Этим утром, когда мы спустились в маленькую столовую завтракать, старший лакей передал извинения от лорда Дерри за то, что он не сможет присутствовать во время трапезы. Признаться, услышав эту новость, я вздохнула с облегчением, поскольку не знала, как буду смотреть ему в глаза.
— И куда отправился наш радушный хозяин, не подскажете, Джеймс? — спросил Лео у лакея, на что тот спокойно ответил:
— Я передал только то, что мне было велено, милорд. — И добавил с вежливой улыбкой: — Приятного аппетита, господа.
— Странно, что Риан ничего мне не сказал, — посетовала леди Элиса. — Обычно он всегда рассказывает мне о своих планах. Удивительно любящий сын. — Она почти что с вызовом взглянула в нашу с Розалиндой сторону. Словно мы как-то сомневались в любви ее наследника.
Я выдавила вежливую улыбку, а миссис Вандерберг согласно закивала, подтверждая, что разделяет мнение леди Дерри о ее сыне. Слово за слово, и между старшими дамами завязалась беседа, в которой я почти не участвовала, а Фаррел лишь изредка вставлял вежливые фразы, только ради того чтобы поддержать беседу.
Аппетита почти не было, но я съела все, что подавали. Сегодня я собиралась ехать в соседний город и надеялась, что лорд Фаррел составит мне компанию. Так что отсутствие Эдриана оказалось во всех отношениях удачным для моей затеи.
— Милорд, — обратилась к Лео, уже когда допивали чай.
Он поднял на меня взгляд.
— Да, мисс Вандерберг? — спросил с обычной улыбкой, в которой сочетались насмешка и толика вежливости.
— Вы хорошо знаете окрестности?
— Вполне сносно, но, конечно, не так, как Эдриан.
— Я бы хотела сегодня проехаться верхом в город. А так как лорда Дерри нет, то буду рада вашей компании. Все же лакей не лучший спутник для благородной леди, — сказала я словами Элеоноры. — Мне нужно более приятное общество, милорд.
— Сочту за честь.
Показалось или Леонард удивился подобному приглашению? Впрочем, сейчас это не имело значения. Я хотела осмотреться и при случае задать несколько наводящих вопросов. Конечно же, так, чтобы никто ничего не заподозрил.
— Замечательно. Тогда отправимся сразу после завтрака, — вдохновилась я. Говорить о том, что леди нужно время для смены платья не стоило. Фаррел и так все понимал.
Я едва дождалась завершения трапезы. Из столовой выплыла с важностью, а вот уже на лестнице позволила себе подниматься быстрее, чем это разрешали приличия. Благо внизу в холле не было зрителей, и я могла себе позволить даже пробежаться.
Тори уже ждала меня в комнате с амазонкой наготове. Я надела наряд для верховой езды, и Виктория закрепила мои волосы в тугой пучок, водрузив сверху шляпку и закрепив ее заколками. Сегодня хотелось немного проехаться галопом. И прошлое падение ничуть не уменьшило моей любви к верховой езде и лошадям. Так что спустя полчаса я радостно спускалась в холл.
Леонард уже ждал меня. Постукивая тростью по голенищу сапога, он услышал мои шаги еще на лестнице и, обернувшись, заявил:
— Могу сказать, что весьма рад этой прогулке. Думаю, Эдриан расстроится, узнав, что мы гуляли без него.
— У лорда Дерри много дел в имении, — вздохнула я. — Это можно понять.
Фаррел рассмеялся. Делал он это откровенно, и, признаться, мне нравилась его искренность.
— Думаю, мой друг счастлив, узнав, что ему досталась такая понятливая невеста, — то ли похвалил меня, то ли пошутил этот несносный мужчина. И тогда я взглянула на него так, что бы он уяснил: я совсем не понятливая. Я такая, какая есть. Элеонора Вандерберг. Со всеми ее, увы, недостатками. А достоинства пусть Дерри ищет сам... После свадьбы.
Мысль о том, что Эдриан и Нора будут вместе, неприятно зацепила что-то внутри. Вывернула наружу странную зависть, и я сама себе удивилась: почему это происходит? Кажется, сейчас я действительно хочу занять место Норы.
«Какие глупости лезут тебе в голову!» — саркастический внутренний голос отрезвил. Заставил улыбнуться. Нехорошо так улыбнуться, отчего Леонард, заметивший произошедшую во мне перемену, прокашлялся.
— Пойдемте, мисс Вандерберг, — он сделал широкий жест, указывая на дверь.
На этот раз мне приготовили более норовистого жеребца. Но, пока седлали лошадей, я прогулялась в стойло к Звездочке, и добрая кобылка узнала меня. А еще больше обрадовалась кусочку сахара. Мягкими губами смахнула с ладони угощение и с радостью позволила потрепать себя по шее, глядя добрыми глазами прямо в душу.
— Чего же ты тогда испугалась, милая? — спросила я тихо.
За спиной, в нескольких метрах от меня, Лео разговаривал с конюхом. Я не прислушивалась к их разговору. Гладила ласково лошадь, пытаясь немного помагичить. Вливая в прикосновения силу и вытягивая понемногу воспоминания из лошадки. Лошади видят все не так, как мы. В голове Звездочки уютный свет лампы, стены конюшни, человек, расчесывающий гриву и чистящий бока жесткой щеткой. В ее памяти образы сена и воды, дороги, покрытой снегом, и удовольствие от прогулки, пусть и под седлом. Другой жизни она не знает.
Я прикрыла глаза, пытаясь отыскать нужное мне воспоминание, и вздрогнула, когда увидела просто темное пятно в памяти лошади. И стоило попробовать прикоснуться к этой потаенной части ее мыслей, как лошадь отпрянула, дернув головой. Явно не желая, чтобы я продолжала рыться в ее сознании.
— Прости, — проговорила я, уже понимая, что все равно ничего не смогу увидеть.
— Мисс Вандерберг! — Конюх подбежал ко мне, поклонился. — Лошадь готова, мисс.
Я еще раз взглянула на Звездочку и пошла следом за слугой.
Рыжий жеребец, которого мне оседлали, был крепким. С сильными тонкими ногами и белым пятном на покатом боку. Я успела заметить, пока шла через стойла, что хозяйский красавец стоит здесь же, и это меня удивило. Получается, что Дерри не покидал Стормхилл? Или уехал на другом коне?
Запоздало оглянулась, ругая себя за то, что не посмотрела внимательно, все ли стойла заняты. Создалось невольное впечатление, что Эдриан находится в имении, просто занят чем-то важным. Потому и не вышел к нам, велев Майерзу сказать то, что он сказал. Но, возможно, я ошибаюсь. В последнее время я ни в чем не уверена.
— Мисс? — Конюх услужливо улыбнулся, а я заметила, что к лошади подставили ступеньку, чтобы мне было проще забраться в седло. Но Лео шагнул вперед и насмешливо проговорил:
— Не откажите в любезности принять мою помощь.
Руки у мага были крепкие. Не такие, как у Риана, но он с легкостью поднял меня и усадил, подав поводья. Я поблагодарила лорда Фаррела кивком и первой выехала во двор.
Конь подо мной был хороший. Не такой, как черный красавец лорда Дерри, но в жеребце чувствовалась сила, и он рвался вперед. Только я пока не давала ему воли, то и дело натягивая поводья, не позволяя взять верх над собой. Еще не хватало повторить полет, которым я опозорила себя как наездницу. Вот только со Звездочкой что-то было не так. Уверена в этом. И темное пятно в ее памяти тому верное доказательство.
В Стормхилле существует сила, которая против того, чтобы я была здесь. И что-то подсказывает мне: это только начало неприятностей.
Горан сразу понял: что-то не так. И дело было в запахе, который он уловил, едва вошел в собственную спальню. Туда, где на постели лежало бесчувственное тело, над которым стояли оборотни. Двое из стаи черного. Морды обоих выглядели крайне самодовольно, вот только Беккер пока не мог понять, что не так.
На первый взгляд девушка была та самая. Ив. Он видел ее тело, ее волосы и ее руки с длинными ухоженными пальцами. Но пахла она иначе. Не цветами и нежностью, а...
... деньгами?
— Мы нашли ее, — отрапортовал один из оборотней, с радостным оскалом глядя на вошедшего банкира.
— Что с ней? — Горан подошел ближе, чувствуя сильное желание коснуться девушки, повернуть ее к себе лицом. Сейчас Ив лежала на боку спиной к нему. И то ли спала, то ли была погружена в дрему.
— Она хорошо спряталась, — заметил второй перевертыш. — Но мы нашли. Даже несмотря на то, что девка попыталась скрыть запах.
— Да, — кивнул первый, соглашаясь. — Пахнет она иначе. Но черт знает этих магов и ведьм.
Даже не взглянув на мужчин, Горан Беккер стремительно подошел к кровати. Наклонился, положив ладонь на плечо девушки. Кожа ее была нежной и прохладной. И она спала.
— А она с характером, — рассмеялся один из похитителей.
— Пришлось ее немого успокоить. — добавил второй, и банкир, нахмурившись, втянул воздух и почувствовал слабый запах крови.
— Вы что с ней сделали, идиоты? — рявкнул он так, что стекла в окнах зазвенели.
— Чуток приласкали кулаком, — честно ответил один из волков, и Горан, вскинув на него злой взгляд, рявкнул:
— Пошли вон из комнаты. Ждите в кабинете!
Оборотни не заставили себя просить дважды. Вышли, причем достаточно быстро. А банкир, дождавшись, когда за сородичами закроется дверь, присел на край постели и снова втянул запах той, что лежала на покрывале. Той, которой он так давно жаждал обладать.
И, черт побери, она действительно пахла не так. Совсем не так. Причем он сразу заподозрил, что дело тут не в магии. Как бы эти двое не напутали чего?
Уже не сдерживаясь, Беккер развернул к себе спящую и застыл, глядя на ее лицо. Красивое, холеное и чертовски похожее на лицо той, что была в его мечтах. Похоже. И не более. Потому что в его спальне лежала не Ив.
Горан даже потряс головой. Снова принюхался, на этот раз уткнувшись носом в растрёпанные волосы похищенной. Нюхал долго, в тщетной надежде, что его подводит все. От зрения до обоняния. Но нет. Это была не Ив. На девице, кстати, чертовски похожей на сбежавшую ведьму, не нашлось даже признака действия магии. А так хотелось решить, будто она прибегла к помощи мага и изменила запах и внешность. Саму малость. Но нет. Магия не использовалась. Ни грамма. И перед ним, в его кровати, лежала совершенно чужая и незнакомая молодая женщина.
— Убью-у-у-у! — проревел банкир, тяжело поднимаясь на ноги. Развернувшись к двери, он рванул вперед и не успел. Услышал лишь топот удаляющихся шагов. Бросился было за убегавшими оборотнями, но за спиной раздался шорох и тихий, резкий выдох.
— Где я?
Решив, что с незадачливыми похитителями разберется позже, Беккер заставил себя успокоиться и развернулся...
Девушка, так похожая на Ивэлин, села на кровати, удивленно оглядываясь.
— Где я, черт подери? — произнесла она. Голос был приятным. Но вот интонации...
Банкир покачал головой. Придется с ней поработать. Вернуть назад, туда, откуда ее привезли эти два идиота, но прежде подчистить память. Кто знает, кого ему притащили. Судя по ночной сорочке, прикрывавшей стройное тело, девица не из бедных. А еще смущал запах. Она пахла так, словно привыкла спать на золоте.
Пока Горан размышлял, девушка повернула лицо и уставилась на него немигающим взглядом. Впрочем, они играли в гляделки всего несколько секунд. А затем незнакомка открыла рот и завопила так, что волосы на теле банкира встали дыбом. И на миг ему показалось, что его вторая сущность упала на пол и накрыла лапами голову. В ушах зазвенело. Банкир качнулся вперед, сморщился, но вопль не прекратился. Точнее, была секундная заминка. Девица просто сделала вдох и снова заорала.
— Да закрой рот, дура!
Он не стал церемониться. В один прыжок преодолел расстояние от порога до кровати. Упал, тяжело придавив тело чужачки, и ладонью накрыл ее рот, надеясь, что таким образом прервет жуткий вой. Но девица, хоть и перестала кричать, шевельнулась под ним ужом и вцепилась зубами в его ладонь. Сжала, укусила так, что Горан сам закричал от боли и удивления. Зубки у похищенной оказались крепкими и острыми.
— Да заткнешься ты, наконец? — Он вырвал руку, потряс ей, застонав от боли.
А девица, плюнув ему в лицо, снова попыталась высвободиться, задергавшись всем телом, будто в припадке.
— Ох! — только и простонал оборотень, уже представляя себе, что сделает с двумя дураками, доставившими ему не ту девушку.
Где они вообще взяли это исчадие ада? Девица сдаваться не хотела. Дергалась, пыталась ударить его и снова укусить. Так что в итоге оказалась распластанной под телом оборотня. Навалившись сверху, Горан удерживал тяжестью огромного тела ее руки и ноги, глядя в разъяренные глаза незнакомки. Сейчас, в гневе, она еще больше была похожа на Ивэлин. И отчего-то оборотень понял, что возможно, мисс Истрейдж сопротивлялась бы еще ожесточеннее, попади к нему в руки.
— Так, рот закрыла! — прорычал он, всматриваясь в красивое лицо, которое сейчас было искажено не страхом, но злостью.
— Пшел с меня, мужлан! — Она сделала еще одну попытку сбросить его с себя, а когда поняла, что проще сдвинуть гору, смачно плюнула, попав Беккеру на волосы. Впрочем, если бы он не отвернулся вовремя, то плевок угодил бы ему прямёхонько в глаз. Ну или чуть ниже.
— Да кто ты такая? — зарычал он зло. За подобное стоило наказать девку. Вот только он пока не мог прийти в себя от ее дерзости и наглости.
— Это ты кто такой, вонючее отродье? — Ее глаза сверкнули так яростно, что Горан усмехнулся. — Смердишь псиной! — Она совершенно точно не была леди. Или ее образование включало в себя этику отборных ругательств.
Он снова хмыкнул. Зря спросил ее имя. По сути, Горана это мало заботило, и теперь он почти мечтал вернуть злючку оборотням. Пусть сами с ней разбираются. Только предварительно подчистят память. Впрочем, у него были вопросы к этой ведьме. Ну или магичке. Оборотни сказали, что взяли след от дома Вандербергов. Но прежде он сам разузнал, что это за семейство, и теперь подозревал, что видит перед собой или дочь главы, или его любовницу. Склонялся больше ко второму варианту, сильно сомневаясь, что молодая и привлекательная девица, да еще и с таким характером, станет жить в лесной глуши. Слишком далеко от развлечений столицы. Ведь, право слово, дочь туда отправлять не станут. А вот любовницу спрятать от ревности супруги вполне возможно.
— Сейчас я уберу руку, и мы поговорим, — прорычал он, глядя в пылающие яростью глаза.
Эта чертовка была или глупа, или слишком высокого мнения о себе. Оказаться во власти мужчины и вести себя подобным образом — явный признак наглости и отсутствия ума. Ведь он мог сделать с ней все, что угодно. Только лично Беккера девка не вдохновляла. А вот поговорить с ней он очень даже хотел.
— Если снова будешь кусаться, ударю, — добавил весомо, понимая, что так и сделает. Слишком уж у нее острые зубы, у этой ведьмы.
— Кивни, если поняла. — Ему хотелось поскорее избавиться от незнакомки. — Ну? — требовательно добавил оборотень.
Кивнула. Шанс на то, что будет смирной, показался ему призрачным. Но слишком хотелось узнать, где же Ив. А эта мелкая дрянь вполне могла знать такую информацию. Горана смутила схожесть девушек. И в голове вспыхнула мысль о подмене. Что, если Вандерберг нанял Ивэлин, чтобы она сыграла роль его любовницы? Впрочем, придумать можно много. Стоило спросить.
Мужчина освободил пленницу, не сводя с нее напряженного взгляда. Она подозрительно затихла и тоже смотрела на него.
— Кто ты такой? — Прошла всего пара секунд, когда она решила нарушить молчание.
— Рот закрой. Здесь говорю я, и вопросы тоже задаю я. — Он встал, распрямившись во весь рост над пленницей. Сложил руки на груди и продолжил: — Кто ты такая?
Нахалка усмехнулась.
— А вы что, не знаете, кого похищаете? — дерзко спросила она.
Горану ее ответ не понравился. Склонившись к девушке, он сгреб ее ночную сорочку на груди в охапку и резко притянул к себе. Ткань затрещала, но выдержала. А их лица оказались на одном уровне.
— Моя мать даст вам столько денег, сколько вы захотите. Так что не вижу смысла тратить наше общее время. Назовите сумму, и я напишу письмо. Вам все...
— Мне не нужны твои деньги.
Он отшвырнул девчонку прочь от кровати. Она едва устояла на ногах.
— Значит, так, курица, — довольно резко проговорил оборотень, с тайным удовлетворением заметив, как вытянулось от оскорбления ее милое лицо. — Назови мне свое имя и ответь на несколько вопросов. Потом я прикажу вернуть тебя туда, откуда забрал.
Брови девушки взлетели вверх. Казалось, она удивлена подобным раскладом.
— И все?
— И все, — подтвердил банкир.
— Хорошо. — Кивнув, она села, ничуть не смущаясь того, что находится перед незнакомцем в одной сорочке. — Мое имя Элеонора Вандерберг. Что еще вы хотите знать?
— Где Ив? — коротко бросил он, немного удивившись тому, что девчонка на самом деле оказалась дочкой Вандерберга. Его догадка посыпалась карточным домиком. Все же не любовница.
Быстрый взгляд на лицо Элеоноры доказал оборотню одну истину: Ив она знает. Удивления не выказала. Разве что усмехнулась, криво и надменно.
— А... — протянула она. — Вот в чем дело! Твои звери все напутали? Значит, ты ищешь ее? Что она сделала? Плохо отработала договор? Родня не оставляет попыток тебя женить на такой же вонючей самке? Сочувствую.
Горан стиснул зубы. Девчонка разговаривала слишком дерзко. А банкиру очень не нравилось, когда к нему обращались в подобном тоне, да еще и без привычного уважения.
— Тон смени, — посоветовал он. — Иначе твой папочка не досчитается дочки.
— Не посмеете! — Она вскинула тонкие руки, и на кончиках пальцев заплясало зарождающееся пламя.
Вместо ответа оборотень просто наклонился к ней и дунул изо всех сил, погасив магическое пламя. Она ойкнула, что вызвало короткий смешок Беккера. Но веселился он недолго.
— Все, что мне надо, это знать, где Ивэлин Истрейдж. Понятно, маленькая мисс? Как только ты расскажешь, мои люди тебя вернут назад, в теплую спальню, прямо в кроватку, из которой достали. Правда, прежде подчистят память. Но это необходимые мелочи. Зато будешь цела и невредима. Мне нужна только Ив.
Элеонора опустила взгляд на свои руки, вздохнула и сказала:
— Без проблем. Я все расскажу, но только через неделю, — и зло улыбнулась, поймав недоуменный бешеный взгляд оборотня.
Я придержала коня, только когда вдали показался городок. К этому времени успела преодолеть лесную дорогу, выехав на поле, спавшее до весны под тонким налетом ледяного наста. На открытом пространстве воздух был еще холоднее, а ветер, вырвавшись за пределы леса, где его удерживали спящие деревья, обнаглел настолько, что сразу попытался сорвать с головы шляпку. На это я лишь усмехнулась. Тори надежно прикрепила ее к волосам, да и лента под подбородком удерживала головной убор от падения на землю.
Оглянувшись, заметила Фаррела. Он ехал следом, но все же отстал, стоило мне пустить коня в галоп. А вот бедняга конюх даже не показался на горизонте. Все же, чтобы следовать за нами, ему стоило взять более быструю лошадку. Но, перед тем как заехать в город, я подожду обоих. И лорда Фаррела, и тем более слугу. Приличия следует соблюдать. И мне совсем не хотелось, чтобы злые языки перешептывались за моей спиной, а после и за спиной мисс Вандерберг.
— Вы отчаянная. — Поравнявшись со мной, Лео отдышался и поклонился уже без привычной насмешки. — Мне даже показалось, что вы родились в седле, мисс Вандерберг.
— Спасибо за комплимент, — я ответила спокойно и сдержанно. — Но я не идеальна. Вспомните хотя бы прошлую нашу прогулку, когда меня сбросила с седла Звездочка.
Он хмыкнул и поправил шляпу.
— Досадное недоразумение, я полагаю, — произнес, улыбаясь.
Уайт подъехал спустя несколько минут. Мы успели замерзнуть и сделать круг по полю, прежде чем вдали показалась его фигура на лошади. Конюх, завидев нас, ударил пятками в бока своего коня, и тот прибавил ходу, а мы с Лео переглянулись, не удержавшись от обоюдной улыбки.
— Зато он отлично ухаживает за конюшней Эдриана, — словно в защиту конюха сказал Фаррел.
— Не сомневаюсь, — бросила в ответ.
В город въезжали втроем. Мы с Лео впереди, Уайт — держась за нашими спинами.
Скажу сразу, ничем особенным городок не отличался. Такой же, как и множество других, рассыпанных по всему королевству. Подобные поселения живут за счет больших и богатых окрестных имений, где хозяин следит за всем, начиная от дорог и заканчивая местной ратушей. Думаю, Дерри здесь был своего рода королем и только благодаря Стормхиллу городок еще держался на плаву. Хотя на приеме я отметила несколько богатых семей, но вряд ли кто-то из соседей мог сравниться по положению и состоянию с лордом Дерри.
— Интересное местечко и не менее любопытные обитатели, — произнес Лео. Наши лошади шли рядом, но на приличном расстоянии. Так, чтобы мы не касались друг друга даже обувью. — Думаю, мисс Вандерберг, вы уже заметили, что здесь мало молодежи?
— Наверное, всему виной сезон, не так ли?
Взглянув на спутника, я заметила, что он снова начал присматриваться ко мне. Не иначе, для Эдриана старается. Ищет во мне то, что не нашел его друг?
— И не только, — ответил Фаррел. — Город не процветает. Возможно, если бы Эдриан и его матушка вернулись в Стормхилл, все изменилось бы.
— Но... — протянула я, приглашая мага продолжить.
— Но служба у его величества обязывает Дерри жить в столице. — Его улыбка стала шире.
Я бы ответила Леонарду, что мне совсем не нравится столица. И что если бы я могла выбирать и была настоящей невестой для его друга, то предпочла бы Стормхилл или собственный особняк. Но Элеонора никогда не предпочтет глушь развлечениям большого города с его балами и весельем, с магазинами и ювелирными лавками.
— Вот и замечательно! — заявила я. — Совсем не горю желанием прозябать в обществе местных кумушек! — сказала тихо, чтобы не приведи боги, ни одна из этих самых кумушек не услышала.
Мы уже въехали в город, и, несмотря на холодную погоду, несколько из окон в домах были открыты. То ли проветривали, то ли там находились кухонные помещения. Разглядывать я не стала. Поехала, гордо запрокинув голову и едва кося глазами по сторонам. Насколько я знала подобные города, стоило отыскать здесь лавку или магазин. Обычно продавцы самые болтливые существа на свете. Особенно, если у них купят достаточно много товара. И я намеревалась сделать именно это.
— Что хотите посмотреть в городе, мисс Вандерберг? — спросил мой спутник.
— А что здесь есть достойного внимания?
Кажется, после моих слов о том, что я желаю жить в столице, он немного изменил обо мне мнение. Впрочем, это только на руку. Кажется, милейший насмешник уже решил, что я сама доброта и искренность. Но нет. Я сейчас Элеонора Вандерберг.
— Если вас интересуют мясные лавки и прочее, предлагаю свернуть там, у фонтана, — он поднял руку, указав в направлении перекрестка, к которому мы приближались.
— Фу, — я сморщила нос. — Это входит в обязанности слуг. Еще не хватало мне копаться в мясе, — сказала и вспомнила, как в первые месяцы, пока выживала, покупала обрезки, годные только на еду псам. Так что я давно уже избавилась от брезгливости.
— Но здесь, боюсь, нет ни кафе, ни модных салонов. — Улыбка Лео вышла сухой.
— Что, совсем? — Я округлила глаза и недовольно поджала губы. — Даже самого маленького магазина готовой одежды? Сомневаюсь, чтобы местные леди оставили это без внимания.
— Ну... — протянул мой спутник, — вроде есть. Но, боюсь, вы там не сможете найти ничего достойного вашего внимания, — пояснил он.
— Вы сначала покажите. А уже там решим.
Магазин и вправду оказался более чем скромным. За стеклянной витриной висели несколько печальных шляпок, которые словно забыли здесь в прошлом веке. Но я остановилась, и слуга, спешившись первым, помог мне выбраться из седла. Я передала ему поводья и, велев ждать у магазина, вошла в дверь, бодро звякнувшую колокольчиком. Лорд Фаррел также остался на улице. Джентльмену нечего было делать в магазине женской одежды. И это оказалось только на руку.
На звук колокольчика из подсобного помещения выплыла стройная дама в чепце. Я ее видела впервые, как, впрочем, и она меня. Но женщина почти сразу почтительно кивнула и подошла ближе.
— Добрый день, — голос у нее был низким, но приятным на слух.
— Это ваш магазин, мадам? — Я прошла через помещение, рассматривая печальные образцы туалетов. Оказалось, что шляпки были еще очень даже ничего.
— Да, мисс Вандерберг. — Она улыбнулась широко и почти искренне. Я же почти не удивилась тому, что хозяйка знает мое имя. Нетрудно было догадаться, кто прибыл в город. Сомневаюсь, что здесь часто видят новые лица.
— К сожалению, не знаю вашего имени. — Я повернулась к женщине, напоминая себе, что разговаривать с ней надо мило. Если я стану действовать как Элеонора, то ничего мне у нее не выпытать. А я чертовски хотела узнать хоть что-то об имении Стормхилл и о его обитателях.
— Я Магрери Холдер, мисс. — Она сделала книксен, и я ответила тем же.
— Весьма рада знакомству, — сказала, радуясь тому, что в магазине пусто.
— Мне очень приятно, что вы зашли в мою скромную лавку готового платья.
Она почти засветилась, когда я, шагнув в сторону, принялась нахваливать шелковый наряд, висевший на манекене. Он и вправду был неплох. Особенно если сравнить с остальными платьями.
— Давно хотела побывать в городе, — призналась я. — И вот сегодня вырвалась. Лорд Дерри не хотел меня отпускать...
Пусть думают, что жених от меня без ума. Впрочем, это почти правда. Я начала ему нравиться. Иначе не поцеловал бы. Да еще и так.
Щеки обдало горячей волной, стоило вспомнить наш поцелуй. И я отодвинулась от облюбованного платья, решив обойти всю лавку. Миссис Холдер следовала за мной. Так что пришлось применить красноречие и похвалить еще несколько из ее работ. В итоге я даже решила, что куплю себе две шляпки. Одну из бархата с пером, а вторую, соломенную, для теплой погоды. Мне она, конечно, не пригодится, оставлю в имении для Норы. Пусть будет ей подарок.
При мысли о том, какой будет реакция мисс Вандерберг на подобную шляпку, я, не удержавшись, улыбнулась. Но пора задавать вопросы. Лео там скоро окоченеет на улице. Да и я почти готова зевать. И тут сама миссис Холдер помогла мне, начав беседу.
— Как вам показался наш город, мисс Вандерберг? — В ее голосе было столько почтительности, что я сразу поняла — статус невесты лорда Дерри поднимает меня в глазах местного общества. — Вы, наверное, привыкли к более шумным городам и более изысканному обществу?
Магрери явно напрашивалась на комплимент. И я не заставила себя ждать. Несколько минут мы разговаривали ни о чем. Я старательно наводила ее на интересующую меня тему, и вот, наконец, получилось.
— О, мы все так были рады, когда узнали, что лорд Дерри женится, — улыбнулась хозяйка лавки. К этому времени мы плавно перешли к прилавку, и она начала упаковывать выбранные шляпки, шурша папиросной бумагой. — Все в городе надеются, что лорд Эдриан переедет в Стормхилл. Все же без руки хозяина и городу тяжело. А управляющий... Сами знаете, мисс, как они относятся к чужому имуществу.
Я закивала, соглашаясь.
— Знаете ли, лорд Дерри такой благородный джентльмен. Но так долго тянул со свадьбой. А ведь чем раньше появится наследник, тем лучше для рода. Особенно, учитывая тот факт, что милорд последний носитель фамилии.
Я сделала вид, что не удивлена. Но для себя отметила эту новость. Получается, у Дерри нет родственников? Или есть, но не мужского пола?
Хозяйка закрепила бумагу на первой покупке, и коробка с выбранной мной шляпкой превратилась в нечто розовое и неприглядное. В тот момент, когда она взялась за второй головной убор, колокольчик призывно зазвенел, и дверь открылась, впуская вместе с морозным воздухом двух почтенных дам.
Я оглянулась, обрадовавшись тому, что одна из них оказалась знакомой. Она была на приеме, и я даже помнила ее фамилию и супруга — почтенного и немного скрюченного господина.
Дамы застыли, увидев меня. Переглянулись, а затем миссис Хеймбридж расплылась в широкой улыбке.
— Мисс Вандерберг! — Она первой подошла ко мне. — Вы! У нас в городке, да еще и в нашей лавке. — Быстрый взгляд на прилавок, и женщина добавила: — Удивительно.
Я никак не прокомментировала свои покупки, но кивнула, с улыбкой приветствуя старшую даму и ее подругу, с которой пока знакома не была. Впрочем, эту оплошность быстро исправили, представив нас друг другу.
— Милли, я тебе рассказывала о приеме в Стормхилле, — затараторила миссис Хеймбридж. — Вот и будущая хозяйка имения.
— О! — Милли издала восхищенный возглас. — Вы такая милая девушка, мисс Вандерберг! Я рада, что познакомилась с вами.
— Взаимно! — кивнула я, улыбаясь.
— Наконец-то лорд Дерри женится! — Лидия Хеймбридж довольно сложила руки на груди. Обилие товаров в лавке ее явно не интересовало. Из чего я сделала вывод, что дамы зашли просто поболтать.
— Давно пора! — согласилась Милли. — Особенно учитывая особенности нашего дорогого лорда Эдриана! Вы же слышали слухи, мисс Вандерберг? Хотя о чем это я. Раз вы здесь и помолвлены с хозяином Стормхилла, значит, знаете и не верите. И я считаю, что это правильно. Глупости какие! И главное, не понятно, откуда все взялось.
А вот это меня заинтриговало. Но я старательно сделала вид, что в курсе тех сплетен, о которых помянула старая дама. А сама едва не подпрыгнула от нетерпения, ожидая, что же она еще расскажет.
Судя по оживленному виду трех дам, поговорить они любили. И не ошибусь сильно, если сочту их сплетницами. Но сейчас подобное было только на руку.
— Знаете, слышала, — кивнула я. — Но не верю.
— И правильно! — закивала Лидия.
— А вот ваша будущая свекровь иного мнения, — заметила миссис Холдер, закончив упаковывать вторую шляпку. — Мы-то знаем, почему она не появляется в Стормхилле!
— Она приехала, — порадовала я хозяйку магазина.
— Да! — подтвердила Лидия, которая имела радость видеть леди Дерри на приеме.
— Удивительно! Помню, она говорила, что ноги ее не будет в наших краях, когда уезжала в последний раз, — хмыкнула Магрери.
— Думаю, она изменила свое мнение.
— Это все просто потому, что на самом деле ничего нет! Мой отец, уже почивший, говорил, что слухи распустила та, другая, которая очень хотела стать частью семьи лорда Дерри, еще прадеда нашего милорда Эдриана. — Милли важно сложила руки на груди.
— А я такого не слышала! — Я сделала заинтересованное лицо. — Расскажите. Жуть как люблю подобные истории!
— Конечно, не слышали! Кто же вам расскажет! — гордо вскинула голову старая дама. Ее глаза таинственно сверкнули, а сама она будто преисполнилась важности.
— В Стормхилле об этом все молчат. Даже старые слуги, те, кто знает. А лорд Дерри, полагаю, или не верит, или просто не в курсе.
— Мужчины слухам не верят, — закивала Лидия. — Они выше этого.
Кажется, дамы обрадовались тому, что нашли свободные уши, и миссис Гардинер таинственно зашептала:
— До того, как прежний лорд Дерри женился на леди Элисе, у него была совсем другая невеста. Вы же слышали эту печальную историю?
Я застыла, но проговорила тихое «Да», и дама продолжила:
— Она даже вышла замуж за лорда Дерри. Говорят, свадьба состоялась в скромном храме, без свидетелей. А еще говорят, что на следующее утро юная жена лорда умерла. И никто не мог понять, что произошло. Ведь накануне девица была здорова...
В груди сжалось сердце, а в горле образовался неприятный ком.
«Черт!» — подумала я отчаянно.
— Да-да! Но никто точно не знает, была ли на самом деле эта несчастная, и был ли заключен союз. На кладбище и в родовом склепе Дерри нет ее могилы. Спустя год лорд Дерри снова женился, уже на мисс Эллисе, и в положенный срок родился лорд Эдриан. Так что, это все, скорее всего, выдумки.
— Говорят, старший лорд Дерри любил ту несчастную. И очень горевал, когда ее не стало. Но и еще была одна невеста, которая умерла после заключения союза…
— Но это все слухи, — заметила осторожно хозяйка лавки. Она втиснулась между болтушками и посмотрела на меня внимательным взглядом. — Вы же не верите в подобные глупости, мисс Вандерберг?
— Конечно нет, — солгала я.
— Все! — повысила голос на подруг миссис Холдер. — Прекратите пугать мисс Вандерберг. До свадьбы осталась всего неделя, а вы тут ее баснями кормите и ужасы всякие рассказываете!
Дамы переглянулись и виновато заулыбались.
— Действительно, — согласилась Лидия, — что это мы.
— Простите нас, мисс Вандерберг, — поддакнула ей Милли. — Что это мы.
— Отсутствие новых лиц и общения, — почти весело улыбнулась Лидия.
— Надеюсь, мы не смутили вас. — Хозяйка магазина была более сдержанна, чем ее знакомые.
А я пожалела о том, что она так не вовремя вмешалась. Но момент был упущен. Да и на улице меня ждал Лео. Боюсь, бедный маг уже превратился в ледяную статую.
— Спасибо, — кивнула я. — Сейчас пришлю слугу за шляпками.
Мы распрощались. Несколько ничего не значащих вежливых фраз. Я произносила их автоматически, думая о том, что услышала. Да. Вполне возможно, что Эдриан и не в курсе этих слухов. Но вот леди Элиса совершенно точно что-то знала, теперь я в этом убедилась. Как и поняла, что стоит с ней все же поговорить. И не откладывать разговор. Ведь до свадьбы, шутка ли, осталось менее недели!
Мне отчего-то стало немного дурно. Так что на улицу вышла стремительно, жадно вдохнув холодный воздух и покачнувшись на пороге.
Леонард стоял возле своего жеребца. Увидев меня, он быстро подошел, видимо, заметив мою бледность. Слуга тоже сразу оказался рядом, но я отправила его забрать покупки. Сама же отпрянула от протянутой руки мага, отрицательно покачав головой.
— Что с вами, мисс Вандерберг? — спросил он. — Вам дурно?
— Кажется, в магазине слишком жарко, — пояснила я.
Лео, кажется, не поверил. А мне в этот миг было все равно. Несколько секунд, долгих и мучительных, я просто приходила в себя. Понимала, что надо взять себя в руки, но именно сейчас не было сил.
«Соберись, Ив, — приказала мысленно. — Ты ведь нечто подобное и предполагала, так почему сейчас стоишь и еле дышишь?»
— Мисс Вандерберг? — Фаррел рискнул нарушить все правила и взял меня под локоть, явно в попытке поддержать. И именно этот его жест привел меня в себя.
— Просто стало дурно, — отчеканила я. — Перепад температуры. В лавке слишком душно.
Вышедший с покупками слуга увидел лишь, как Леонард отпрянул от меня.
— Я записала все расходы на счет лорда Дерри, — бросила небрежно, радуясь холоду, который возвращал меня к жизни. Подошла к своему жеребцу и застыла, ожидая, когда мне помогут сесть в седло. Фаррел, заметив, что руки нашего сопровождающего уже заняты коробками, последовал за мной. Подхватил с легкостью и усадил на жеребца, подав поводья.
— Куда теперь? — уточнил он.
— Осмотрим город и будем возвращаться, — ответила я, поправив юбку амазонки.
Город мне уже был не интересен. Но не скажешь же мужчине, что я хотела бы отправиться на местное кладбище и посмотреть фамильный склеп. Он и так подозрительно косится на меня. И к тому же прогулку я могу осуществить с Тори. Даже хочу поехать вместе с ней. Уже устала притворяться и играть. А еще устала следить за своими словами.
— Хорошо, — согласился маг. Еще раз бросил на меня быстрый взгляд и вскочил на лошадь.
Слуга закрепил на своем седле покупки и поехал за нами. Я успела заметить, что дамы, оставшиеся в лавке, приникли к оконным стеклам и что-то обсуждают. Совершенно точно меня. Плевать. Пусть сплетничают. Я не сказала и не сделала ничего такого, что может испортить репутацию будущей леди Дерри.