороннее набирает силу.

Еще издали красивое, старинное здание, насчитывавшее несколько веков, заставило его застыть у ворот. Дом казался темным монолитом, вросшим в землю, мокрую от дождя. Серая пелена почти скрывала его от взгляда, но призрак разглядел то странное свечение, которое окружало особняк.

Высотой в несколько этажей, с красивыми квадратными башнями, венчавшими угловые стены, он создавал впечатление застывшей вечности, обратившейся в спящий камень.

В какой-то миг показалось и другое: что это не дом, а огромный зверь, прилегший на землю и забывшийся долгим сном. И не будь лорд Гарланд призраком, непременно ощутил бы странный холод, который шел от высоких стен.

Некоторое время призрак висел в воздухе, игнорируя непогоду и рассматривая дом, в который направлялась его дочь. Затем, решившись, поплыл вперед, похожий на прозрачное облако. Призрак не чувствовал, как дождь пронзает его, как ледяные капли проходят сквозь тело. Не волновал его и ветер, порывы которого качали вершины могучих дубов, вцепившихся корнями в землю неподалеку от особняка. Но он не мог отвести взгляда от самого дома, ловя себя на том, что ждет подвоха.

Темные окна здания молчаливо взирали на непрошеного гостя. Лишь в одном, на первом этаже, горел мягкий свет свечи. Но стоило призраку приблизиться, как дом словно проснулся. Окна чердачного этажа ярко вспыхнули, словно чудовище открыло горящие глаза, и призрак застыл, не решаясь подлететь ближе. Понимая, что ему нет доступа в этот дом.

Опустившись вниз, он осмотрелся. Отметил, что вокруг стен особняка шевелится тьма. И это не было защитной магией.

Нечто другое, темное и опасное, окружало имение.

Взмыв вверх, он еще несколько мгновений смотрел на дом, продолжавший следить за ним яростным взором, а затем полетел прочь, уже понимая, что не сможет не то что войти внутрь, но даже приблизиться к стенам.

Понимая, что должен предупредить дочь: с этим домом что-то не так. Возможно, он опасен не только для мертвых — но и для живых.

* * *

— Ужасная дорога! — сетовала миссис Вандерберг. — Ужасная, отвратительная дорога. Когда прибудем к Дерри, я обязательно скажу ему о том, что за дорогами надо следить. Что он за хозяин такой, если проехать просто невозможно!

Я покосилась на Розалинду и отвернулась. Женщина возмущалась уже битый час, и я, признаться, устала от ее ворчания и капризов.

Да, дорога ужасна, но вины лорда Дерри в этом не было. Вчерашний ливень размыл утрамбованную землю, и теперь экипаж то и дело застревал, и кучеру приходилось спускаться с козел и тянуть лошадей. Я предложила выйти из салона, чтобы облегчить задачу нашего возницы, но миссис Вандерберг, лишь взглянув на грязь, в которую превратилась упругая земля, отрицательно покачала головой.

— Нет, нет и нет, — отказалась она. — Я не намерена пачкать свое платье и туфли. И вам не позволю! В каком виде вы собираетесь предстать перед лордом Дерри, когда мы прибудем в его имение?

Виктория лишь вздохнула, а я посочувствовала лошадям и нашему бедолаге кучеру.

Жаль, моей магии не хватало для того, чтобы помочь. Так что пришлось оставаться внутри, следуя указаниям миссис Вандерберг. Не сомневаюсь, что ее настоящая дочь так и поступила бы, даже пальцем не пошевелив, чтобы помочь слуге. Впрочем, в имение к Дерри я тоже не торопилась. Чем позже мы прибудем в Стормхилл, тем позже я встречусь снова с его владельцем. В какой-то степени эта внезапная задержка была мне на руку. Если подумать, я не отказалась бы провести пару ночей в дороге. Желательно, конечно, в таверне.

Но на этот раз мы застряли основательно. Бедный кучер шапку потерял и был измазан с ног до головы в грязи, но лошади, как ни упирались, не вытащить экипаж.

Просидев еще несколько минут, я не выдержала. Открыла дверцу и крикнула:

— Джеральд?

Имя кучера я уже знала. И не потому, что поинтересовалась. Просто запомнила, когда к нему обратилась Розалинда.

— Да, мисс Вандерберг? — Он появился передо мной, сминая в руках шапку, поднятую из грязи и напоминавшую теперь ком земли.

— Сколько еще до имения лорда Дерри? — спросила я.

Мужчина передернул плечами.

— Мне там в таверне сказали, что мы к вечеру должны были приехать, мисс. Но дорога... — Он развел руками.

— Вам придется отправиться в имение и привести помощь! — сказала Розалинда, выглянув в окно рядом со мной.

Я посторонилась, позволяя ей взять командование на себя.

— Немедленно ступайте к лорду Дерри и расскажите о том, в какую беду мы попали, — приказала миссис Вандерберг холодным тоном. — И поторопитесь. Мы же не можем провести здесь еще несколько часов!

— Да, мадам, — он поклонился. — Я постараюсь вернуться как можно быстрее, — сказал и был таков. А мы втроем остались сидеть внутри.

Закрыв дверь, я посмотрела на Викторию. Девушка казалась спокойной, но я видела, что будь ее воля, она предпочла бы прогулку до особняка компании нашей нанимательницы. А сама миссис Вандерберг казалась мрачнее тучи. Недовольно поджимая губы, она смотрела на меня так, будто это я виновата в непогоде и размытой дороге, оказавшейся ловушкой для нашего экипажа, предназначенного скорее для прогулок по городу, чем для подобных переездов.

— Ничего. Полагаю, уже скоро за нами приедут, — сказала она и, откинувшись на спинку, закрыла глаза.

К моему удивлению, ждать пришлось недолго. Не прошло и получаса, как на дороге послышались голоса, а затем рядом с окном появился высокий мужчина, восседавший на тонконогом черном жеребце. Едва взглянув на него, я облегченно вздохнула. В памяти всплыла картина, на которой лорд Дерри силой своей магии с легкостью поставил на колеса перевернутую телегу. Полагаю, вытащить из грязи нашу карету ему тоже не составит труда.

— Добрый день, дамы, — он заглянул в окно.

— Лорд Дерри! — оживилась миссис Вандерберг.

— Пожалуйста, найдите для себя опору, сейчас будет немного трясти, — предупредил он и отъехал на несколько метров от экипажа.

— Что? — спросила удивленно Розалинда.

А я решила не предупреждать ее о том, что сейчас произойдет. Просто вцепилась в дверцу экипажа и проследила за тем, чтобы и Виктория последовала моему примеру. Очень хотелось взглянуть, как Эдриан будет колдовать, но почти в тот же миг карету с силой встряхнуло, а затем экипаж поднялся в воздух настолько плавно, насколько это получилось у мага. Подозреваю, что и лошадей он поднял, не распрягая. Раздалось испуганное ржание, которое на фоне писка Тори и вопля миссис Вандерберг было едва слышным.

Несколько секунд полета, и экипаж ударился о землю. Маг пытался смягчить приземление, но мы все же подпрыгнули на своих сидениях, и Розалинда снова закричала. На этот раз от недовольства. А вот меня ее возмущение, признаться, позабавило и даже порадовало. Где-то в самой глубине души.

Полагаю, Розалинда не стала бы стесняться в выражениях, будь на месте Эдриана кто-то другой. Менее важный и менее родовитый. А так она лишь поправила волосы и платье, но не удержалась от колкости, выглянув в окно.

— Искренне надеюсь, что вы вернулись в Стормхилл для того, чтобы привести в порядок не только ваши дела, но и эти дороги! — произнесла моя мнимая матушка.

— К сожалению, погода мне неподвластна, — ответил лорд Дерри.

Он подъехал ближе, склонившись к нашему окну. Взглянул мимолетно на миссис Вандерберг, а затем отыскал взглядом меня. Я улыбнулась ему так сдержанно, как только смогла, и кивнула, полная снисхождения. На что получила в ответ язвительную ухмылку.

— Удивлен, что вы отправились в путь с одним лишь кучером и служанкой, — продолжил маг.

— Благодаря милости нашего короля леса стали безопасными, — быстро ответила Розалинда. — К тому же мы надеялись, что вы встретите нас.

— Тогда вам стоило еще от таверны отправить слугу, прежде чем самим отправляться в путь, — попенял ей насмешливо Эдриан. И я поняла, что наш бедолага кучер вряд ли успел добежать до имения и встретил хозяина этих земель по дороге.

«Полагаю, лорд Дерри вспомнил о правилах гостеприимства, если выехал нам навстречу!» — подумала я, решив, что не такой уж он пропащий человек, как мне казалось ранее. По крайней мере, он позаботился о своей невесте, зная, что ливень размыл дорогу к Стормхиллу. При этом я не наблюдала особой привязанности Эдриана к Элеоноре.

— Мы надеялись справиться своими силами, — ответила тем временем Розалинда и все же уколола снова: — Кто же знал, что у вас так запущены дороги.

Характер у этой леди был совсем не сахар. Но я заметила, что ее мелкие остроты только забавляют Дерри. Хотела вступить в разговор и поинтересоваться судьбой нашего кучера, но вовремя вспомнила наставления миссис Вандерберг о том, что настоящая Элеонора и не подумала бы беспокоиться о каком-то там слуге.

На душе от такого стало паршиво. Вздохнув, я разместилась поудобнее, глядя на молчаливую Викторию, притихшую, подобно мышке перед кошкой. Это меня не удивило. Тори владела слабой практической магией, но чужую, сильную, чувствовала отлично. А от Эдриана тьмой почти разило. И мне, лишь приложив усилия, удалось игнорировать эту мощь.

— Ничего. До Стормхилла осталось всего пять миль по лесной дороге и еще две через поле, — сообщил маг. — Я буду сопровождать вас, дамы, чтобы больше не повторилось подобной беды. — Он козырнул нам и, ударив пятками в бока жеребца, отъехал от экипажа.

Навострив уши, я услышала, как он отдает короткие приказания. И спустя всего пару минут карета продолжила путь.

Пять миль по лесной дороге мы проехали с небольшими встрясками. Полагаю, маг контролировал наш путь, так что больше экипаж не застревал в грязи. Хотя я слышала, как чавкает размытая земля, и как колеса будто проваливаются в мягкие волны того, что некогда называлось дорогой.

Но вот лес расступился, и я невольно прильнула к окну, глядя на широкое поле, поросшее высохшей травой, и дубы-великаны, поднимавшиеся, подобно охранникам-гигантам, закрывавшим собой величественный дом. Мрачный и огромный. Точно под стать своему хозяину.

И даже отсюда, издалека, в нем ощущалась черная магия.

Наконец мы миновали ворота. Старик-привратник, сняв шляпу, проводил экипаж и всадников поклоном. А я только теперь разглядела еще нескольких верховых, сопровождавших нас помимо самого хозяина имения. Все одеты довольно прилично, но я сразу поняла, что это слуги. Вот только они меня интересовали менее всего. Невольно приникнув к окну, я наблюдала, как приближается Стормхилл. Вот уж действительно, тот, кто назвал особняк таким именем, знал толк в подобных вещах.

По коже пробежал морозец, когда мы приблизились к старому монолиту, следившему за нами глазницами окон. Экипаж остановился, и мгновение спустя рядом оказался лакей, появившийся словно из ниоткуда. С поклоном он распахнул дверцу и протянул руку, предлагая помощь. Миссис Вандерберг из салона выбралась первой. Ступила на посыпанную мелким гравием дорожку. Рассерженно подхватила юбки и прошла вперед, чтобы встать на нижней ступеньке широкой лестницы, пока мы с Викторией покидали карету.

Не обращая внимания на лорда Дерри, который, спешившись, бросил поводья кому-то из слуг, я запрокинула голову, рассматривая мрачные стены имения и ежась от ощущения пристального взгляда, который, казалось, шел от самих стен.

— Добро пожаловать в Стормхилл, — проговорил голос у меня прямо над ухом.

Невольно вздрогнув, я повернула голову и встретилась взглядом с синей бездной взора жениха Элеоноры. Выдержала несколько секунд, только ради того, чтобы не показать ему, как бешено в груди бьется сердце, и лишь затем отвернулась.

— Спасибо, лорд Дерри! — проговорила Розалинда.

— Боюсь, миссис Вандерберг, вас мы не ждали, но я немедленно отдам распоряжения, чтобы вам приготовили одну из лучших комнат в этом доме. — Риан не стал предлагать нам руку. Просто широким жестом указал на лестницу, бросив распоряжения слугам, чтобы приступали к разгрузке коробок и сумок с вещами. — Если будет желание после того, как отдохнете с дороги, я с радостью покажу вам дом, — поднимаясь по лестнице, говорил хозяин Стормхилла.

Я следовала сразу за ним. А за спиной, держа коробки с драгоценными шляпками Розалинды, шагала Тори. Мне хотелось ей помочь. Но это было просто невозможно. Не в присутствии Эдриана.

Каждый шаг давался с трудом. Ощущение того, что вокруг меня сдвигаются стены, было настолько ярким, что я недоумевала, почему, кроме меня, никто этого не замечает. Или они тоже просто не подают виду?

— Сколько веков вашему дому? — спросила я, когда мы подошли к высокой, в два человеческих роста, двустворчатой двери.

Эдриан повернулся ко мне.

— Насколько я знаю, его построил еще мой предок. Кто-то из первых Дерри. — Его глаза сверкнули. — Вы что-то чувствуете, мисс Вандерберг?

— Нет. Просто здание поражает, — нашлась с ответом, не решившись сказать то, что хотела на самом деле.

— Вот как? — Изогнув бровь, мужчина усмехнулся, а затем удивил, предложив мне руку. И я удивила себя, когда приняла ее.

Едва прикоснувшись к рукаву мага, ощутила то тепло, которое всегда исходило от этого человека. Даже не тепло, а жар. И дорожные перчатки не спасали.

— Пойдемте, мисс Элеонора, — пригласил «жених», и стоявший у двери слуга поспешно распахнул створки, явив нам холл, залитый светом. — Вам пора увидеть дом, хозяйкой которого станете в ближайшее время. Думаю, вам понравится. — Он усмехнулся, и мы под руку, переступили порог Стормхилла.

Загрузка...