Глава 20

— Надеюсь, подарок пришелся по душе, — проговорил принц Альберт, когда мы, стоя перед замком, любовались крепким молодым пони, оседланным и бьющим копытцем по сырой земле.

Ночью прошел дождь и теперь все леди кутались в плащи, прячась от холода. Чудо еще, что ветер, по обыкновению, не пугал, налетая с моря. А словно присмирев, шумел где-то высоко над нашими головами. Но даже, несмотря на это, погода пугала внезапным холодом и резким приходом осени.

Приближенные его высочества явно не были рады стоять на холоде. И только юная леди Роза улыбалась, глядя, как радуется Габи, увидев свой подарок.

Она сначала даже глазам не поверила, когда увидела маленькую лошадку и боялась к ней приблизиться. Но один из грумов наследного принца, помог девочке преодолеть страх и, подхватив ее под мышки, приподняв, усадил в седло, после чего взял поводья и малышка сделала круг верхом, под присмотром гостей и отца.

Нетрудно было догадаться, что она в полном восторге, чего нельзя было сказать о леди Джоанне. Да и сэр Томас смотрел на пони несколько удрученно.

Только главное было не это. Меня искренне радовала реакция девочки на подаренного ей Альбертом маленького скакуна.

— Теперь, полагаю, леди Эйвери, вы сможете учить мастера Габи верховой езде, — обратился ко мне принц. — Я наслышан, что вы сами великолепная наездница.

— Правда? — я улыбнулась, ответив на пристальный взор Альберта.

— Конечно. Я позволил себе немного разузнать о женщине, которая составила счастье моего почти брата, — он улыбнулся, а Габи, держась за луку седла, сделала еще один круг. При этом лицо девочки сияло, словно маленькое солнышко, прогоняя тучи.

— А потому привез подарок и вам, — продолжил принц. — Если положить руку на сердце, то буду искренен. Я хотел подарить его Эдварду, но в силу некоторых обстоятельств, полагаю, что он не будет против, если именно вы станете владелицей этого красавца!

По знаку его высочества к нам подвели жеребца.

У меня даже дыхание перехватило при виде этого великолепного животного.

Тонкие ноги, длинные хвост и грива, горделивый взгляд умных карих глаз. Все выдавало чистоту и благородство родословной.

Жеребец фыркнул, глядя на людей, ударил по земле копытом, вдавливая сухую траву. Коротко заржал, словно приветствуя общество, уверенный в себе, словно важный лорд.

— Какой он прелестный, — проговорила Роза.

— Надеюсь, Нед, ты не будешь против, если мой подарок достанется твоей прелестной супруге, леди Эйвери? — принц лично обратился к генералу. Таким образом, даря мне коня, он не нарушал этикет.

Я посмотрела на Неда и Бэрилл, поймав мой взгляд, произнес:

— Благодарю за подарок, ваше высочество, — словно упрямо не желая называть принца по имени, вопреки просьбе последнего. — Великолепный жеребец.

«Интересно, во сколько нам обойдется содержание этого красавца?» — подумала я. Но скакун был, действительно, великолепный и мне, признаюсь, отчаянно захотелось оседлать его и промчаться с ветерком по дороге у пустоши.

Давно я не наслаждалась быстрой ездой. Стоит непременно возобновить конные прогулки, особенно теперь, когда мне может составить компанию на своем пони Габриэль. Прежде, конечно, надо научить девочку держаться в седле. Как в мужском, так и в женском.

— Могу ли я предложить господам прогулку к морю? — вмешался в разговор сэр Томас уже после того, как все обсудили достоинства жеребца.

— Там не будет слишком холодно? — спросила у старшего лорда леди Гастинс. — Я бы не хотела вернуться домой с простудой или чем-то еще более неприятным.

— О, нет. Сегодня погода дивно хороша, — улыбнулся ей сэр Томас. — И это отличный шанс для прогулки, так как подобные погодные условия, редкость для нашей местности. Уже через час может налететь ветер и начаться шторм.

— А мне можно с вами? — подбежала к дедушке Габриэль.

— Конечно! — ответил ей старший лорд.

— Тогда я возьму Джесси. Ей просто необходимо немного прогуляться, — девочка бросилась в сторону замка, а я посмотрела на Эдварда.

Он прекрасно понимал, что не сможет спуститься вниз наравне со всеми. А потому будет вынужден вернуться в дом, в то время, как гости совершат прогулку по берегу.

Я, как и подобало добропорядочной жене, решила, что компании сэра Томаса нашим благородным господам хватит с лихвой, а потому, приблизившись к мужу, опустила руку на его широкое плечо и произнесла:

— Я останусь с вами.

Он усмехнулся. Поднял руку и положил свою теплую ладонь поверх моей.

Несколько минут спустя, подпрыгивая от нетерпения, вернулась Габи в сопровождении таксы. Джесси мгновенно облаяла принца и его друзей, и только потом присела, стуча коротким хвостом по земле.

— Все готовы? — спросил дружелюбно сэр Томас.

Ему ответил хор неровных голосов.

— Тогда пойдемте. Я покажу вам берег и пещеру. У моря полезные свойства. Соленый воздух облегчает дыхание и прочищает легкие.

Все было двинулись за Бэриллом, когда принц Альберт обернулся и взглянул на нас с Недом.

— А вы? — спросил он просто. — Я понимаю, Эдвард, что тропа не для твоего кресла, но ты мог бы отпустить леди Эйвери, чтобы она, со всей любезностью хозяйки дома, составила нам компанию. — И, прежде чем я успела хоть что-то возразить, добавил: — Нет, я могу, конечно, помочь тебе спуститься… Совсем немного магии и…

— Боюсь, ваше высочество, но я должна быть при муже. Сэр Томас прекрасно проводит вас и покажет окрестности!

Глаза наследника престола сверкнули. Он явно был недоволен подобным ответом, но, стоило отдать ему должное, принял его со всем тактом воспитанного мужчины.

Поклонившись и улыбнувшись, Альберт проговорил:

— Что ж, вы правы. Поговорим еще после, — и, снова поклонившись, словно не он, а мы здесь были важными титулованными гостями, развернулся и направился к поджидавшим его друзьям.

Проводив компанию взглядом, я обратилась к мужу:

— Наверное, мне стоило отправиться с ними. Но я не хочу.

— Вы в своем праве, Эйвери. Тем более, что леди Джоанна и отец вполне справятся с задачей ненадолго развлечь и принца, и его свиту.

Генерал сделал знак груму, и тот увел жеребца и пони. Тогда мужчина опустил руки, положив их на колеса кресла и сказал:

— Пойдемте в дом.

— Пойдемте. Возможно, вы расскажете мне, о чем говорили с его высочеством, когда уединились. Если это, конечно, как-то касается Пустошей и нас с вами.

— Расскажу, тем более что вы правы. Это напрямую касается как замка, так и нашей семьи.

Я мысленно улыбнулась.

Он сказал «нашей семьи»! Как же приятно звучит. А что, если махнув на все рукой, действительно стать его женой. Что, если и сам Эдвард желает этого? Но он пока не говорил ничего такого. Да, генерал признал, что я ему нравлюсь. Но нравится — это одно. Совсем иное — любить.

«Но он целовал тебя так, что сомнения гложут, не так ли?» — спросил кто-то внутри.

Мы подошли к замку. Завидев нас, два лакея поспешили, чтобы помочь своему хозяину, но Эдвард решительным жестом остановил слуг.

— Я сам, — сказал он, после чего, покосившись на меня, добавил, как мне показалось, немного смущенно, — бытовая магия не мой конек, леди Эйвери.

— Неужели? — я изогнула брови. — Мне казалось, для вас не существует ничего невозможного!

— В бою я опытный маг, но что касается быта и простых вещей, — генерал улыбнулся, — впрочем, сейчас сами поймете. — Он сосредоточился и я, действительно увидела, как непривычно его силе поднимать мужчину вверх, да еще и вместе с креслом.

— Боги, Нед! — я всплеснула руками, видя, как кресло мага качает из стороны в сторону. Не удержавшись, вмешалась. Моя магия была как раз бытовой. Но теперь, используя силу, я заметила проскальзывавшие меж пальцев искры новой стихии.

Уже в зале, когда кресло Неда со стуком опустилось на пол, он повернул ко мне лицо и стали заметны бисеринки пота на висках мужчины.

— Это вам не против армии врага выступать, Нед, — пошутила, улыбаясь.

— Поэтому доски для меня лучший из вариантов, — он ничуть не обиделся. — Хотите узнать, о чем я говорил с Альбертом? — спросил мужчина сразу.

— Очень, — кивнула в ответ.

— Пойдемте в гостиную. Там нам никто не помешает, — предложил муж.

Мы миновали холл, распахнутые двери в обеденный зал, но шагая мимо напольных часов, не удержалась и остановилась, глядя на огромный механизм, отчего-то трещавший, словно пытавшийся говорить.

— Эдвард, а скажите, сколько лет этим часам? — вдруг спросила я.

Он обернулся. Взглянул сначала на меня, затем на часы. Ответил быстро и четко:

— Полагаю, они ровесники этого замка.

— То есть, они были созданы в то же время, когда закончилось строительство Пустошей? — спросила. На память пришел стих. Тот, что мне прочитал Нед. Одна из загадок замка. Именно сейчас, мне показалось, что я разгадала эту первую и самую маленькую тайну. На время удалось даже забыть о нашем разговоре. Я по памяти прочитала строки стихотворения, услышанные от Бэрилла:

«Оно бесконечно, оно не кончается,

Стучит и стучит, но не хочет войти.

Оно носит имя, и не называется,

Попробуй его разгадать и найти» — и взглянула на генерала.

— А что, если внутри есть то, что ищет Габи? — предположила тихо. — Одна из отсутствующих частей картины на стене!

Эдвард усмехнулся. Подобная идея ему явно казалась абсурдной. Ему, но не мне.

— Вот вы только сами послушайте! — Я пригнулась к самому лицу генерала и шепотом, чтобы нас вдруг не услышали слуги, если войдут в зал, прочитала стих с тем выражением, на которое была способна.

— Тут совершенно точно говорится о времени, Нед! — закончила фразу и в ожидании посмотрела на мужа.

— Вы порой напоминаете мне девочку. Сущее дитя, — он улыбался еще мягче. А смотрел в ответ так, что я не удержалась. Наклонилась еще ниже и коснулась своими губами его губ.

Ну и пусть. Он мой муж. Можно и подзабыть, что фиктивный, если есть желание это сделать. А желание было.

Бэрилл обхватил руками мою талию. Усадил к себе на колени и безумие повторилось вновь под щелчки молчавших часов, в тишине, где бились только два сердца: его и мое. Но как они бились! Мне казалось, что этот безумный стук слышат все, кто находится в доме и, возможно, даже те, кто сейчас был вне его.

Мы целовались, и никто на этот раз не посмел помешать нам пробовать вкус губ друг друга, прикасаться к плечам, коже рук, волосам. Да мои пальцы запутались в гриве Эдварда, а он сам прижимал меня к себе так жадно и пылко, что удивительно, как мы оба не вспыхнули и не загорелись одним общим пламенем.

— Эйвери… Эйви, — выдохнул мне в лицо генерал, едва поцелуй оборвался. — Я не уверен, что смогу вас отпустить в вашу ненаглядную академию!

Сердце мое забилось быстрее.

Неужели я хотела услышать именно эти слова?

В какой-то миг даже показалось, что ну с ней, с этой магией и учебой! Живут ведь и без магического образования. А я лучше останусь в Пустошах, рожу Эдварду долгожданного наследника и пусть Харрингтоны катятся ко всем чертям. Да, мысли неподходящие истинной леди, так я таковой и не являюсь! Торговка, как и есть, торговка.

И Эдвард не такой, как Чарли. Он надежный, он не бросит и не предаст! Так почему нет?

«А потому, что ты обещала! — прошелестел в голове тихий шепот. — Своей матери, память которой хранишь в сердце. Обещала той, что дала тебе жизнь».

Я отодвинулась, высвобождаясь из рук мужа. Встала и оправила примятое платье и волосы, растрепанные руками Неда.

— Я сказал что-то не то? — спросил он спокойно. Но во взгляде темных, карих глаз, горело пламя.

— О, нет. Ничего такого, — ответила, выпуская привычную бытовую магию, чтобы привести себя в порядок.

— Я уже не раз говорил и могу повторить снова. Вы нравитесь мне, Эйвери. Почему бы нам не попробовать по-настоящему. Вы и я, — он прокашлялся, — нас тянет друг к другу и этого не отнять. Я понимаю, что калека не самый завидный супруг. Да и денег у меня нет. Зато есть ребенок, с которым надо заниматься и которого надо любить.

— Я подумаю, — ответила искренне.

Хотела было сказать Бэриллу, что у меня уже был один такой мужчина, поцелуи которого казались важнее всего на свете. И он тоже говорил красивые слова, уверяя в своей любви.

А потом бросил.

Но Эдварду не стоит об этом напоминать. Да и мне самой давно пора забыть.

— Хорошо. Я понял, — он развернул кресло к часам. Подъехал ближе и открыл стеклянную дверь, за которой находились циферблат и маятник. — Тогда, давайте проверим вашу идею. Тем более, что момент и вправду подходящий. — Он намекал на отсутствие в замке гостей и родственников. Рядом даже прислуги не было. Да и мне самой стоило отвлечься и успокоить сердце, что едва не сошло с ума.

Приблизившись, посмотрела в глубину часов.

Мерно тикая, они казались равнодушными.

Я протянула руку и потрогала дверцу, затем запустила пальцы в сторону от механизма, да так, чтобы не нарушить бег времени.

— Осторожнее, — произнес генерал.

— Здесь есть что-то на задней стенке, какое-то углубление, похожее на царапины! — обрадовалась находке.

— Это рисунок огня. Символ нашего рода, — объяснил быстро Нед. В отличие от меня, подобной находке он не удивился. — Я уже видел его, — пояснил мужчина и я кивнула. Попробовала нажать на лепестки, пощупала, погладила, но ничего не произошло.

Эдвард, следивший за моими попытками, неожиданно рассмеялся.

— И как результат? — спросил он, когда я вытащила руку и вздохнула.

— Никак, — просто ответила мужу.

— Это всего лишь символ и ничего более, — попытался успокоить меня генерал.

— Быть такого не может, — мне отчего-то очень захотелось найти хоть малейшую зацепку к этой тайне.

Что, если сокровище действительно существует! Это бы могло решить проблемы Бэрилла.

«Или создать новые, — шепнул голос в голове. — Ты же не уверена, что там именно золото и прочие безделушки?».

Конечно, я не была в этом так убеждена. Но отчего-то во мне проснулся азарт. Возможно, его спровоцировал Эдвард и наш поцелуй, взбудораживший кровь, окрыливший меня.

Или его смех и улыбка. Такие открытые, такие чистые, что внутри все переворачивается от чувств, о которых прежде хотела забыть.

— Вы смеетесь надо мной! — попеняла Бэриллу.

— Конечно. Эти часы я уже осматривал, потому и знаю, как выглядит знак, на стенке, — ответил муж.

— А вот я не вижу.

— Я его тоже не видел, но нащупал. Мне хватило фантазии, чтобы понять, что именно там вырезано. Да и подобный знак есть на внешней стенке часов. На той, что со стороны стены. Так что, я просто сложил один плюс один.

— Хорошо, — согласно кивнула. — Вы сравнили, а я вот хочу посмотреть. Заодно и проверю свою магию.

Я подняла руку. Опустилась на колени перед часами и попыталась пробудить пламя, которое должно было осветить потаенные уголки внутри часов. Очень уж было интересно поглядеть, что там.

Наклонившись, чувствуя себя немного нелепо в подобной позе, я щелкнула пальцами, вызывая искру. Получилось не сразу. Где-то с пятого или шестого раза, но ведь получилось же!

Часы заворчали. Минутная стрелка сползла к шести, а я, опасаясь, как бы не поджечь древнюю реликвию рода, хотя леди Джоанна вряд ли расстроится от подобной потери, протянула чуть дальше пальцы, регулируя пламя силой мысли.

Удалось. Огонь покапризничал, а затем послушно превратился в яркий лепесток, света которого, впрочем, вполне хватало, чтобы осветить символ огня.

— Ах, вот ты какой! — прошептала, разглядывая грубо вырезанные на дереве лепестки. Это определенно сделал не мастер. Даже показалось, что резали баловства ради. Возможно, простым ножом, хотя сверху зачистили, чтобы не было щепок.

— Ну! Посмотрели? — спросил Нед. — А теперь поднимайтесь на ноги. Вдруг войдут слуги. Не стоит им видеть свою хозяйку в таком по…

Он не договорил. Я же застыла на миг, когда пламя на моей руке вдруг потеряло контроль и взметнулось вверх. Все произошло слишком быстро. Так быстро, что я едва успела прошептать: «Мама» — когда знак рода Бэриллов вспыхнул пламенем от моей магии, не иначе.

— Эйви! — Эдвард схватил меня за плечи, потянул прочь от часов, а я испуганно затрясла рукой, пытаясь сбить или остановить, магическое пламя, вышедшее из-под контроля.

Да какой там.

Огонь на руке погас, а вот часы нет. Более того, они вспыхнули, словно спичка. Пламя поползло, распространяясь изнутри. Стрелки на часах застыли, в механизме что-то затрещало, а затем занялся и весь корпус.

У Неда хватило сил поднять меня и оттащить как можно дальше от огня, хотя он и не причинил мне вреда. Как генерал проделал все, одновременно волоча меня и управляя креслом, ума не приложу, но трезво мыслить смогла только минуту спустя, когда оказалась на безопасном расстоянии от наследия рода.

Только вот, удивительное дело, Эдвард почему-то не закричал, не позвал слуг. Он помог мне подняться на ноги и кивнул на часы.

— Эйвери, смотрите, — и взял меня за руку.

И действительно, часы не горели. Точнее, горела только одна их часть. Широкий циферблат и механизм под ним.

Оплавившись, стрелки упали вниз, но ни я, ни Нед, не обратили на это внимания, потому что за циферблатом открылся тайник. А огонь так же медленно принялся угасать, пока не исчез полностью, будто его и не бывало.

— О! — только и смогла произнести.

Высвободив руку, шагнула было вперед, но Нед опередил меня.

— Давайте, лучше я, — предложил и подъехал к часам.

О пламени теперь напоминали лишь оплавленные стрелки на полу, да искривившийся от высокой температуры механизм внутри.

Генерал протянул руку, приподнялся, упершись левой в подлокотник кресла, и, оказавшись на нужном уровне, запустил руку в тайник, после чего упал в кресло, держа крепко какой-то сверток.

— Нед! — я подошла ближе, взглянула на нечто, обернутое несгораемой тканью. — Что это? — спросила.

Муж ответить не успел. Дверь в зал открылась и на пороге возникла одна из горничных. Она не сразу заметила беспорядок возле часов. Присела в книксене, приветствуя нас с Бэриллом, и только потом, подняв глаза, испуганно ахнула, воззрившись на оплавленное нутро механизма.

— У нас тут несчастный случай, — улыбнулся девушке генерал. — Леди Бэрилл немного не рассчитала силы и вот…

Я мысленно усмехнулась.

Надо же, еще и виновата осталась, хотя если подумать, то это действительно моя вина.

— Приберите, пожалуйста, — велела спокойно, краем глаз отметив, как Нед торопливо спрятал нашу находку за полу своего камзола.

— Конечно же, миледи, — произнесла девушка, а я обратилась к генералу: — Вы хотели поговорить со мной. Право слово, здесь пахнет гарью. Полагаю, в гостиной нам будет удобнее. — А у самой внутри что-то щекотало и провоцировало смех. Могу представить, что теперь обо мне станут говорить слуги. Да, при нас они не посмеют, но слуги есть слуги. И им свойственно обсуждать хозяев, а порой и немного сплетничать. Впрочем, когда это меня волновало чужое мнение? Но нет. Теперь, кажется, немного да волнует. И все же, не терпелось посмотреть, что мы там нашли с Эдвардом.

— Пойдемте, Эйвери, — произнес Бэрилл, а у самого голос надтреснул, будто и он едва сдерживает смех.

Оставив служанку в зале, мы поспешили в гостиную. Эдвард пропустил меня вперед, закрыв дверь и последовав за мной вплоть до диванчика. Он улыбался, а я, не выдержав, все же расхохоталась.

— Видят боги, Нед, я не хотел портить семейную реликвию, — сквозь смех произнесла, глядя на Бэрилла. — И что скажет леди Джоанна?

— Бог с ней. Она никогда не любила эти часы. Скажем, что вы решили сделать ей приятное, — он улыбнулся и положил на столик таинственный сверток, к которому я сразу потянулась. Только право его открыть взял на себя генерал.

— Погодите, Эйви. Я не чувствую темной магии на этом предмете, но лучше давайте поостережемся.

— Как скажете, Нед. — Я перестала смеяться. Вытянув шею, замерла, когда пальцы мужчины осторожно высвободили на свет то, что было скрыто от наших глаз.

— Боги, Нед! — воскликнула, не удержавшись от эмоций.

— Поверить не могу, — произнес генерал.

Вскинув взгляд, встретила ответный, темно-карий, Бэрилловский.

— Габи была права, — прошептала я. — Это же часть картины из подземелья! Одна из двух недостающих!

Он кивнул.

— Как же обрадуется Габи, когда узнает о том, что мы нашли! — взяв фрагмент в руки, поднесла к глазам, чтобы рассмотреть ближе.

— А я ведь перестал верить в эту легенду, считая ее просто сказкой, — признался Нед.

— Давайте же сегодня, когда вернется Габи, отправимся вместе вниз и поставим часть картины на ее законное место, — оживилась я. — И посмотрим, вдруг что-то произойдет!

— Я не против, — он протянул руку и забрал находку. Замотав ее в ткань, снова вернул мне со словами: — Пусть побудет у вас и вам же предлагаю обрадовать Габриэль.

Кивнув, положила сверток на колени и посмотрела на Эдварда уже без веселья во взгляде.

Мы ведь пришли сюда не для того, чтобы обсуждать находку. Да и представить себе не могли, что скрывают часы.

— Вы сказали, что расскажете о своем разговоре с принцем, — напомнила генералу.

— Да, — он тоже перестал улыбаться.

Мне хотелось поторопить мужа с рассказом, но не стала давить. И так все узнаю. Зачем проявлять неприличное нетерпение?

— Принц был очень любезен. Когда-то давно мы были близки, почти как братья. Но теперь ситуация изменилась. Он будущий король и его отец не балует наш род своей милостью, столь милой сердцу для леди Джоанны.

— То есть, он не станет вам помогать? — предположила, высказав свою мысль.

— Почему же, он предложил помощь. Сказал, что может дать денег для восстановления Пустошей. Не просто так, конечно.

— И? — я все же не удержалась.

— Он хочет, чтобы Габриэль женился на его дочери, если таковая будет у принца. Настаивает на магическом договоре между нашими семьями. Его сын наследует трон, а его дочь, если таковая родится, станет хозяйкой в Северных пустошах.

Конечно, это было невозможно. И я понимала почему.

— Поэтому я отказался. Магический договор нарушать нельзя. А Габи, как вы знаете…

— Знаю, — кивнула, не дав ему закончить. — И вы отказались?

— Конечно. Я вообще полагаю, что давно пора покончить с этим обманом. Не приемлю ложь. Но я дал чертово обещание Джоанне! Я поклялся на магии рода, что буду молчать. Глупец!

— Не понимаю, как она смогла вас убедить в правильности своей идеи, — вздохнула я и положила руки на сверток с частью каменной карты.

— Время подобрала подходящее. Мне в полк пришло письмо, что у меня родился сын. Когда же я вернулся домой и понял, что все это обман, было поздно. Все вокруг были уверенны, что у Эдварда Бэрилла есть наследник. Харрингтоны кружили рядом. Я в опале, без ног и без денег. И без надежды на новый брак и уж тем более, без мечты о том, что встречу женщину, которая станет моей половиной. В отличие от отца, я понимал, как трудно будет продать фамилию в придачу к такому незавидному жениху.

— Вы глупости говорите, Нед! — возмутилась я.

— Правда? Тогда убедите меня в обратном. Я же вам нравлюсь, Эйвери. Чувствую это. И вы отвечаете на мои поцелуи. Так давайте разорвем наш договор и сделаем этот брак настоящим!

Я притихла.

Совсем не о том думала, когда шла поговорить с мужем. Сначала этот тайник, теперь разговор, сменивший русло.

Но он прав. Он нравится мне. Я нравлюсь ему. Почему нет!

— Если вы согласны ждать пять лет, пока я буду учиться… — произнесла то, что подсказывало сердце. Ну ведь не думает же он, что я откажусь от своей мечты.

Лицо Неда даже вытянулось. Кажется, он ожидал чего угодно, но только не моего согласия.

— Что, вот так просто… — похоже, бравому генералу и герою войны не хватало слов.

— А почему нет? Я должна выполнить свое обещание, но ведь могу и остаться вашей женой.

— Эйвери, — он вцепился руками в подлокотники кресла, а я замерла, глядя, как мужчина, сделав над собой усилие, вдруг приподнялся и всего на несколько секунд, но встал на ноги, прежде чем рухнуть назад. Бросившись к нему, отшвырнула на диван найденный фрагмент, и тут же оказалась в надежных руках мужа.

— Ноги! Ваши ноги! — прошептала я.

Но Бэрилл словно не услышал. Обхватив руками мое лицо, он наклонился ниже и поцеловал меня так, как умел только он один.

Загрузка...