Глава 21

— Вы чувствуете, мой принц, здесь пахнет совсем иначе, — проговорила Розмари, едва они вернулись в замок. Узнав о том, что лорд и леди Бэрилл сейчас находятся в одной из гостиных, его высочество, предложив руку своей спутнице, направился прямиком туда, оставив своих приближенных на попечение сэра Томаса и леди Джоанны, обещавшим устроить милое чаепитие в каминном зале.

— Что вы имеете в виду? — небрежно спросил Альберт, шагая по старому мрамору замка. Пол был вычищен до блеска прислугой, что, впрочем, не делало его более свежим. И все же, принц любил бывать в Пустошах. Что-то в этом строении его увлекало и манило. Будь воля Альберта и полный упадок в делах поместья, можно было бы что-то попробовать предпринять. Но Эдвард вовремя женился. Да еще и на такой девушке, что теперь нет смысла предлагать Бэриллам продать фамильное гнездо. Они ни за что не согласятся.

А ведь замок нужен короне. Если бы еще Нед пошел на союз. Альберт был уверен, что у него будет много детей. И уж точно найдется одна девочка для Габриэля Бэрилла, потому как в срочном порядке он намеревался жениться.

Отец уже отправил послов в соседние королевства. Невесту ищут. И, может быть, у него даже будет выбор, достойный монаршей особы.

— Я имею в виду, что атмосфера в замке словно стала другая. Вы не заметили, ваше высочество? — прощебетала девушка.

Альберт усмехнулся.

— Мы отсутствовали всего ничего, дорогая леди Розмари. Что здесь могло измениться? Если кто спросил бы мое мнение, я бы сказал, что Пустоши по-прежнему сырые, мрачные и малоприятные.

— И тем не менее вам здесь нравится, — осторожно заметила девушка.

Иногда она была очень прозорлива. Вот и сейчас прекрасно все поняла, хотя, отправляясь в эту глушь из столицы, Альберт ни словом не обмолвился о замке и о тех, кто его населял.

- О! А вот и источник всех изменений, — Роза даже слегка сжала руку наследного принца, когда в зале оба увидели хозяев дома, молодую чету Бэрилл, покидавших гостиную. Оба выглядели так, словно это был первый день совместной счастливой жизни, к которой они долго шли. Эйвери светилась, а Бэрилл, казалось, помолодел на несколько лет и выглядел так, будто сейчас встанет с ненавистного кресла и пойдет своими ногами.

— Теперь я понял, о чем вы говорили, — сказал принц с недовольством.

Все шло совсем не так, как бы ему хотелось.

- Ваше высочество! — молодая леди Бэрилл первой увидела наследника и тут же остановилась.

Эдвард придержал колеса и посмотрел на принца с толикой недовольства. Словно Альберт посмел помешать чему-то важному.

Опустив взгляд, его высочество увидел странного вида сверток в руке Эйвери. Затем заметил часы, возле которых суетилась служанка. Кажется, часы загорелись изнутри и теперь зияли чернотой, печально и с укром. Они больше не шли и не щелкали, будто клешни крабов, тех, которых они недавно наблюдали в пещере у моря.

— Приятно видеть вас обоих в отличном настроении, — произнес он.

— А вы уже вернулись с прогулки? — Эйвери улыбнулась. — Тогда я пойду к Габи. Мне надо с ним поговорить.

— Конечно, иди, — прежде, чем отпустить жену, Эдвард поймал ее руку и оставил многозначительный долгий поцелуй на тыльной стороне ладони, ничуть не смущаясь гостей. Словно хотел показать им, что в этом доме хозяин он и никто иной.

Леди Бэрилл вспыхнула краской, словно невеста, и посмотрела на Альберта.

— С вашего позволения, ваше высочество, — произнесла, присев в книксене.

— Конечно. Ступайте к мальчику, — он проводил ее взглядом, подумав про себя о том, рассказал ли Нед о его предложении породниться своей жене. И тут же решил, что да.

Такие, как Эдвард, никогда и ничего не скрывают. Всегда говорят все прямо и не научены лгать. Редкий тип людей.

Едва хозяйка дома скрылась из виду, принц обратил свое внимание на родственника. Натянув улыбку на лицо, как перчатку на руку, он проговорил:

— Чудесная была прогулка. Жаль, что ты не можешь нас сопровождать.

— Пока, увы, — развел руками Эдвард. — Но кто знает. Иногда бывают чудеса.

Брови Альберта приподнялись вверх.

— Мой принц, мы же не об этом хотели поговорить, — напомнила Роза его высочеству причину, по которой тот отправился искать чету Бэрилл.

— Ах, да! — кивнул Альберт. — Во время прогулки мы немного поговорили с леди Розмари и пришли к выводу, что нам не стоит более смущать вас своим присутствием. Я вижу, насколько плачевны дела в Пустошах. Вернувшись в столицу, обещаю переговорить с отцом и, возможно, мы сможем что-то сделать для вас. Все же ты не последний из людей в королевстве. И корона тебе весьма обязана. Мы помним своих героев.

Эдвард усмехнулся.

— Но я бы все же настоятельно рекомендовал тебе обдумать мое предложение. Оно будет выгодно для наших семей. Нельзя забывать свою кровь. Мой отец поступил опрометчиво. Но он король. А ты проявил неповиновение. Так что…

— Благодарю вас, ваше высочество, но мы справимся и без помощи короны, — ответил Нед.

Альберт на миг застыл. Затем истолковав все на собственный лад, улыбнулся и кивнул:

— Ах да, я забыл. У тебя ведь теперь весьма состоятельная и обеспеченная супруга.

— Деньги Эйвери тут ни при чем. Хотя да, мне придется взять у нее взаймы, чтобы восстановить поместье и вернуть сюда людей. Земли все еще могут и будут приносить доход.

— Я бы не был в этом так уверен, — сказал принц, но Бэрилл словно и не услышал его слова.

— Ваше высочество, нам, наверное, пора отправиться к себе, — леди Розмари улыбнулась. — Долгая прогулка…вам точно нужен отдых.

В какой-то миг Альберту захотелось сбросить ее руку со своего локтя, но он вовремя остановился.

Девушка ему нравилась. По крайней мере, пока. Но жениться он на ней не собирался. Да и не смог бы, даже если бы захотел. Отец не позволил бы подобного союза. Но для времяпровождения в приятной компании, юная леди с небольшим, но светлым даром, вполне подходила. И что самое главное она никогда не требовала от него решительных действий, прекрасно понимая, что единственное, на что может претендовать, это место фаворитки при наследнике престола. Что само по себе не так уж мало. Альберту всегда нравились рассудительные молодые леди. Такие, как его спутница и супруга Эдварда.

Вот уж кто, действительно, заинтересовал принца. И, прежде чем отправиться в Пустоши в гости, Альберт велел своим людям разузнать все, что только можно, о новой леди Бэрилл.

Почему-то его совсем не удивило ее происхождение. Торговка. Дочь человека, выбившегося своими силами из грязи. Такие обычно хваткие и упорные. Первая же встреча с Эйвери в стенах фамильного замка Бэриллов доказала это.

Новоиспеченная леди не заискивала перед принцем. В этом она была похожа на своего супруга. К слову, первой мыслью Альберта о данном браке, была мысль, что он — фиктивный. Но сегодня, увидев молодых, он понял, что ошибался. Что Эдвард опустился до союза с дочерью торговца. Хотя к милому личику девицы прилагалось неплохое наследство.

И все же, Эйвери заинтриговала Альберта настолько, что он был бы не прочь узнать ее поближе.

— Ваше высочество! — напомнила о себе юная спутница. — Вы в порядке?

— Да, — он кивнул. — Просто немного задумался. — И уже обращаясь к генералу, добавил: — Увидимся за ужином, Бэрилл!

— Да, ваше высочество, — как-то совсем непочтительно поклонился хозяин замка.

Держа под руку Розмари, наследный принц направился прочь.

— Мы и правду скоро покинем этот замок? — спросила Роза тихим шепотом.

— Да. Нам не стоит мешать молодым. Теперь я это вижу. Да и я сделал то, что хотел. Поздравил обоих и подарил дары. Пора возвращаться.

Девушка усмехнулась.

— Зная вас, немного удивлена, — произнесла леди, когда они двинулись в сторону арочного выхода из обеденного зала. Здесь Бэрилл уже вряд ли мог их услышать.

— Что не так? — сухо поинтересовался принц.

— Вы бы не отправились в подобную глушь только ради того, чтобы одарить подарками своего подданного, — тихо сказала девушка. — Тем более, опального.

— Ерунда. Я давно хотел возобновить дружбу между нашими семьями, — улыбнулся Альберт. — свадьба — это повод для подобного жеста. — Сказал и покосился на Розу. — И перестаньте забивать свою прелестную головку глупыми мыслями и размышлениями. Вам это не к лицу.

— Я постараюсь, мой принц, — юная леди вернула улыбку наследнику.


К тому моменту, когда я вошла в покои Габриэль, девочка уже сменила одежду и верная Бесси уже собрала грязную одежду, намереваясь отнести ее вниз.

Завидев меня, оживились сразу все, кто находился в комнате. Габи широко улыбнулась, служанка присела в книксене, а Такса, лишенная манер, ограничивавших людей, просто бросилась ко мне, издав резкий: «Тявк!», — отдавшийся звоном в ушах.

— Джесси! — прикрикнула на собаку девочка, опасаясь, чтобы та мокрыми лапами не испачкала мой подол.

Я прижала руку к заветному свертку и таинственно улыбнулась девочке.

— С вашего позволения, леди Бэрилл, — служанка поспешила покинуть покои, а я кивком указала маленькой леди на игровую комнату.

— А что это там у вас? — заметила сверток девочка.

— А вот сейчас увидишь, — прошептала я. — Тебе понравится, обещаю.

Габи прыжками преодолела расстояние до двери и первой вошла в игровую. Джесси поспешила за своей хозяйкой, а я прикрыла дверь за нами, и присела прямо на пол, на мягкий ковер.

— Тебе понравилась прогулка в компании его высочества и благородных господ из столицы? — спросила первым делом у ребенка.

— Скучно! — протянула она. — Если бы не дедушка и не Джесс, — и передернула узкими плечами. — Они говорили обо всем на свете, но я ничего не поняла, кроме того, что им не нравилось, как песок попадает в обувь.

Кивнув, я не стала тянуть время и просто положила сверток на пол, а затем развернула его и тут же услышала восторженный писк Габи. Джесси даже подпрыгнула, когда девочка запищала. Собака не сразу сообразила, что ее хозяйка просто таким образом выражает счастье. А когда поняла, ее хвост принялся стучать с радостным оживлением, разделяя восторг Габриэль.

— Где вы его нашли? — спросила малышка, когда первые эмоции улеглись.

— Тсс! — я прижала палец к губам. — Никто не должен знать об этой находке. Особенно его высочество и те, кто прибыл с ним.

— Почему? — спросила девочка.

— Я не знаю, как тебе это объяснить, но его высочество не кажется мне искренним человеком. Возможно, я его просто мало знаю, но осторожность никому еще не вредила.

— Может, тогда осуществим ночью вылазку! — с видом настоящего пирата, прошептала Габи. — Я знаю тайны ход к покоям гостей и…

— Нет! — ответила быстро. — Никаких подслушиваний!

Принц — это не Харрингоны. У него такой уровень магии, да еще и развитый в академии, что он вмиг обнаружит и нас, и потайной ход.

Как все это будет выглядеть в подобном случае, подумать страшно!

— Сегодня его высочество изъявил желание вернуться в столицу. Так что, едва он покинет Пустоши, обещаю, мы втроем, — сказала и тут же поправила саму себя, вспомнив про таксу. — Нет. Мы вчетвером, спустимся вниз и поставим фрагмент картины на место.

Девочка разве что в ладони не захлопала от охватившего ее искреннего восторга. А я, глядя на ребенка, вдруг поняла, что теперь Габи и моя дочь. Не только Неда, но и моя. Пусть не по крови, пусть не я дала ей жизнь, но я смогу стать ей матерью. Не заменить ту, что была, нет, но сделать так, чтобы девочке было легче переносить потерю.

«Интересно, как ты намереваешься смотреть за ребенком, если собираешься учиться?» — мелькнула в голове неприятная мысль.

- Леди Эйвери, — произнесла Габи, — если вы нашли одну часть картины, то, может, отыщется и вторая?

— Надеюсь, — я улыбнулась. — Мне и самой хотелось бы узнать, что таит картина в подземелье, если там вообще есть какая-то тайна. Будь готова, Габи, что, возможно, мы просто соберем изображение и ничего не откроется!

Ребенок покачал головой.

— Нет! — уверенно произнесла девочка. — Я верю, что там есть клад! Сокровище и мы найдем много-много золота! Бабушка перестанет волноваться, а к папе приедет самый лучший лекарь в королевстве и поставит его на ноги. И он будет учить меня кататься на пони!

Слушая милую болтовню малышки, невольно потянулась к ней. Обняла и прижала к себе.

Габи на миг застыла и замолчала. А потом тонкие детские ручонки обхватили меня и внутри собрался горький ком.

— Вот было бы хорошо, если бы вы были моей мамой, — проговорила Габриэль.

— Я бы тоже хотела ею быть. Но у тебя уже была самая лучшая мама на свете. — Мне, конечно, хотелось, чтобы ребенок называл меня мамой, но я прекрасно понимала, что Габи должна помнить о своей настоящей матери. — Так что, я буду тебе лучшим другом и названной мамой. Только помни о той, что дала тебе жизнь. Знаешь, я где-то читала легенду, что пока мы помним своих родных, покинувших нас, их души пребываю в светлом раю.

Девочка затихла, осмысливая услышанное. Затем, шмыгнув носом, что совсем не подобало наследнице рода Бэрилл, проговорила:

— Я постараюсь.

Наклонив голову, коснулась губами светлой макушки малышки.

— Приляг, отдохни, — сказала девочке. После прогулки нужен отдых.

— Я почитаю, — согласилась Габи и отстранившись, позвала Джесси.

Когда я уходила, девочка читала энциклопедию. Мой подарок. Забравшись с ногами на кровать, в мальчишечьем костюмчике с таксой, присевшей рядом, она, как никогда прежде, казалась мне маленькой и хрупкой, словно фарфоровая статуэтка.

Прямо от Габи я направилась к себе. Держа в руках заветную находку, вошла в кабинет и присела, достав свои записи.

Отложив расчеты, прочитала второй стих, якобы, указывавший на недостающую часть картины. Теперь я это знала точно. Когда-то давно предок Эдварда зачем-то спрятал два фрагмента картины. Один — в старые часы. Именно потому они, полагаю, и сломались, перестав бить. А потом и вовсе принялись скрипеть. Огонь, с помощью которого открылся тайник, был огнем рода Бэрилл. Потому-то на стене часов и было изображение пламени.

Я прикрыла глаза, откинувшись на спинку стула. Задумалась, трогая пальцами сверток с находкой.

Итак, теперь понятно. Тайники можно отыскать только с помощью магии рода. Полагаю, если бы кто поджег часы самым обычным огнем, тайник так бы и не открылся. Иначе было бы слишком просто.

Предок Эдварда хотел, чтобы фрагменты нашли именно его потомки.

««Где золото вливается во мрак,

Где тишина и шум единым станет,

По водной глади храбро сделай шаг,

И откровенья миг тогда настанет» — проговорила тихо.

Что бы это могло быть? О чем говорится в подсказке.

Водная гладь может быть как морем, так и чем-то иным. Но почему-то я больше склонялась к морю.

Вспомнился странный колодец в потайной комнате. Тот, который мне показал Эдвард, когда передавал часть своей силы над алтарем.

Что, если там попробовать выпустить немного магии огня? Вдруг в колодце, или в алтаре, скрыт второй фрагмент?

Я открыла глаза. Идея показалась мне верной. Оставалось только проверить догадку, но делать это сейчас не собираюсь. Пусть сперва замок опустеет от гостей и останемся только мы, его обитатели. Присутствие наследника престола меня смущало. Даже несмотря на его приятные и обходительные манеры, Альберт казался себе на уме. Впрочем, чего я могу от него ожидать? Как будущий король он должен быть хитрым дипломатом, не лишенным ума, смекалки и доли обаяния, так как не всего в этом мире можно добиться силой и деньгами. А у принца Альберта хватало всех качеств, присущих правителю королевства.

Разве что, хотелось пожелать ему быть более добрым и человечным.

Стук в дверь застал меня немного врасплох.

— Да? — проговорила, пряча сверток в один из выдвижных ящичков стола.

Дверь в кабинет распахнулась, и я невольно встала, увидев вошедшего.

— Ваше высочество! — присев в книксене, произнесла спокойно.

— Надеюсь, я вам не помешал? — любезно поинтересовался Альберт.

«Значит, пришел мой черед, — поняла про себя. Даже интересно стало, о чем это хочет поговорить со мной наследник престола.

— Нет, вы не помешали. Я только собиралась заняться делами. — Распрямив спину, взглянула на Альберта. — Присаживайтесь, ваше высочество.

— Я пришел поговорить. Вы мне интересны, леди Эйвери, — принц улыбнулся, сверкнув белыми зубами и опустился на стул напротив, только после того, как села я. Надо же, джентльмен до мозга костей. В этом они с Эдвардом даже похожи. Но на этом сходство заканчивается.

— Полагаете, нам стоит разговаривать вот так наедине? — я принца не боялась. Не думаю, что пришел с чем-то неприличным, но следует помнить о том, что я, пусть и женщина замужняя, но должна помнить о чести своей новой семьи.

— Боги, леди Эйвери! Мы же родственники! — проговорил Альберт, наигранно приподняв брови.

— Вы мне не брат и не отец, — я прекрасно знала правила приличия. И принц это понял. Кивнул, соглашаясь с неохотой и принимая мои слова.

— Мне хотелось бы поговорить наедине, но раз уж вы так печетесь о своей репутации… — он развел руками.

— Моя репутация меня волнует, — я потянулась было за колокольчиком, чтобы позвать кого-то из слуг, но Альберт меня опередил.

— Роза! — крикнул он громко.

Надо же! Он явился с девушкой и оставил ее за дверью? Даже стало немного жаль милую фаворитку его высочества.

— Я здесь, мой принц, — она вошла, грациозно присела в книксене, взглянула на меня и с улыбкой произнесла: — Я оказалась права. Леди Эйвери Бэрилл является таковой до мозга костей.

— Мне не нужны сплетни, — сказала и кивнула девушке.

Не знаю почему, но Розмари мне импонировала. И даже ее близкая дружба с сыном короля не вызывала негативных эмоций, хотя я прекрасно понимала, кем они являются друг для друга.

Пригласив девушку занять место на мягком диванчике, снова обратила свой взор на монаршего гостя.

— Теперь все, как полагается, не так ли, леди Эйвери? — уточнил он. — Ваша совесть спокойна?

— Да и, смею полагать, ваша тоже.

Он тихо рассмеялся. Роза осталась серьезна.

— Давайте поговорим откровенно, леди Эйвери, — начал принц. — Я позволил себе немного узнать о женщине, которая стала вхожа в круг приближенных короля. Вы ведь понимаете, что теперь являетесь частью королевской семьи? Частью, которая не делает нам чести.

— Уберегите меня боги от ваших милостей, — улыбнулась я. — И не претендую на благосклонность вашего высочества. По поводу же моего происхождения, на которое вы ссылаетесь, то, полагаю, это не ваше дело. Меня выбрал Эдвард.

— Еще бы. Вы вполне самостоятельная и, что не менее важно, состоятельная леди, — проговорил Альберт. — По поводу выбора моего дражайшего родственника, генерала Бэрилла, то это еще вопрос, кто и кого из вас выбирал. Я же сказал, что позволил себе проявить любопытство на ваш счет. А еще, прежде чем отправиться в Северные Пустоши, встретился с одним нашим общим знакомым.

В груди что-то сдавило. Всего на миг, но, кажется, я потеряла власть над эмоциями.

Чарльз. Он точно говорит о нем. Недаром у наследника такое лицо.

— Вижу, вы уже поняли, о ком идет речь, — сказал наследник. — Лорд Морлен.

Еще бы я не поняла.

— Мы побеседовали. К слову, он был очень удивлен вашим замужеством. Мне даже показалось, что сэр Чарльз злится.

— Злится? — я рассмеялась.

— Вы не так просты, леди Бэрилл, — Альберт посмотрел мне в глаза. — Я знаю, вы любили лорда Морлена. А он бросил вас у алтаря, променяв на более родовитую и богатую наследницу. Но важно не это. Я узнал, что, помимо большой любви, у вас была еще одна цель для подобного союза. Вы мечтаете поступить в академию магии.

— Не вижу в этом ничего плохого, — я вернула улыбку принцу.

— Конечно. Но я тут сделал некоторые выводы и пришел к осознанию, что вы с Эдвардом заключили фиктивный брак. Хотя, да, не скрою, вы отлично играете влюбленных. И вы, и генерал Бэрилл. Впрочем, у него, вполне возможно, есть к вам какие-то чувства.

— Вы забываетесь, — я все же не выдержала.

— Леди Эйвери, перед вами принц, — мягко напомнила мне Роза, хранившая до сих пор молчание.

— Принц в первую очередь должен быть джентльменом и мужчиной, — ответила, глядя только на Альберта, но обращаясь сразу к обоим.

— Вы ничего не знаете ни обо мне, ни об Эдварде и наших чувствах. Я очень нежно отношусь к Неду.

С минуту мы просто смотрели друг на друга. Я никак не могла понять, зачем принц пришел. Сказал, что поговорить, а сам начинает как-то слишком издалека. Или это такая тактика, надавить на меня, а потом сказать то, о чем собирался?

— Мой принц, леди Эйвери не обманывает вас. Она любит своего мужа, а лорд Бэрилл любит ее, — вдруг произнесла Роза. — Хотя, думаю, изначально брак действительно был договорным. Впрочем, разве этим можно кого-то удивить?

А вот тут нежная блондинка меня удивила. Я даже глаза скосила в ее сторону.

— Что вам угодно, ваше высочество? Вы пришли поговорить о моем происхождении и чувствах к лорду Бэриллу? — наконец, собравшись, спросила я.

— Нет. Но мне было интересно. Всегда не понимал подобные отношения. Вы неординарная пара. Калека и девушка простого сословия, хотя в вашей крови есть примесь благородной, раз уж вы владеете толикой магии. Но да, истинная причина — это Габриэль. Вчера, — Альберт вздохнул и откинулся на спинку стула, — у нас с Эдвардом состоялся разговор. Я пытался сосватать его сына за свою дочь.

— У вас пока нет детей! — напомнила осторожно.

— Они в планах и, поверьте, моя жена, когда таковая появится, родит мне достаточно наследников и наследниц, чтобы никто не посмел претендовать на престол, помимо нашей семьи.

— Не понимаю, зачем тогда вам Габи?

Альберт улыбнулся.

— Мы с отцом поговорили. Между нашими семьями, прежде дружными, сейчас небольшое недопонимание. Я бы хотел его сгладить, и отец разрешил мне сделать подобное предложение Эдварду и его семье. Но наш генерал не видит пользы в подобном союзе. Что весьма недальновидно с его стороны.

— Он отец Габи и ему принимать решение.

Принц снова улыбнулся.

— Леди Эйвери. Вы очень умная женщина, несмотря на ваше происхождение. Полагаю, вы понимаете, как может влиять любимая женщина на решение своего супруга.

Я невольно сдвинула брови.

Зачем ему все это? Почему не говорит прямо? Принц явно что-то недоговаривает.

— Я не стану давить на Эдварда, если вы намекаете на подобное, ваше высочество, — произнесла спокойно. — Будь Габи моим ребенком, — добавила, старательно, и чисто интуитивно, избегая называть малышку «сыном», — я бы только поддержала решение генерала.

— Вы хотите лишить мальчика власти и связей? Возможности жить при дворе? — нахмурился Альберт.

Тоже мне, счастье, пресмыкаться в этой клоаке! Я так, конечно, подумала, но не сказала.

— Пусть у Габи будет выбор, — только и проговорила, глядя на его высочество.

— Если он когда-нибудь женится на моей дочери, то у семьи Бэрилл появится шанс занять трон, — преподнес веский, по его мнению, аргумент, наследник престола. А я едва не рассмеялась.

Да! Я вот так и поверила в то, что король и его сын хотят посадить на трон ребенка Эдварда. Нед и так является наследником престола, после Альберта и в случае, если у того не будет детей, то именно сын Бэрилла займет престол по праву. Если у него, конечно, таковой появится.

«А что, если это будет ваш общий малыш?» — мелькнула мысль. Даже успела представить себе мальчика, похожего на меня, но с глазами семейства Бэрилл. Такими большими, теплыми и карими. Представила, а затем покосилась на Розу. У молодой фаворитки что-то изменилось в лице. Кажется, она считывает мои эмоции. Но, вполне возможно, что девушка способна и на большее.

Ох, неспроста ее выбрал Альберт! Очень неспроста!

Я заставила себя думать о чем-то постороннем, чтобы сбить Розу с толку. Как бы она мне не нравилась, но ее преданность принцу заставляет меня быть настороже.

— В первый раз встречаю людей, кто не мечтает попасть во дворец и тем более, породниться с королем, — холодно заметил принц.

— Нам с Недом это неинтересно.

Альберт улыбнулся.

— Вы удивительно слажено говорите с генералом. Он ответил мне почти так же. И все же, я завтра уезжаю. Если вы передумаете, то вам стоит только сказать.

«Не передумаю!» — сказала себе, но вслух проговорила: — Благодарю вас за оказанную честь.

Ох, совсем не родство с Эдвардом ему хочется закрепить. Совсем не это! Принцу нужен замок. Только что его может привлечь в Пустошах? В голову не приходит ни одной мысли, кроме той, что пульсирует в висках.

Ему тоже нужен этот клад! Сокровище Габи! То, что мы ищем шутя, а ему это очень важно и нужно. Потому и приехал, разузнать, не нашли ли мы спрятанный клад предка Эдварда. И он, увы, успел увидеть сверток, да и часы.

Принц точно знает стихи-подсказки. Да и Бэриллы их прежде не скрывали. Они ведь считали, что это просто легенда, сказка рода.

Но теперь я уверена, что клад существует. Вот только сильно сомневаюсь, что в нем хранится золото или какие другие драгоценности. Нет. Все намного более серьезно.

— Благодарю, что приняли, леди Бэрилл, — принц поднялся, и я встала тоже.

— Прошу, не провожайте меня до дверей, леди Эйвери. Я ведь просил, чтобы мое пребывание в Пустошах принималось вами как приезд самого обычного друга семьи или родственника.

«Так я и поверила», — подумала, улыбаясь почти искренне.

— Жаль, что мне не удалось пока убедить вас в подписании этого договора. Но я не оставляю надежды, что вы сами напишете мне. Могу обещать, что в таком случае, корона поможет семье Бэрилл вернуть прежнее состояние и величие рода.

— Мы постараемся справиться сами, не утруждая ваше высочество, — проговорила тихо.

Взгляд Альберта на миг стал колючим и жестким.

«Я думал, вы согласитесь, леди Бэрилл. Это же такая перспектива!» — словно говорили его глаза.

«Счастлива разочаровать вас, ваше высочество!» — также молча ответила взглядом.

Он неожиданно улыбнулся. Протянул руку, и я вложила свои пальцы в его ладонь. Альберт наклонился и коснулся губами кожи.

Надо же, какой-то торговке сам принц поцеловал руку!

Я шевельнула пальцами, и наследник престола отпустил мои пальцы на свободу.

— Был рад пообщаться, леди Эйвери, — сказал он и кивнул Розе, которая тут же поднялась с дивана и подошла к мужчине.

— Я тоже, — солгала и тут же по веселой усмешке, затронувшей глаза блондинки, поняла, что девушка вполне удачно считала мои эмоции.

Когда принц и его фаворитка вышли, я обессиленно опустилась на стул. Разговор с Альбертом измотал меня, как не изматывала прежде физическая работа. Даже показалось, что он просто вытянул из меня все силы, как плющ, обвив ствол дерева, постепенно выпивает его до дна.

Ни за что не пожелаю Габриэль попасть в эту семью. И уберегите меня боги от дворца и его интриг.

Загрузка...