Глава 19

Отец уехал рано утром, как и планировал, покинув Пустоши сразу после завтрака. Глядя, как экипаж увозит моего родного человека, стоя на ступенях перед замком, ощутила некоторую пустоту внутри.

Эдвард выехал проводить тестя и некоторое время мы молча смотрели, как экипаж уменьшается, удаляясь все дальше и дальше, пока не превратился в одну огромную черную точку.

Вместе с отцом покинула Северные Пустоши и тетушка. Она увозила в своей сумке чек на нужную сумму и мне оставалось лишь пожелать ей удачи в достижении желаемой цели.

— Вижу, вам уже тяжело дается это расставание, — проговорил Нед, когда я, наконец, отвела взгляд от дороги. Придется свыкнуться с мыслью о том, что теперь я осталась одна. Нет, конечно, рядом были Габи и Эдвард, да и в замке остались наши с отцом слуги. Но что-то не отпускало. Горечь? Страх перед расставанием? Даже не знаю.

Взглянув на генерала, вспомнила письмо, которое увез в столицу отец. Очень надеюсь, что господин Крейтон прибудет сразу же, едва получит его и прочтет. Не сомневаюсь, папа даст лекарю столько, сколько он попросит. А уж если Крейтону удастся поставить лорда Бэрилла на ноги, если это чудо свершится, я отблагодарю лекаря как полагается.

Первой мыслью было рассказать Эдварду о моей затее, но потом я решила, пусть это будет сюрприз. Полагаю, как человек рассудительный, Нед не обидится, узнав о том, что я пригласила самого лучшего лекаря, которого могла бы найти в столице и, что не менее важно, который не был ничем связан с королевской семьей.

— Не беспокойтесь, Эйвери, — продолжил муж, — я не дам вас в обиду. Никому.

— О, менее всего я переживаю по этому поводу, — улыбнулась Бэриллу. — Но благодарю от души!

— Тогда вернемся в замок! Сегодня очень прохладно, а вы не одеты по погоде, — предложил генерал и по его знаку лакей, ожидавший нас у дверей, с поклоном ее распахнул.

Я вошла первой. Следом заехал на своем механическом кресле Нед. Мои мысли все возвращались к отцу и нашему расставанию. Удивительно, но я уже скучаю по нему. Наверное, это с непривычки. Ведь мы прежде никогда не расставались. А теперь его дорога вела в столицу, а мне надлежало оставаться здесь.

Да, я знала, что реши вернуться вместе с мистером Латимером, Эдвард не посмел бы меня удержать. Но мне еще было нужно сделать многое в Пустошах. Да и вечно быть при папе не суждено. Все равно через год отправлюсь учиться, если, конечно, повезет поступить. А это как минимум пять лет и уж точно далеко от дома. Намного дальше, чем находится этот замок.

— Если не возражаете, мы можем немного поработать, — предложил Эдвард и я кивнула, передавая теплую шаль в руки лакею. Я накинула ее, чтобы выйти из замка. Погода, несмотря на яркое солнце, заливавшее коридоры лужами света, была холодной. Кажется, ветер, что вчера пел грозные колыбельные за стенами Пустошей, принес настоящую северную осень. Не изнеженную, какой я привыкла видеть ее в столице, а холодную и обещающую заморозки и дожди.

За одну ночь огромный дуб лишился своего желтого наряда, а все травы пожухли и припали к земле. Да и в самом замке было прохладно. Камины топились только в комнатах. В коридорах порой гуляли сквозняки и было свежо.

Мы подошли к подножью лестницы. Эдвард привычно взялся за веревку, безошибочно направив колеса своего кресла на доски. Я пошла рядом, придерживая шаг, хотя генерал довольно быстро поднимал себя наверх.

В этот раз доски скрипели еще сильнее, и я отчего-то настороженно прислушалась к стону сухого дерева, словно жаловавшегося на свою судьбу. Этот скрежет раздавался уже не в первый раз, но именно сегодня показался мне опасно неприятным. Кажется, доски пора было менять. Видимо, они рассохлись, или надломились, не выдержав тяжести груза в виде лорда Бэрилла и его механического кресла, весьма тяжелого и созданного из металла.

В тот самый миг, когда решила сказать о своих опасениях мужу, мы находились почти на самом верху у площадки. Я обернулась, взглянув на генерала и тут раздался страшный треск, после чего доски под креслом просто сломались.

Вскрикнув, вскинула руку, умом понимая, что даже если успею схватиться за один из подлокотников, то не удержу ни кресло, ни того, кто в нем сидел.

— Нед! — сорвалось с губ.

Он яростно вцепился в веревку. Одна доска треснула сразу в нескольких местах и заскользила обломком вниз по ступеням, как сани по холодному льду. Вторая отъехала в сторону и колеса кресла царапнули поверхность каменной лестницы.

Казалось бы, у Эдварда оставалась веревка, но тут произошло то, чего я еще меньше могла ожидать.

Веревка лопнула и кресло качнулось назад, грозя опрокинуться вниз.

Эдвард выкрикнул что-то непонятное. В воздух вылетела магия, а я вскинула руки, потянувшись к мужу в отчаянной попытке сделать хоть что-то и одновременно понимая, что ничего сделать не могу.

Наверное, в этот момент и проснулась подаренная Бэриллом магия.

Мы сделали это одновременно.

Из рук генерала вырвался сияющий свет. В мгновение ока он закрутился в яркий жгут и оплел перилла, не давая мужчине упасть. Моя же магия проявила себя немного иначе. Если Эдвард спас себя, то я спасла и его и кресло, потеря которого могла привести к непоправимому.

Так мы и застыли. Он, держась за перила силой своего дара и я, похожая на укротителя лошадей, поймавшая в огненное лассо мужа прямо в его кресле.

Стоя на ступенях, удивленно и почти восхищенно смотрела на свои руки и на точно такие же жгуты магии, вырвавшиеся из ладоней.

Там внизу уже столпились обитатели замка. К нам спешили лакеи, откуда-то появилась и леди Джоанна. Заломив руки, она запрокинула голову и смотрела вверх, при этом ничего не предпринимая. Видимо, женщина просто испугалась, в чем я ее не виню, так как сама стояла, слушая, как беспокойно бьется в груди испуганной птицей сердце.

— Боги, Эйвери! — произнес мой генерал.

— Милорд! — один из лакеев, самый прыткий, подскочил к хозяину замка, но маг предупредительно крикнул:

— Не прикасайтесь, пока я не уйму магию!

— Да, милорд! — произнес слуга, но Эдвард смотрел только на меня и на мои руки с ожившей силой рода Бэрилл.

Кажется, генерал забыл и о том, что едва не упал с лестницы, грозя сломать себе шею. Его глаза светились искренним удовольствием и радостью. И он радовался за меня, забыв о том, что едва не упал, что с ним едва не приключилась беда.

— Боги, Нед! — прошептала я.

Муж толкнул тело вперед, сделав невероятное усилие над собой. Кресло с неприятным щелчком встало на ступеньку и до того, как моя магия исчезла, генерал успел вцепиться рукой в поручни. Он резко выдохнул и его магия тоже пропала, словно ее и не было вовсе. Я же, опустив взгляд на собственные ладони, рассматривала их так, будто видела впервые.

— Держите лорда Эдварда! Ну же, не стойте как остолоп, Эндрюс! — крикнула снизу леди — дракон.

Но слуга уже и сам поспешил ухватить кресло, едва погас опасный огонь.

— Что произошло? — проговорила я. Взглянув на поврежденные доски и веревку, оборвавшуюся так неожиданно, перевела взгляд на Бэрилла. Леди Джоанна, подобрав юбки, со всей скоростью, на которую оказалась способна, уже поднималась к нам. Лицо ее выражало крайнюю озабоченность и испуг.

— Что здесь творится! Эдвард! Ты мог пострадать! — проговорила она, но почему-то взглянула на меня, а не на внука. На миг мелькнула мысль, что она начнет благодарить меня за помощь Эдварду, но леди Джоанна произнесла совсем другие слова: — И кто-то объяснит мне, откуда у леди Эйвери магия нашего рода?

Эдвард фыркнул. Подождал, пока слуга поднимет кресло наверх и только потом, кивнув с благодарностью Эндрюсу, обратил свой взгляд на бабушку.

Леди-дракон выпрямила спину и вопросительно изогнула тонкую бровь.

— Я требую объяснений! — сказала она.

Слуги не поняли, что произошло. Я же сделала вывод, что Нед не посвятил даму в подробности нашего договора. Или, если быть точной, не рассказал о своих обязательствах, видимо, не посчитав это нужным.

— Ваш внук едва не пострадал, а вы требуете объяснений? — не выдержав, спросила старую леди.

— Нед бы не упал. Вы просто его плохо знаете, милая, — лицо старой магини вытянулось полное недовольства. — Он боевой маг. А боевые маги не попадаются на столь дешевые уловки! Так что не возомните себе, что это вы спасли его жалкими потугами магии! — последнюю фразу леди Джоанна прошептала еле слышно. Так, чтобы могла услышать только я одна.

— Мы поговорим после, леди Джоанна, — спокойно ответил бабушке Бэрилл. — Хотя я не вижу причины для беседы. Вы и так должны были все понять.

— Я и поняла. Не возьму в толк только одного: почему ты не сказал мне.

— А разве я обязан давать отчет всем своим действиям? — в голосе генерала прозвучала сталь. И этот звук отозвался бальзамом на моей душе, рождая в ней истинную гордость за мужа. Пусть и фиктивного.

Да, вот так и надо, Нед. Не позволяй ей управлять ситуацией. Как бы я ни уважала возраст почтенной леди, но ее привычка везде совать свой нос и распоряжаться людьми, вызывали стойкое чувство неприятия.

Ощутив протест внука, старшая леди Бэрилл скупо улыбнулась и отступила. Не сомневаюсь, позже она еще выскажется по этому поводу, но сейчас рядом было слишком много прислуги, прибежавшей на шум. А она, как истинная леди и хозяйка замка, не могла дать повод для сплетен.

— Хорошо. Я рада, что никто не пострадал, — сказала женщина. И добавила, развернувшись к лакею: — Приберите здесь. И чтобы доски и веревку для милорда заменили в течение часа!

Выдохнув, посмотрела на мужа. Нед снова меня удивил, когда подмигнул мне. Ну очень весело, словно не он несколько минут назад рисковал упасть вниз. Лестница в замке была крепкая, каменная. И самое малое, что могло грозить генералу, это сломанные конечности. Хотя, он и так уже слишком переломан. Не приведи боги!

— Мы, кажется, собирались заняться делом, — произнес мой генерал.

— Да, Нед. Я готова.

— Надеюсь, вы не испугались настолько, чтобы отменить наши планы? — он слабо улыбнулся.

Леди Джоанна, понимая, что уже ничего не может сделать, поспешила важно вниз.

Проводив ее взглядом, подумала, что было бы, окажись на месте Неда я, а на месте его бабушки мой мистер Латимер! Нет, отец не ушел бы так просто, не обняв, не попытавшись успокоить и поддержать. Все же, странные отношения в семье Бэрилл. Скупые на эмоции. Или они просто такие люди? Даже не знаю, что сказать. Нед привык держать все в себе. Но он мужчина. А леди Джоанна женщина, кроме того, она мать и бабушка. В голове не укладывалось, как можно быть настолько сдержанной и даже холодной.

Видимо, нам, торговцам не понять тонкостей отношений в благородных семьях. Но я и, право слово, не хочу.

— Пойдемте, я готова, — ответила мужу.

Он опустил руки на колеса, привел их в действие и довольно кивнул, сказав вслух:

— Не сломалось. Уже удача!

— Главное, что вы не пострадали, Нед, — проговорила тихо.

Он замер, затем вскинул голову и поймал мой взгляд. Несколько секунд мужчина просто смотрел на меня, затем протянул руку, поймав мою, и поднес ее к губам, прижавшись к коже горячими губами.

— Нед! — лицо вспыхнуло. Я почувствовала, как под кожей разлился томительный жар.

— Рад, что ваша магия отозвалась в нужный момент, — сказал он. — И благодарю за то, что спасли меня.

Он, конечно, лукавил. Ему не требовалась моя помощь. Да и я действовала скорее инстинктивно. Только все равно, слова генерала были приятны. А сердце ликовало, переполненное эмоциями. Оно все еще болело и переживало за Бэрилла и, в то же время, радостно билось, осознавая, что моя магия, наконец-то раскрылась, словно яркий цветок после ливня.

— Вы сами себя спасли, — сказала мужу. Не хотелось даже думать о том, что бы произошло, не окажись у Неда такой хорошей реакции. Все же, сказывались годы службы, да и опыта мужчине было не отнять.

— Если бы я знал, что подобное поможет вашей магии пробудиться, давно бы подпилил доски, — пошутил генерал, а я тут же продолжила его мысль.

— Думаете, это было подстроено? — а у самой в голове сразу вспыхнул образ четы Харрингтонов и прозвучали слова, в которых они решились действовать. Что, если именно они подрезали веревку и подпилили доски? Ведь Нед мог разбиться, сломать себе шею, если бы ему не повезло. Реакция реакцией, но случаются разные обстоятельства, влияющие на нее.

А еще я осознала, как сильно волнуюсь за генерала и как испугалась за него.

Всего короткий миг и мое сердце едва не остановилось, стоило понять, что произошло на лестнице.

— Неуверен, но полагаю, что благодарить стоит дорогих родственников, — озвучил мои предположения мужчина.

— Мистер Харрингтон? — уточнила тихо.

— Это вполне мог быть и он. Зря я не прислушался к вашим словам и предупреждению. Но хорошо, что все закончилось благополучно. Мне приятно, что вы хотели спасти меня. Лелею надежду, что не так неприятен вам, как прежде.

— Вы никогда не были мне неприятны, — я улыбнулась. — Я считала вас надменным и излишне гордым, но точно не неприятным.

До покоев мужа и его кабинета шли молча. Между нами повисла какая-то приятная неловкость. Казалось, мы открыли друг для друга нечто новое и отчего-то оба, несмотря ни на что, не спешили сделать первый шаг. Особенно я, боявшаяся того, что рождалось во мне.

Уже внутри, опускаясь на стул, посмотрела на Эдварда. Генерал, установив кресло, принялся доставать бумаги, необходимые для работы и проведения нужных расчетов. А я рассматривала его, понимая, что откровенно любуюсь мужем, как древней статуей, вылепленной умелыми руками мастера.

Удивительное сочетание красоты и ума, благородства и силы. Он был прекрасен, и я понимала, что совсем не обращаю внимания на увечье генерала. Мне было просто все равно. Нет, конечно, я желала Неду встать на ноги, но понимала, что если боги не даруют ему такого шанса, то все равно буду восхищаться им.

— Что-то не так? — Бэрилл вскинул голову, поймав на себе мой взгляд. — Эйвери?

— О, нет, — чувствуя, что краснею, все же не отвела глаза. Но мой генерал, кажется, все понял. Потому что, бросив на стол извлеченные бумаги, он подъехал ближе, обогнув препятствие, и оказался рядом. А у меня даже сердце замерло в предвкушении и предчувствии неизбежного.

Я не стала противиться, когда мужчина взял мои руки в свои. Не отодвинулась и не встала, когда он наклонился ближе и только закрыла глаза, стоило генералу коснуться губами моих губ.

Это было как удар молнии, как вспышка, как озарение! Внутри пробудился дремавший вулкан. Кровь застучала в висках, потекла по жилам, наполняя все тело легкостью и чем-то безумным, сильным настолько, что противиться не было ни желания, ни сил.

Я просто перестала сопротивляться и бороться с собой. Поплыла по течению, уносившему меня в мир, полный красок и восторга.

— Эйви, — прошептал Эдвард в мой рот, на мгновение отодвинувшись. Но плен его рук переместился на мои плечи. Мужчина притянул меня к себе. Дерзко, жадно, не встретив сопротивления и протеста. Я не заметила, когда он с легкостью подняв меня, усадил к себе на колени. Как одна его рука зарылась в мои волосы, а вторая принялась освобождать тяжелые локоны от удерживавших их заколок.

Его желание оказалось столь откровенным, что я смутилась еще сильнее, понимая, что боги сжалились над генералом, оставив недвижимыми только его ноги.

Отвечая на поцелуй, понимала, что совершаю глупость. Что я не могу обещать этому мужчине то, о чем он мечтает.

Мне казалось, Эдвард хочет, чтобы наш брак стал самым настоящим, действительным, а не этим фиктивным фарсом.

Возможно, я сама тоже желала этого. Но сейчас мысли потекли в ином направлении. А вскоре я попросту забылась, чувствуя, как пальцы мужчины ласкают затылок, тянут тяжелые пряди волос, вызывая дрожь по всему телу горячими и жадными поцелуями.

Не знаю, к чему бы привело это безумие, но судьба решила вмешаться и постучалась в двери кабинета рукой дворецкого Хепмена.

— Милорд! — прозвучало за дверью.

Нед с трудом оторвался от моих губ. Взглянув в его затуманенные страстью глаза, я не сразу пришла в себя, осознавая, что мы делаем. Дворецкого хотелось прогнать, выставить вон, лишь бы только не мешал и, полагаю, Нед поступил бы именно так, если бы Хепмен не успел сказать:

— Кортеж его высочества, милорд. К нам приехал с новостью слуга из таверны, сообщить, чтобы мы готовились. Его высочество скоро прибудут. Из окон восточного крыла уже видно карету и сопровождение наследного принца. Леди Джоанна велела вам передать, чтобы вы как можно скорее спустились вниз.

Я моргнула, а Эдвард сдавленно то ли выдохнул, то ли застонал.

— Милорд? — громко позвал дворецкий и снова постучал, не решаясь войти без приглашения.

— Боги поистине жестоки, — прошептал сипло генерал и взглянул на меня с откровенным желанием. А я поспешно встала, поправляя платье и понимая, что прическа безнадежно испорчена. Впрочем, немного магии, и я приведу ее в порядок даже без помощи горничной. Так даже лучше. Никто не увидит этот непорядок на моей голове. А значит, по замку не пойдут слухи.

Впрочем, чего мне стыдиться? В глазах всех я супруга Эдварда Бэрилла и у нас только закончился медовый месяц!

Но сердце в груди еще бешено стучало, напоминая о том, что я едва не позволила мужу больше, чем могла.

Но не больше, чем хотела. Стоило это признать, что, если бы не появление дворецкого, одни боги знают, к чему бы могли привести наши поцелуи.

Эдвард выглядел немного огорченным, отчего на сердце сделалось тепло.

Но как же хорошо он целуется! Да при одной мысли о губах генерала, кровь снова побежала быстрее по венам, а щеки опалило огнем.

«Ты ему нравишься, Эйви, — напомнила память. — Он сам признался в этом!».

Но пора встречать принца, ибо Альберт не та персона, приезд которой можно проигнорировать.


Встречать его высочество вышли всем домом. Хозяева расположились впереди на дорожке, а прислуга, весь штат до последней уборщицы, строгим коридором прямо за нашими спинами.

Несмотря на пронизывавший ветер и тучи, затянувшие небо, мы терпеливо ждали, когда кортеж подъедет к замку и принц выйдет из своего экипажа, увенчанного золотым символом короны. Впрочем, ждать пришлось недолго, да и рука Эдварда, державшая мою, придавала какой-то уверенности в грядущем дне.

Леди Джоанна поспешила вперед вместе с сыном. Сэр Томас низко поклонился, когда дверцу экипажа распахнул слуга принца, спрыгнувший с козел, и его высочество опустил ногу на ступеньку, поднявшись во весь рост. Он стоял, держась за дверь и не спеша ступить вниз. Взгляд молодого мужчины скользнул к замку, задержался на обветшавшей его части, и только потом опустился на лица встречающих.

— Ваше высочество! — сделала книксен леди Бэрилл.

— Принц Альберт! — поклонился сэр Томас.

На губах наследника престола расцвела улыбка. Я отметила про себя, что мужчина очень хорош собой. И что самое главное, он прекрасно знает об этом.

— Приветствуем вас с Северных Пустошах, ваше высочество, — проговорила я, присев в реверансе.

— О, леди Бэрилл! — меня заметили. — Эдвард! — принц перевел взгляд на своего друга.

Рука Неда отпустила мою и он кивнул Альберту, сделав неудачную попытку улыбнуться.

Нет, не умел он все же играть и изображать то, чего не чувствует на самом деле. Мой генерал был слишком честен и этого у него не отнять.

— Боюсь, я привез с собой немного гостей. Но мы ненадолго. Я ведь обещал подарок, — принц улыбнулся, а по лицу леди Джоанны было заметно, что для ее приезд монаршей особы и есть самый дорогой подарок.

— Ваше высочество, пойдемте в замок, сегодня слишком ветрено, — поспешил сказать старший лорд Бэрилл и принц, кивнув, ответил:

— Пожалуй, вы правы. Но я не вижу маленького мастера Габриэля!

— Габи в замке, ваше высочество. Я решила, что мальчику не стоит находиться на холоде, — решительно сказала я, сделав шаг вперед.

— Да, леди Эйвери, правильное решение, — он улыбнулся, поймав мой взгляд.

Я ответила сдержанной улыбкой и посмотрела на два экипажа, прибывшие вместе с королевской каретой. А вот и свита, подумалось мне, когда на дорожку перед Пустошами стали выбираться из салонов разодетые в дорожные платья спутники его высочества.

Все они, как один, поднимали головы и рассматривали замок.

Свита состояла из пяти человек. Не так уж много для наследника престола.

Две девушки, примерно моего возраста, и трое мужчин, статных, благородного вида. Все они поспешили подойти к нам и принц, шутливо кивнув на сопровождение, произнес:

— Полагаю, Эдвард, ты знаешь моих спутников. А вот леди Эйвери видит их впервые. Вы ведь не вращались в наших кругах прежде, не так ли? Или я могу ошибаться?

Вернув улыбку наследнику, произнесла:

— Вы правы, ваше высочество. Мы незнакомы.

— Ну так это легко исправить, — воскликнула одна из девушек, яркая блондинка в дорогом платье с забавными завитыми локонами, обрамлявшими кукольное лицо с фарфоровой нежной кожей.

— Леди Розмари, или просто, Роза, — она подошла ко мне, нарушая все принятые правила и приличия. Сделав книксен, предназначавшийся Бэриллам, девушка обратилась ко мне одной. — О, я очень хотела познакомиться с вами, леди Эйвери. Вы ведь позволите называть мне вас так? — ее взгляд поднялся вверх, устремившись куда-то в сторону поврежденной башни. — Полагаю, здесь мы можем отринуть все светское и отказаться от части привычных, но очень надоевших устоев нашего общества.

Леди Джоанна кивнула Розе и, кажется, она раньше меня поняла, кем является эта молодая леди.

— Позвольте представить вас нашим друзьям, — продолжила девушка и жестом подозвала своих спутников еще ближе. — Лорд Гастинс, — тонкая рука в белой перчатке небрежно взмахнула в сторону усатого молодого человека с пышной шевелюрой вьющихся кудрей. Он поклонился. — Наш любезный друг и один из генералов его величества. Леди Гастингс, его супруга, — кивок на вторую леди, которая поспешила присесть в книксене, и я повторила ее приветствие.

— А также, лорд Сторм и герцог де Вирр, — закончила представлять друзей Роза.

— Пройдемте скорее в замок. Здесь отвратительно холодно! — воспользовавшись моментом, сказала леди Гастинс и я мысленно поблагодарила ее за своевременное вмешательство. Хотя стоило признать, скромностью свита его высочества не отличалась. Впрочем, откуда ей, этой самой скромности, взяться у тех, кто всю жизнь прожил при дворе не зная ни в чем отказа?

Мы прошли мимо слуг. Его высочество шел впереди, как почетный гость. Слуги кланялись, женская половина делала книксены, но было заметно, что принц заинтересовал всех без исключения. Даже самые пожилые служанки и те с любопытством бросали взгляды на наследника престола. Впрочем, посмотреть на Альберта было приятно. Принц внешне был весьма хорош собой. Но полная противоположность моему Неду.

В доме нас окружили слуги. И пока гости снимали верхнюю одежду, принц Альберт прошел вперед, оглядывая холл. Эдвард поехал за ним. А я, как хозяйка дома, поспешила к леди Джоанне, чтобы помочь ей устроить свиту принца. И все же, краем уха пыталась услышать то, о чем говорили муж и наследник престола.


— Дом почти не изменился, — произнес принц, скользя внимательным взором по стенам и лестнице.

— Разве? — Эдвард изогнул вопросительно бровь, когда Альберт перевел на него взгляд. — Мне казалось, он немного обветшал? Или ты не заметил?

— Да уж. Не заметить подобное весьма трудно, — кивнул наследник престола. — Вижу, слухи не врали, по поводу шаткого финансового положения в твоей семье, — он слабо улыбнулся.

— Мы справимся, — холодно проговорил генерал. Его и прежде не радовала новость о приезде монаршей особы в Пустоши, но то, что Альберт приехал именно сегодня, заявившись в самый, возможно, важный момент его жизни, ужасно злило. В то же время, Бэрилл понимал, что не может не принять его высочество. Только зря леди Джоанна надеется на королевскую милость. Вряд ли Альберт приехал с благословения отца. Скорее, это было решение самого принца.

— Скажи, наш славный король, твой отец, хоть знает, куда подался его единственный сын?

Альберт лукаво улыбнулся. Обернулся, услышав тихие шаги подошедшего лакея, и взмахом руки отпустил последнего, давая понять, что не намерен пока идти в свои комнаты.

— Мы можем поговорить где-то наедине? — спросил он.

— Конечно. Позволь, я провожу, — Эдвард тронул колеса своего кресла, поехал вперед, успев оглянуться на жену.

Эйвери о чем-то разговаривала с леди Розмари. Обе при этом мило улыбались. По его жене и не скажешь вот так сразу, что не воспитывалась в благородной семье. Манеры девушки были безупречны. Особенно, если она хотела этого.

Внезапно, Нед подумал о том знает ли его супруга с кем разговаривает? Скорее всего, да. А если и не знала, то догадывалась, что принц привез в поместье не только свиту, но и любовницу. Слишком уж эта молодая леди вела себя откровенно и непосредственно. Ничуть, причем, не смущаясь своего положения.

Эдвард скользнул взглядом по стройной фигуре жены и снова ощутил зарождающееся желание.

А ведь он влюбился. Это не было просто физической потребностью. Нет. Она нравилась ему до безумия. Генерал сам не успел заметить, как это произошло. Когда он успел влюбиться?

Словно почувствовав взгляд мужа, молодая леди Бэрилл повернула голову и безошибочно поймала взор Неда. В тот же миг по его телу словно пробежал разряд. Мужчина вздрогнул, ощутив, как ногу кольнуло, затем снова и снова.

— Ты идешь? — голос принца заставил Бэрилла прийти в себя. На секунду генерал опустил руку и коснулся своей ноги.

Показалось, или он что-то почувствовал? Снова?

В первый раз это произошло сразу после того, как он поделился магией с Эйвери. И вот теперь, когда они вместе спасали его жизнь, используя силу, это снова повторилось.

Нед сдвинул брови. Все не может быть так просто. В этом есть смысл.

Что, если Эйвери каким-то образом действует на него? Что, если между ними установилась какая-то, ему еще непонятная, связь и это влияет на его ноги.

Звучало глупо. Если бы Нед находился один, он непременно рассмеялся бы, а так…

— Да, я иду, — улыбнувшись жене и поймав ее ответную улыбку, генерал направил кресло в сторону гостиной, куда уже спешил лакей, чтобы распахнуть двери перед хозяином дома и его высокопоставленным гостем.


Всех гостей устроили, как полагает. Леди Джоанна расстаралась, чтобы у принца и его свиты было все самое лучшее из того, что было в Пустошах. Только сомневаюсь, что она могла чем-то удивить избалованных господ. В чем-то мне было даже жаль старую даму. Она старалась, но не видела, какими глазами смотрят на обстановку в замке приближенные его высочества.

Привыкшие к роскоши, они не находили ничего интересного в мрачном фамильном гнезде семейства Бэрилл. Но лично мне было на их мнение все равно.

Никто их сюда не звал, а принц Альберт прекрасно понимал, что увидит в замке. Полагаю, он был наслышан о бедственном положении родственников. И все равно, несмотря ни на что, привез сюда своих друзей.

Леди Роза проявила ко мне большой интерес. Она была обаятельна и мила. Держалась любезно и те несколько минут, что мы провели за беседой в холле, показали ее, как девушку непростую, хотя она старательно прятала истинные эмоции.

Эдвард более часа проговорил наедине с принцем. И леди Джоанна призналась мне, когда мы остались наедине, проводив гостей, что надеется на добрые вести.

— Его величеству не подобает признавать свои ошибки. Но полагаю, он пытается сделать это с помощью своего сына. Эдвард всегда был предан короне. Ума не приложу, почему король разгневался на него, ведь генерал Бэрилл всего лишь хотел помочь своим людям!

Говорила ли она это искренне, не знаю. Возможно, старая леди просто не понимала того, что происходит в действительности. Или понимала, но не желала признавать.

— Мне хочется верить, что приезд Альберта будет первым шагом к возобновлению прежней дружбы между нашими семьями, — добавила леди-дракон, на что мне оставалось лишь промолчать. Свое мнение я держала при себе.

Господа изволили отдыхать после долгой дороги и встретились мы уже только за ужином.

Повара на этот раз постарались. Постаралась и я, прежде распорядившись привезти самые свежие продукты к столу. Так что, пока принц и его свита наслаждались послеполуденным сном, из приморского городка успели привезти и свежую зелень, и рыбу с мясом. Я выделила значительную сумму на разного рода деликатесы, так что пресыщенным господам с простыми закусками также подали икру и креветочное масло, стоившее довольно больших денег.

Впрочем, никто, кроме самих обитателей Пустошей, не обратил на это внимания.

Принц и его друзья привыкли есть и более дорогие блюда. Зато Габи была просто счастлива и, как оказалось, она любила икру, которую, впрочем, давно не ела. С тех самых пор, как ее семья разорилась, едва не выставив на продажу столичный дом.

Поразила встреча принца с дочерью Неда, когда несколькими минутами ранее, едва войдя в обеденный зал и увидев девочку, которая, как и прежде играла свою роль, он с улыбкой приблизился и наклонившись, взглянул на Габриэль, лукаво щуря глаза. В этот миг Альберт походил на сытого и весьма довольного жизнью кота, а девочке просто было любопытно увидеть самого настоящего принца.

— Добрый вечер, — Габриэль, — как к взрослому, обратился к мнимому наследнику рода Бэриллов, принц.

Габи поклонилась. Роза, вставшая за спиной его высочества, умиленно улыбнулась и разве что не проговорила: «Ах, какая прелесть», — глядя на ребенка.

Впрочем, Габи была хороша даже в костюме мальчика. Белокурые волосы, темные отцовские глаза. К тому же она была очень смышленая девочка. А это красит даже самых обычных детей.

— Ваше высочество, — проговорила малышка, затем перевела взгляд на спутницу принца и поклонилась уже ей.

— Боже, какой он милый, — Роза наклонилась к Габриэль и сверкнув белозубой улыбкой, представилась: — Мое имя Розмари, дитя. Но ты можешь называть меня леди Роза.

— Мастер Габриэль, — последовал быстрый ответ.

Опасаясь оставить девочку одну наедине с Альбертом, я подошла ближе, сетуя на то, что Эдвард отчего-то задерживается. Но генерал появился минуту спустя и только после этого леди Джоанна, крайне недовольная опозданием внука, пригласила всех к столу.

— У меня есть несколько подарков, — уже за столом, произнес Альберт. При этом он посмотрел сначала на Неда, затем на его «наследника». Один предназначается мастеру Габриэлю, второй я привез для тебя, Эдвард, но, полагаю, пользоваться им выпадет удача для леди Эйвери, — сказал и улыбнулся.

Принца, как наследника престола и самого почетного из гостей, посадили во главе стола. Леди Джоанна и сэр Томас сидели по обе стороны от Альберта. Мы с Недом друг напротив друга. Я со стороны старшего лорда Бэрилла, а муж рядом с бабушкой, леди Джоанной.

Габи посадили к леди Розмари, чему, кажется, девочка не была особо рада. Но тактичная, как и любой воспитанный ребенок, она держалась с достоинством маленького взрослого, поддерживая ненавязчивую беседу с любовницей его высочества. Впрочем, для Габи Роза была лишь милой, но, полагаю, подозрительной молодой леди, приехавшей из столицы. Вряд ли ребенок осознавал статус новой знакомой.

— Подарки? — старшая леди Бэрилл улыбнулась. — Как мило с вашей стороны, ваше высочество.

— О, — сверкнул белозубой улыбкой Альберт, — называйте меня просто по имени, леди Бэрилл. Оставим всяческие почести. Здесь я просто ваш гость.

Я мысленно усмехнулась. Плохо верилось в подобное. Хотя принц Альберт пытался казаться искренним. Но все равно он оставался принцем. Это было в его взгляде, даже в том, как смотрел на остальных. Кажется, обычно, но тем не менее, немного надменно, словно бы свысока. И леди Джоанна это прекрасно понимала.

— Вам, наверное, тяжело было переехать сюда после столицы? — обратилась ко мне леди Гастинс. — Все же для леди, привыкшей к светскому обществу, тяжело сменить окружение.

— Боюсь, светское общество даже не знает о том, что потеряло, — улыбнулась я. — Мы с отцом не были представлены в высшем обществе. По крайней мере, не в той степени, о которой упоминаете вы. Да нам и некогда было тратить время на балы.

Глаза женщины сузились.

— Ах, да, — сказала она. — Я забыла, что вы прежде вращались в иных кругах. Мне говорили. Моя вина, — она опустила голову, но явно и не думала раскаиваться. Более того, мне показалось, что укол был целенаправленным.

«Ты ведь в самом деле не думала, что они не знают, что сидят за одним столом с торговкой?» — мелькнула забавная мысль. Кажется, благородным господам это не очень по вкусу. Но то, что принц в какой-то степени принял меня, удерживает аристократов от прямых колкостей, вынуждая действовать более мягко.

— Да. Мне не была дана часть быть представленной при дворе его величеству королю, но я нисколько не жалею о том, как жила до встречи с Эдвардом. И ни капли не стыжусь ни того, кем являюсь, ни того, что имею свое дело и состою в гильдии торговцев. В наше нелегкое время стоит иметь крепкий тыл за спиной. Земли не всегда приносят состояние.

— Да. Это заметно по вашему поместью. Право слово, не стоило называть замок Пустоши, — отметил герцог де Вирр. Ваши предки приняли необдуманное решение, — он перевел взгляд с моего лица на Неда. Только генерала так легко было не пронять. Сдержанно улыбнувшись на замечание в адрес замка, Эдвард спокойно ответил:

— В то время, когда мой род обосновался на этих землях, вокруг были только пустоши. И первый родоначальник семьи решил назвать замок по местности, на которой тот был возведен.

— От себя могу добавить, де Вирр, именно лично для вас, — с насмешкой вступил в разговор принц, — что в то время, когда мой род и род генерала Бэрилла поднимали эти земли с колен, создавая королевство, вашего рода еще в помине не было. — Сказал и снова улыбнулся своей кошачьей улыбкой.

Герцог отвел глаза, сделав вид, что его крайне заинтересовали тосты с икрой. А принц, тихо рассмеявшись, продолжил, глядя почему-то на меня одну.

— Когда-то Бэриллы претендовали на трон и только случайность, ну или судьба, решила, кто именно будет правящим родом. Мы всегда шли рука об руку, как брат с братом. Две наших семьи, старейшие фамилии нашего королевства.

Почему-то стало приятно то, как Альберт отзывался о Бэриллах.

И то, как он осадил своего же приближенного, не позволив ему язвить в сторону Эдварда и его семьи. Так что, возникла мысль, что, возможно, он искренен к своему опальному родственнику. А леди Джоанна не так уж и неправа, лелея надежду на возобновление отношений между семьями. Не помешает Бэриллам расположение короля. Но меня удивили его слова. Получается, когда-то давно в прошлом, общем для двух фамилий, предки Неда могли занять трон, но уступили его по каким-то причинам?

Конечно, спрашивать подобное было нелюбезно, тем более за столом.

— Эдвард, — взгляд и интерес принца снова обратился к генералу. — Тебе не кажется, что пора уже показать Габриэля обществу? Сколько ему лет?

— Недостаточно для того, чтобы учиться, — ответил мой муж.

— В замке есть учителя и гувернер?

— Скоро будут, — невольно вступила в разговор. — Габи очень талантлив. И, конечно же, когда придет время, его отправят учиться.

— Это радует. До меня дошли неприятные слухи, что у вас сейчас весьма затруднительное положение, — чуть тише проговорил Альберт. В отличие от меня, его высочество мог поднять неприятную тему не подвергаясь порицанию.

— Мы справляемся благодаря моей супруге, — Нед посмотрел на меня и в его темных глазах вспыхнул тот огонь, который согрел нас сегодня, когда мы уединились в кабинете генерала. Я невольно вздрогнула, ощутив, как по спине прошла волна жара и поспешила улыбнуться мужу. Да, когда-то я обещала леди Джоанне играть при гостях в Пустошах роль любящей жены, но теперь я не играла. Я действительно была влюблена в собственного, хоть и фиктивного, супруга.

— Ваше высочество! — проговорила леди Джоанна, видимо, решив, что пора менять тему разговора, за что я ей была очень благодарна.

— Леди Бэрилл, — принц наигранно сдвинул брови, — я же просил, в вашем доме я просто Альберт. Ни к чему эти титулы и приличия. Я, право слово, уже успел от них подустать. Когда учился в академии, для меня истинным счастьем было то, что ко мне относились не иначе как к одному из адептов, ничем не выделяя положение и статус.

Старая дама довольно улыбнулась.

— Альберт, расскажите нам, как обстоят дела в столице и как себя чувствует наш король?

Пока его высочество отвечал на заданный вопрос со всей любезностью коронованной особы, я успела взглянуть на Эдварда, а затем и на Габриэль.

Девочка ела с удовольствием, но было заметно, что ее немного смущает соседство молодой и малознакомой леди.

В целом ужин прошел удачно. Опасных тем никто более не касался. Сэр Томас, любивший столичные сплетни, присоединился к разговору, а за ним последовали и остальные. Так что до конца трапезы мы могли наслаждаться ничего не значащими сплетнями из жизни высшего общества.

Я даже смогла отвлечься и мыслями унеслась к отцу, который в это самое время уже, наверное, устраивался на ночлег в одной из придорожных таверн на пути в город.

Как он там? Очень надеюсь, что дорога его будет гладкой и легкой. И надеюсь, что по приезде в столицу, он обязательно напишет мне.

Загрузка...