Глава 26

И вот, наконец, в гостиную вошел слуга, неся в руках кружку с водой. Почти такую же, как недавно принес для Неда.

Скосив глаза, я увидела, как Крейтон забрал воду и жестом отпустил лакея, после чего поставил кружку на столик у дивана. Туда, где уже стояла вода, принесенная для Эдварда. Сам же навис надо мной, глядя в глаза.

— В воду уходит вся лишняя негативная магия, — пояснил он быстро. — Вы готовы, миледи?

— Нет, — я улыбнулась. — Потому что совсем не знаю, что делать.

— Просто закройте глаза и доверьтесь мне. Больно не будет. Но будет неприятно. Я постараюсь уменьшить неприятные ощущения. Вам же главное расслабиться. И помните, что сопротивление магии иногда опаснее, чем ее приятие.

Вместо ответа закрыла глаза. Сразу и полностью расслабиться не удалось. Мне казалось, что я превратилась в дерево. Хорошо обструганное, лишенное ветвей, бревно, которое зачем-то уложили на диван. А затем сверху полилось тепло и постепенно все члены расслабились, а я обмякла, ощутив под собой мягкую обивку и подушку.

Тепло скользило по телу, устремляясь то к ногам, то согревая руки, то щекотало лицо, создавая ощущение, будто я стою под ярким солнцем. И никаких неприятных ощущений, как предрекал Крейтон. Так что смогла окончательно успокоиться, отринув волнение. А когда лекарь сказал: «Открывайте глаза», — сделала, как было велено и села, глядя на задумчивое лицо мужчины.

— Что-то не так? — спросила тихо.

— Странно, — он в задумчивости обхватил пальцами подбородок.

— В чем заключается странность? — уточнила, оправляя платье и волосы с помощью магии. Это было проще и уместнее в данной ситуации.

— Вы позволите, я позову вашего супруга и его отца? — спросил Крейтон.

— Конечно, — кивнула. Лишь бы побыстрее все узнать самой.

Пока лекарь ходил к двери, я, приподнявшись, заглянула в кружку со своей водой и в соседнюю, где была вода для Неда.

Удивительно. Но в моей вода была чистой, а у Эдварда темная, словно в нее добавили краски.

— Господа, проходите, — Крейтон открыл дверь, позвав обоих Бэриллов. Вошли оба стремительно. Нед проехал на кресле, сэр Томас следом. Оба взглянули на меня.

— Мне совсем не было больно. Скорее, я бы даже сказала, комфортно, — призналась в ответ на молчаливый вопрос супруга. Кажется, покидая гостиную и оставляя меня Крейтону, генерал боялся именно того, что мне, его жене, будет больно. Из-за него.

— Да, — поспешил заверить мужчин лекарь. Закрыв дверь, он присоединился к нам. — У леди Бэрилл непонятная магическая особенность. Скажу сразу и честно, что в своей практике с подобным сталкиваюсь впервые.

— В чем же она заключается? — проявила я несвойственное мне прежде нетерпение.

Клейтон сразу не ответил. Он подошел к столику и взял кружку с водой, предназначавшуюся мне. Показал ее сначала Эдварду, а потом и мне, сказав:

— Вы нейтрализовали темную магию, леди Бэрилл. Я так понимаю, что, вступив в род лорда Бэрилла, вы получили часть его силы, не так ли?

— Да. Это было одним из условий нашего брака, — не стала лгать.

— Лорд Бэрилл не знал, но его проклятье способно передаваться вместе с его магией вот в таком случае. То есть, по всем показателям, вы должны быть тоже подвержены этому заклинанию. Но вместо этого, вы просто очистились, словно ни в чем не бывало.

Не удержавшись, повернула голову в сторону Эдварда.

— Милорд не знал о подобной особенности проклятья, — быстро проговорил Крейтон, явно понимая, что меня так насторожило.

— Видите ли, лорд Эдвард, — посмотрел на генерала Крейтон. — Тот, кто наложил на вас эту пакость знал свое дело. Вы должны были умереть, но не умерли. Проклятье ударило иначе. Но, — он вскинул руку с вытянутым указательным пальцем, явно привлекая наше внимание, хотя мы и так были сосредоточием последнего, внимая каждому слову лекаря, — оно продолжает действовать на вас, хотя и не так, как было задумано.

— Это произошло на войне, — произнес Нед. — Удар вражеского мага…

- Не думаю, милорд, что это был вражеский маг. По всему похоже, что вас хотели убить намеренно. Слишком уж продуманная магия в поразившем вас заклинании.

Мы с сэром Томасом переглянулись.

— Не достигнув цели это проклятье должно было медленно, но верно, убить вас, — продолжил спокойно Крейтон. — Еще будучи адептом в академии я читал про подобный вид проклятий. Долгодействущее. Опасное. Продуманное от и до. Вы же меня понимаете? — он смотрел только на генерала. — Как боевой маг и герой войны, вы немало повидали на своем веку, не так ли?

— Да, — кивнул Бэрилл. — Но об этом не принято рассказывать в обществе. Вы же понимаете.

— Понимаю, — улыбнулся лекарь. — Своего рода магическая тайна. Я помню войну, как и, полагаю, все присутствовавшие здесь. Мне повезло работать в тылу не на передовой, там, где были вы и несколько моих знакомых магов-лекарей, которые, увы, не вернулись. — Он прокашлялся, прочищая горло. — Но я отвлекся. Вернемся к проклятью. Вы помните, как все произошло?

Тут напряглась я.

— Конечно. Это была битва, которая и определила нашу победу. Я стоял на холме, все уже было почти закончено. Отдельные группы врага еще держали оборону, но было понятно, что они обречены. Король велел не брать пленных. Война была слишком жестокой с обеих сторон. Ко мне подбежал гонец от его величества. Принес депешу от короля. Тогда все и произошло. Был сильнейший удар магией в спину. Я не знаю, кто сделал это, и кто нанес удар, но очнулся уже в лазарете. Бедняга гонец, как я узнал позже, был убит на месте. Мы оба попали под один удар. Я же стал таким, каким вы меня видите сейчас, — Нед с толикой сарказма раскинул в стороны руки, демонстрируя свои беспомощные ноги.

— Полагаю, бедняга гонец принял на себя часть проклятья. Возможно, именно это спасло вам жизнь, — проговорил Крейтон.

У меня же внутри все будто похолодело. Я отчетливо нарисовала в своем воображении страшное поле битвы. Тела убитых, кровь и воронов, вечных спутников смерти. Увидела и тех, кто еще сражался, хотя знал, что обречен.

Страшная картина. А ведь лекарь прав. Мы все, те, кто присутствовал здесь в комнате, ну разве что, кроме сэра Томаса, видели ужасающий лик войны. И забыть подобное нельзя.

— Позже, мне объяснили все тем, кто кто-то из вражеских боевых магов сумел спрятаться на холме. А от меня пытались избавиться, как избавляются от старшего командования. Ничего удивительного. Это была война. И только позже я начал подозревать, что дело нечисто. Ведь того, кто нанес удар, так и не нашли.

Крейтон выслушал молча. Подперев кулаком подбородок, он стоял и смотрел на Бэрилла.

— Хорошо. В этом мы разобрались. К сожалению, не в моих силах узнать, кто нанес удар. Я могу лишь дать рекомендации по своей специальности, — он опустил руку и улыбнулся.

— Близкое общение с вашей супругой для вас самое лучшее лекарство. Это не только обмен магией, что я приветствую и советую, но и более, полагаю, вы понимаете, тесные контакты. — Взгляд, словно извиняясь, устремился ко мне. Наверняка, я покраснела. Но сидела с прямой спиной, стараясь более ничем не проявить свои эмоции.

— Леди Бэрилл для вас и есть лучшее лекарство. И, конечно, физические нагрузки, чтобы тело оставалось в прежней форме. У вас крепкие руки, спина и плечи. Полагаю, все благодаря этому чудесному креслу. Но надо еще и тренировать ноги. Тем более теперь, когда к ним возвращается способность двигаться. Сначала небольшие нагрузки. Будет непросто, но все в ваших руках. — Он улыбнулся. — Вы будете ходить, генерал Бэрилл. В этом я уверен.

— Мне главное, чтобы с Эйвери было все в порядке, — быстро произнес Нед. — Я опасаюсь, что проклятье может причинить ей вред.

— Сомневаюсь. Если бы могло, уже причинило бы, — качнул головой лекарь. — Я оставлю вам список лекарств, которые надо приобрести в столице. Кое-что, на первое время, могу дать, но сами понимаете, я вожу с собой слишком мало, когда еду далеко.

— Спасибо, — поблагодарил лекаря старший лорд.

— Если позволите, я немного поговорю с лордом Эдвардом наедине. Мы обсудим список всего необходимого, что вы сможете заказать, или сами отправиться в город и купить в аптеке. Я могу, по прибытии в столицу, передать заказ в аптеку нашей гильдии, при которой состою, а вам останется лишь забрать зелья и оплатить.

— Конечно, — я поднялась. — Беседуйте. Не будем вам мешать и, — улыбнулась Крейтону, — мы будем рады видеть вас во время ужина за нашим столом.

Из покоев мужа выходила с легким сердцем, но еще не полностью осознавая произошедшее. Об этом стоило еще подумать, но не сейчас, когда в голове лишь одна яркая мысль: «Эдвард будет ходить! Эдвард станет прежним!».

Для меня это было самым лучшим подарком в жизни. И я сделаю все, что от меня зависит, чтобы муж как можно скорее встал на ноги.


Ужин прошел в удивительно спокойной обстановке. Сегодня, после радужных новостей, касавшихся состояния здоровья Эдварда, я была просто неспособна на что-то злиться и раздражаться. Даже леди Джоанна казалась мне милой и любезной, а в душе, несмотря на осеннюю погоду, шумевшую за окнами дождем и ветром, пели птицы и светило солнце.

Пока я не думала о том, как получилось, что именно я была тем человеком, которому суждено избавить Неда от проклятья. Об этом подумаю позже, не сейчас. Главное то, что он станет прежним и, уверена, тогда наладится и жизнь в Пустошах.

Лекарь Крейтон присоединился к нам за ужином. Уже на следующее утро он планировал возвращение домой, а пока поддерживал беседу с нашим, охочим до общения, сэром Томасом. Уж кто, а старший лорд умел вести разговоры, причем на отстраненные темы, когда, по завершении беседы, понимаешь, что толком не обсудил ничего важного. Зато приятно провел время.

Леди Джоанна тоже пыталась влиться в разговор. Мистер Крейтон отнесся к ее несколько едким замечаниям со всем уважением к почтенному возрасту благородной леди. А вот Габи, как и всегда, успев поесть раньше всех, уже вертелась на стуле, мечтая поскорее вернуться в свою комнату к Джесси и еще не зная, какой подарок я ей приготовила.

Я же, прежде чем спуститься к обеденный зал, позвала к себе Бесси и попросила ее отнести все подарки в комнату девочки, за исключением куклы, что дожидалась своего часа в коробке. Бесси, которая знала тайну маленькой наследницы, стоило и можно было доверять. А потому, бросая взгляды на малышку, про себя предвкушала ее восторг, когда ребенок найдет в своих покоях новые, яркие книги. А все спасибо отцу. Нашел время, не сомневаюсь, и лично отобрал книги. Отец в этом очень ответственный. Можно себе представить, каким он станет, когда мы с Эдвардом подарим ему внука.

Мысль о собственном ребенке показалось приятной. Да, пока я не планировала его, но ведь в будущем все будет. У нас с Недом есть почти десять месяцев для того, чтобы поставить его на ноги. И не сомневаюсь, что все получится. Мы оба упрямые и идем к своей цели. Прежде Нед опустил руки, это было заметно. Казалось, он просто потерял веру в себя, но не сейчас. Теперь рядом со мной был тот, почти прежний генерал Бэрилл и, полагаю, эта магия — результат не только моей силы, но и его веры в то, что снова сможет ходить.

Я ушла из-за стола одна. Эдвард с отцом и мистером Крейтоном остались в гостиной, чему я, конечно же, не препятствовала, а напротив, была рада, что у мужа появилось желание и стремление к общению. К тому же я хотела навестить Габи, убежавшую первой, едва слуги начали убирать со стола.

Девочка дошла до дверей спокойным шагом, стараясь исключительно для бабушки создавать видимость приличного и воспитанного ребенка. А затем, оглянувшись и заметив, что никто, кроме меня, на нее не смотрит, убежала вприпрыжку, махнув мне рукой.

В это время леди Джоанна была занята тем, что учила прислугу — из новеньких, — как правильно подходить к столу и с какой стороны принято забирать грязную посуду.

— Боги! Вам еще учиться и учиться! — донесся слуха ее голос. — В прежние времена у нас был штат вышколенной прислуги, кто точно знал, как правильно обслуживать гостей и господ. Нет! Мне необходимо поговорить с Лейси, пусть она лично займется вашими манерами. В конце концов, я должна чувствовать себя комфортно, а не опасаться, что неумехи, вроде вас, прольют мне на платье соус! Если бы не гость, я…

Чтобы она сделала, если бы не присутствие за столом лекаря Крейтона, я так и не узнала. Успела покинуть зал и поспешила к себе. Надо было составить на завтра меню и передать его экономке, которая, в свою очередь, отправит мои пожелания на кухню. Кроме того, никто не отменял работу. Мне стоило как можно скорее закончить проверять книги и отправить все отцу в столицу.

Уже поднимаясь по лестнице, вдруг подумала о том, как было бы неплохо самой отправиться в город. Заодно отвезу папе документы и заберу лекарства для Неда.

Эта мысль придала мне сил и наверх я не поднялась, а почти взлетела, помня о том, что надо перед сном навестить Габи и подарить ей то, что хранится у меня в комнате.


— Леди Эйвери! — Габи откинула одеяло и спрыгнула на пол под веселый лай Джесси, первой бросившейся ко мне, едва вошла в спальню к девочке.

— А я к вам хотела зайти, поблагодарить за книги! — прощебетала она, прошлепав ко мне и с интересом глядя на большую коробку, которую я держала в руках. Но, будучи тактичным ребенком, Габриэль первым делом поблагодарила меня за книги.

— А вот Бесси меня никуда уже не пустила, — после пожаловалась маленькая леди.

— И правильно. Кому-то, как мне кажется, уже пора спать, — подхватив коробку одной рукой, наклонилась к малышке, и мы обнялись. Тепло детских рук приятно согрело душу.

— Ну же, давай забирайся обратно в кровать, — сказала девочке и Габи послушно вернулась в постель, укрывшись одеялом по пояс.

Подойдя ближе, заметила, что Габриэль уже выбрала для чтения одну из подаренных книг. Это была художественная литература. Сказки и легенды нашего королевства. К слову, очень интересные.

— Тебе нравится? — спросила, присаживаясь на самый край кровати. Джесси тут же упала мне на ноги и, словно кошка, обхватила левую своими лапами, при этом неустанно стуча хвостом по коврику.

— Очень, миледи! — живо отозвалась девочка. — Правда, Бесси сказала мне, чтобы я долго не читала, а мне неудержимо хочется узнать все, что есть в книге, — малышка взяла легенды и прижала к груди улыбаясь.

— Хорошо, я рада, что книги пришлись тебе по душе, — продолжив, положила коробку рядом с Габи.

— А что это, леди Эйвери? — спросила она. Детские глазенки в предвкушении сверкнули. Мне в тот момент показалось, что из гостиной, прилегавшей к спальне Габи, раздался какой-то звук, но тут девочка потянулась к коробке и вопросительно взглянула на меня.

— Открывай.

Она послушно сделала то, что велели, а я, признаться, замерла в предвкушении ее реакции на куклу. Очень хотелось увидеть тот миг, когда малышка поймет, что ей подарили.

Надо же, первая кукла в жизни Габриэль! И это за столько лет!

Мне стало немного не по себе от осознания того, чего был лишен этот светлый ребенок. И вот мы обе были вознаграждены за ожидание.

Габи застыла, глядя на кудрявое великолепие, лежащее в коробке. Несколько секунд, долгих и томительных, она просто смотрела на куклу и глаза ее при этом стали почти черными от волнения и внутренних эмоций. А затем девочка также молча подняла взгляд, устремив его на меня и, прежде чем я успела хоть что-то произнести, потянулась ко мне и обняла за шею, прижавшись тесно-тесно.

Обхватив малышку обеими руками, ощутила, как глаза защипали непрошеные слезы. Словно это не ей, а мне, подарили первую в жизни куклу.

— Леди Эйвери, — проговорила девочка спустя время, которое мы провели вот так, сидя и сжимая друг друга в объятиях.

— Да, Габи?

Она всхлипнула, и только теперь я поняла, что малышка плачет.

— Вы мне как мама. Я маму не помню. А можно, — она отстранилась. Темный взгляд проник под кожу, вызывая целую гамму эмоций, разрывая меня изнутри от любви и жалости. От желания защитить девочку от всех горестей и бед целого мира.

— А можно я вас буду называть мамой? — шепнула она и снова всхлипнула.

Я не удержалась. Слезы стояли в глазах. Моргни и потекут, словно горячие ручейки по щекам. А мне ведь надо быть сильной. Нельзя плакать. Ведь я теперь — мама.

- Конечно, моя дорогая. Я буду рада иметь такую дочь, как ты!

Мы немного посидели вот так обнявшись. И даже такса, словно разделяя наши чувства, вела себя смирно, перестав стучать хвостом по полу. А ушла я намного позже, уложив девочку и прочитав ей одну из легенд из книги вслух.

Габи уснула сном младенца. А я, немного посидев рядом, задула свечу и, положив книгу на столик, тихо вышла, заметив, что Джесси тут же перебралась на кровать, устроившись на том самом месте, где я сидела минуту назад, видимо, привлеченная теплом тела.

В коридоре меня ждал сюрприз. Даже вздрогнула невольно, увидев Эдварда.

Генерал сидел в своем кресле, развернув его так, чтобы видеть дверь в покои дочери.

— Ты? — я улыбнулась. — Пришел пожелать Габи доброго сна? — догадалась по ответной улыбке мужа.

— Да. Хочу стать лучшим отцом, чем был раньше. — Он тронул колеса, подъехав ближе.

— Она уже спит, — произнесла, но Нед качнул головой и ответил:

— Знаю. Я был там и видел вас обеих.

Так вот оно что! Невольно вспомнила странный шум и поняла, кто был его источником.

— Тебе стоило присоединиться к нам, — сказала и шагнула по коридору. Пора было возвращаться к себе. Эдвард поехал рядом.

— Сначала и вправду хотел, но потом понял, что не стоит мешать. Момент был неподходящим для моего появления, — пошутил он, но за словами мужчины скрывалось что-то большее.

— Она была бы рада, — я посмотрела на генерала.

— Она и так была рада. А мне стоит поблагодарить тебя за то, что не только я получил лучшую из жен, о какой только мог мечтать, но и у Габи появилась мать. — Он поймал мою руку, чуть сжал, вынуждая остановиться. И я застыла, опустив взгляд на мужчину, за которого вышла замуж, не представляя тогда, что отдам ему свое сердце.

— Спасибо, Эйвери, — произнес он.

Мы смотрели друг на друга долгие несколько минут. Мир вокруг словно остановился, замер. Были только я и он, и больше никого на целом свете. А затем волшебство исчезло, стоило Неду отпустить мою руку. Но оно не исчезло навсегда, оставшись в наших сердцах, бившихся в унисон.


Мистер Крейтон покинул нас утром, сразу же после завтрака.

Собрав немногочисленные вещи, он откланялся, пообещав, что сразу же по возвращении домой, соберет все необходимое для лечения Эдварда и пришлет весточку о том, когда и где можно будет забрать лекарства. Я же про себя уже решила, что, возможно, возьму с собой Габи и отправлюсь в столицу. Мы сможем проведать отца и тетушку, заодно отвезу документы, передав их лично из рук в руки, и заберу лекарства для мужа.

Мы с сэром Томасом лично проводили лекаря. С нами была и Габи, которая, по случаю отличной погоды, решила, после отъезда Крейтона, прогуляться с дедом к морю, прихватив с собой таксу.

Признаюсь, отпустила обоих с легким сердцем. Уж с кем, а с дедом Габи было уютно и надежно. Сама же, вернувшись в замок, поднялась в кабинет, решив поскорее закончить с делами.

После ночной непогоды ярко светило солнце. И если бы не грязь на дорогах, наверное, я бы отправилась на верховую прогулку вместе с девочкой. Признаюсь, был подобный соблазн немного отвлечься и подышать свежим воздухом.

Я сидела в кабинете, наслаждаясь тишиной и удивительным спокойствием, царившим в сердце, когда в дверь постучали.

— Да? — проговорила, подняв взгляд.

Эдвард открыл дверь и заехал внутрь, глядя на меня с улыбкой, от которой внутри все переверчивалось, а кровь начинала быстрее бежать по венам. Перед глазами вспыхнули картины прошлой ночи. Вот мы возвращаемся в наши покои. Нед смотрит так, что земля уходит из-под ног. Я вся во власти его темных глаз, и мы оба снова сходим с ума, после чего просыпаюсь в спальне мужа. Снова.

«Наверное, тебе стоит перебраться ко мне!» — говорит он утром и я, моргнув, улыбаюсь, чувствуя себя глупой, влюбленной девчонкой, потерявшей голову от страсти. Не думала, что со мной может произойти подобное.

— О чем задумалась? — муж подъехал ближе и остановил кресло рядом с моим стулом.

Вместо ответа загадочно улыбнулась, но он все понял, потому что, как мне кажется, тоже был полон воспоминаниями о прошлой ночи.

— Я хотел напомнить тебе о наших занятиях магией, — проговорил Нед. — Вижу, ты сегодня занята. Что, если мы позанимаемся после ужина и возьмем с собой Габи?

— Габи? — проговорила тихо.

— Чему ты удивляешься? — Бэрилл улыбнулся. — У нее хороший потенциал и, что уж греха таить, она умеет больше, чем ты. Но это пока.

— Хорошо. Я только за.

Нед положил руки на колеса.

— Кстати, хотел поделиться с тобой. Я тут утром после отъезда Крейтона набросал кое-что интересное. Хочешь взглянуть?

Конечно, я хотела. А когда увидела чертеж седла, который положил передо мной генерал, довольно кивнула.

— Это поможет мне ездить верхом, — начал объяснять Эдвард, когда в дверь снова постучали. Да так волнительно и громко, что я невольно вздрогнула.

— Да! — крикнула, ощущая, как по телу прошла дрожь. Предчувствие беды закралось под кожу и светлый день потерял для меня все свои краски.

На мой голос в кабинет ворвался Джек. Следом за ним, перепуганный и, кажется, взволнованный, стремительно вошел дворецкий и последний, кажется, пытался остановить немого. А тот, в свою очередь, замахал руками, явно пытаясь что-то объяснить.

Я не сразу поняла, что при Джеке нет его доски и мела. А потому, быстро подала лист бумаги и перо велев:

— Пиши!

— Леди Бэрилл! Я не понимаю, что происходит. Джек… — начал было объяснять Хепмен, но я не слушала его, а лишь смотрела на слова, выведенные рукой немого слуги.

Он явно волновался и буквы получились кривыми.

«Мальчик! Море! Прилив!».

Секунда и я все поняла.

Но этого просто быть не могло. Сэр Томас и Габи ушли к морю. Старший Бэрилл отлично знал, когда там происходят отливы и приливы. Что же могло произойти?

Размышлять было некогда. Сунув лист в руки Неду, прохрипела:

— Беда! Нам надо быстрее бежать на берег, — и толкнув вперед дворецкого, бегом выбежала из кабинета. Джек бросился следом. Времени что-то объяснять Эдварду просто не было. Да и он вряд ли мог бы нам помочь в такой ситуации. А вот слуги могут помочь. Знать бы еще, что произошло!

Я стремглав спустилась вниз. Кажется, никогда еще не бегала так быстро, да еще и крича на ходу, сзывая всех слуг. Могу себе представить, какой поднялся переполох. Благо, в замке были высокие стены и мне вторило эхо.

С лестницы почти слетела. К этому времени внизу уже показались слуги, все, кто услышал и кто успел прийти.

— За мной! На берег! — велела я. Объяснять не было времени, да и что я могла сказать, если сама не знала, что произошло. Просто чувствовала — случилась беда. Каким образом Джек стал тому свидетелем, узнаю позже, пока не до него. Хвала богам, что он позвал нас.

Я вырвалась из замка. За мной побежал Джек и мистер Хемптон, да еще несколько слуг. Немой вырвался вперед, указывая дорогу, но я уже и без него поняла, что мы бежим к тропинке, той самой, что вела вниз, на берег.

Сердце испуганно стучало в груди. Было трудно дышать и я не сразу поняла, как снаружи холодно под пронизывавшим ветром, пусть и на обманчиво ярком солнце. Только времени не было возвращаться за теплой одеждой. Какая может быть одежда, если там, внизу, где-то Габи и она, может быть, нуждается в моей помощи.

Я всего на миг задержалась на вершине утеса, где было начало тропы. Бросила взгляд вниз, туда, где начинался берег и поняла, что девочки там нет, как и сэра Томаса. Зато увидела черную точку, что бежала по тропинке, поднимаясь наверх и истошно лая.

Джесси! Почему она без своей маленькой хозяйки?

Рванувшись, побежала вниз, подхватив мешающие юбки. Как же мне в этот миг не хватало Неда и его помощи! Если бы только его ноги были прежними, как легче было бы мне сейчас рядом с ним бежать за нашей девочкой.

— Миледи! Смотрите! — крикнул кто-то за спиной, когда мы начали спускаться вниз. — Море!

И действительно. Я не сразу поняла, что происходит. Не сразу заметила волны, устремившиеся на берег. Вода словно слоилась. Зрелище жуткое. Мне уже довелось лицезреть его, когда в прошлый раз поднимались все вместе от берега. Но сейчас мы спускались по тропе. Я не могла понять, что происходит. В голове просто не укладывалось, чтобы сэр Томас мог пойти с ребенком сюда в момент прилива, да еще и такого быстрого!

— Миледи, это же безумие! — донеслось мне вослед.

А я смотрела во все глаза, где же Габи и где лорд Бэрилл?

— Джек! — уже оказавшись внизу, остановилась на кромке земли, глядя, как быстро море укрывает то, что прежде было берегом. Подняв взгляд, устремила его в сторону грота и внутри, в груди, что-то сжалось до боли, когда мне показалось, что вижу там тоненький силуэт маленькой девочки.

«Туда!» — ткнул пальцем в сторону грота немой.

У меня сердце упало в пятки. Оглянувшись, поняла, что кроме дворецкого и Джека никто не рискнул на это сумасшествие. В тот момент я была искренне зла на проявление подобной трусости. Нет, умом понимала, что никто в здравом уме не пойдет по такому морю к гроту, но у меня не было выхода.

— Габи! — срывая голос, закричала я.

У ног запрыгала собака. Опустив глаза, обратилась к ней, как к человеку:

— Где твоя хозяйка, Джесси? Где?

Джек схватил меня за руку, потянул, указывая в сторону грота.

— Леди Эйвери, кажется, немой указывает туда, — дрогнувшим голосом проговорил старый дворецкий.

Сглотнув вязкий ком, отпрыгнула назад. Море подступало. Быстро и стремительно. Я боялась идти в неизвестность, не уверенная, что сэр Томас и девочка там. Не хотела верить в худшее, но умом понимала, что идти придется.

— Габи! — закричала из последних сил. Голос сорвался, захрипел и я ступила в воду, повернув голову в сторону горизонта, где море слоило волны, стремившиеся к берегу.

Как скоро все скроется под водой? Как скоро затопит грот и берег?

Вода показалась ледяной. Я постыдно медлила и трусила, когда вдруг услышала звонкий высокий голос, который мог принадлежать только Габи.

— Мама!

И это было сигналом к действию. Сорвавшись с места, ринулась перед так быстро, как только могла. Но это оказалось не так легко. Я шла по воде, утопая по щиколотку и вода прибывала и прибывала, затрудняя шаг. Мешал и песок, и само море словно толкало. Насколько же была сильна эта стихия! Прежде я и не задумывалась о таком.

Но вот в воздухе зазвенело испуганное:

— Мама! — и я почти побежала, преодолевая движение волн, так и норовивших сбить меня с ног.

Не сразу поняла, что Джек рядом. Бежит, хмуря брови, а проклятый грот, словно издеваясь, будто отдаляется. Хотя, в тот момент мне это просто казалось.

Я забыла обо всем. О Неде, о том, что, возможно, не успею вернуться. Но там была Габи, и я не могла оставить ее и отца Эдварда, в беде.

Но как такое произошло? Что случилось с морем и откуда взялся этот прилив? Я была слишком напугана происходящим, чтобы мыслить трезво. А море прибывало, неумолимо надвигаясь, словно надеясь поглотить берег и тех, кому не повезло там оказаться.

— Габи! — крикнула отчаянно. — Выходи!

Джек вырвался вперед. Мы уже шли почти по колено в воде. Грот, наконец, сжалился над нами, стал ближе. Еще немного и мы у цели! А там, впереди, густая темнота. Даже подумать страшно, что испытывает ребенок, оказавшийся в подобной ловушке.

В голове вспыхнула мысль о том, что принц, во время прогулки на берегу, мог что-то сделать в гроте. Не сомневаюсь, что он, как потомок своего предка, мог догадаться, где скрыта часть карты. Все было слишком запутано и очень не вовремя. Признаюсь, не могла толком думать и делать. Все мои мысли, все существо, сосредоточилось на том, чтобы дойти до грота. Да я себе не поверила, когда коснулась ладонью холодного камня и заглянула в глубину, где во тьме плескалось море. Сейчас оно казалось мне злобным и холодным демоном. И так отличалось от той синей глади, что услаждала взор, когда стояла на берегу и любовалась с высоты и с безопасного расстояния!

— Габи! — прохрипела, подрагивая от холода.

— Эйвери! — раздался крик откуда-то сверху. Словно само небо пыталось остановить меня.

Вскинув голову, увидела Эдварда. Он был там, наверху утеса, в безопасности. Видимо, слуги помогли и перенесли своего хозяина сюда. Иначе как бы он так быстро спустился вниз и оказался там, где я вижу его!

Это был точно он. Невозможно ошибиться. Муж сидел в кресле. Наверное, сжимал в отчаянии руками подлокотники и рядом стояла леди Джоанна.

Я не могла разглядеть их лиц. Да и времени не было. Море прибывало. Вода подняла платье, превратив его в мешающую мокрую тряпку, что еще сильнее мешало двигаться вперед.

Джек знаком показал мне оставаться на месте и скользнул в темноту. Но я и не подумала оставаться. Еще непонятно, что там произошло. Ему одному не вытащить сразу и ребенка, и сэра Томаса.

Решившись, бросила быстрый взгляд на вершину утеса и шагнула в темноту.

— Мама! Мама! — услышала почти сразу.

В гроте было темно. Вода уже поднялась по бедра. От холода разве что зубы не стучали.

— Габи! Зажги огонь! — крикнула я оглядываясь. — Прошу, доченька! Я не вижу тебя! Помоги мне увидеть тебя!

— Мама!

— Эйвери! — это уже голос сэра Томаса и вокруг море, плещет и бьет в стены грота. — Не двигайтесь! Стойте там, где стоите!

Я застыла, ощутив в голосе мужчины неподдельные страх и волнение.

— Что произошло? — голос словно треснул, просипел, став чужим и жутким. — Сэр Томас!

И тут вспыхнул свет. Это девочка подбросила вверх огненный шар и теперь он осветил стены, мокрые от влаги, воду и нас, тех, кто находился в гроте. На миг я словно ослепла, не успев закрыться рукой, но, когда зрение восстановилось, увидела и Габриэль, и старшего Бэрилла. Они находились в глубине грота и смотрели на нас. Джек был тут же, по пояс в воде. Он уже добрался до сэра Томаса и забрал у него девочку, которую тот держал на руках из-за подъема воды.

На миг стало интересно, как быстро вода потопит все вокруг? Вспомнились красные крабы, гревшие спины на солнце, а потом по спине пробежала ледяная дрожь.

— Почему вы не уходите? — спросила я.

— Мы не можем, — быстро ответил сэр Томас.

Я ничего не понимала. Развернулась к входу — он светился, словно глаз свободы. Пошла назад и уже у самого выхода наткнулась на невидимое препятствие.

Да что же это такое?

— Это ловушка. Очень сильный артефакт мага воды, — крикнул Бэрилл.

— Боги! — вырвалось у меня. — Что же делать?

Когда плеча коснулась чья-то холодная рука, я едва не сорвалась на крик. Не сразу поняла, что это Джек. Он подошел ко мне с Габи на руках, и малышка потянулась ко мне, плача. В ее руках был какой-то сверток, который она прижимала к груди. Книга?

Впрочем, сейчас было не до этого. Я подалась вперед. Отчаянно прижалась к немому и ребенку, обняв обоих, уткнувшись лбом в лоб малышки. Казалось, это должно было помочь мне и придать сил. Наверное, помогло.

Несколько секунд простояла так, а потом вскинула голову и спросила:

— Что произошло, расскажите!

Сэр Томас, преодолевая воду, подошел ближе.

— Мы пошли на прогулку. А потом Габи попросила меня сходить сюда. — Он закашлялся. — Я и подумать не мог, что начнется прилив.

— Но мы и раньше бывали здесь! — вскликнула я.

Джек передал Томасу девочку и пошел в тот конец грота, который выводил на маленький пляж, где прежде мы любовались крабами. Я проследила за ним взглядом, затем спросила, посмотрев на Бэрилла:

— Море полностью затопит грот?

— Да, — кивнул он. — На этом побережье вода поднимается очень высоко. И спадать начнет только через несколько часов.

— Но что вы сделали, когда вошли сюда? — уточнила, пытаясь найти лазейку в ловушке, путаясь в том, кто ее сделал, принц, или кто-то из его приближенных, или ее установил еще предок Бэриллов, что само по себе казалось безумием. Не мог он желать гибели своим потомкам.

«Но мог оставить ловушку для непосвящённого!» — мелькнула мысль.

— Это я виновата, леди Эйвери! — всхлипнула девочка. А затем протянула мне то, что держала в руке, добавив: — Мы нашли недостающий фрагмент! Он был здесь, в гроте!

— Но как только я взял его в руки, все и случилось! — закончил за девочку Бэрилл.

К этому времени к нам вернулся Джек. Одного взгляда на его растерянное лицо хватило, чтобы понять — грот запечатан силой. Нам не выйти.

— Боги! — проговорила я. — Габи, как тебе удалось, расскажи? — попросила, чувствуя, что вода уже дошла до талии. Я продрогла так, что едва шевелила губами. Но нельзя отчаиваться и сдаваться. Ах, если бы только Эдвард мог ходить! Он сильный маг! Он бы спас нас!

«И спасет!» — решила для себя. Но мы и сами должны что-то сделать! Знать бы еще только, что!

Я, возможно, цеплялась за нитку, но велела Габи рассказать все, что она помнит и что предшествовало приливу.

Первый из Бэриллов надежно скрыл свое сокровище! Даже подумать страшно, что же могло быть там?

Загрузка...