Глава 21

Я остался сидеть один в гулкой тишине пустого холла, и слова Акио, как ядовитые осколки, впились мне в мозг. Томимо. Неужто это был он? Такой трусливый червяк решился на такой поступок, да что уж там, на преступление, надеясь все свалить на Мей? И все это — ради кресла заведующего, ради власти, ради того, чтобы убрать со своего пути ту, кто был талантливее и успешнее его.

Судя по всему, Томимо с этим загадочным господином все это замыслили уже давно. И, что самое главное, тогда они еще не знали, что Мей тоже попадет в кому. Но даже так, зная, что Мей не смириться с ложным обвинением, Томимо был уверен, что сможет выставить профессора виноватой. И ни капли в этом не сомневался, раз пошел на такое. И, что самое страшное, ему это почти удалось.

Меня захлестнула волна холодной, чистой ярости. Нужно было немедленно найти Мей. Она должна была это знать. Я вскочил с дивана и почти бегом бросился по коридору, направляясь к лифтам. Мне нужно было на шестой этаж, в кардиоторакальное отделение, к VIP-крылу. В тот момент я даже не думал, что буду делать дальше.

Тем временем

Мей Теруми уже несколько часов неподвижной тенью стояла у палаты Пак Чун Хо. Но это была не просто палата, а целый гостиничный номер люкс, спрятанный в отдельном, тихом крыле, куда имели доступ лишь избранные. Возле двери стоял охранник, специально нанятый семьей Пак, — внушительного вида мужчина в строгом костюме, с непроницаемым лицом и взглядом, который, казалось, мог прожечь дыру в стене. Он стоял абсолютно неподвижно, как каменный истукан, и Мей задавалась вопросом, дышит ли он вообще.

Она уже изучила все. График смен персонала, который висел на сестринском посту. Расположение камер видеонаблюдения — одна была направлена прямо на вход в крыло, вторая — на коридор, третья — на дверь в палату. Мей даже изучила маршруты движения врачей и медсестер. Но ничего. Абсолютно ничего подозрительного. Все было до тошноты рутинно и правильно. Медсестры заходили строго по расписанию, проверяли показатели на мониторах, меняли капельницы. Дежурный врач заглядывал каждый час, бросал беглый взгляд на аппаратуру и уходил. Все было тихо. Слишком уж тихо.

Мей уже начала думать, что их теория неверна, что она зря тратит здесь время, что преступник давно замел все следы и исчез. Может, стоило сосредоточиться на поиске медицинских причин ее комы, а не гоняться за призраками прошлого? В любом случае, после консилиума за господином Паком установился повышенный надзор, так что волноваться ей, вроде как, было не о чем. Мей была уверена, что семья Пака уже прознала о том, что произошло на собрании, так что не исключено, что в ближайшее время его вообще переведут в другую больницу. Так что же она забыла здесь, бесцельно слоняясь по кардиоторакальному отделению, когда двумя этажами выше ее тело лежит, все упичканное проводами?

В этот момент двери лифта в конце коридора открылись, и из них вышел мужчина. Ему было лет пятьдесят, может, чуть больше. Седые волосы на висках, строгое, изрезанное глубокими морщинами лицо, безупречный серый костюм. Он шел уверенным, быстрым шагом, и охранник у двери, увидев его, тут же вскочил и низко, почтительно поклонился.

Мужчина, не говоря ни слова, открыл дверь и вошел в палату. Мей, не раздумывая, скользнула следом.

В палате, помимо самого Пака, лежащего на кровати, как восковая фигура, опутанная проводами, находились две медсестры, которые как раз проводили какие-то манипуляции.

— Оставьте нас, — сказал мужчина на чистом корейском. Его голос был тихим, но не терпящим возражений. Мей хмыкнула. Господин был слишком уж самоуверен, ожидая, что обычные медсестры будут знать корейский. Теруми же поняла его без проблем, потому что ей часто приходилось приезжать на всякие курсы и практики, проводимые в Корее, а затем на конференции и съезды.

Медсестры переглянулись, явно не понимая, что он сказал.

— Пожалуйста, выйдите, — повторил он уже на идеальном японском, и в его тоне не было и тени просьбы. Прозвучало так, словно он отдал приказ.

Девушки, смущенно поклонившись, поспешили ретироваться, бросив на него удивленные и немного испуганные взгляды. Когда дверь за ними закрылась, мужчина подошел к кровати. Он долго молча смотрел на неподвижное бледное лицо Пака, и на его строгом лице отразилась неподдельная, глубокая боль.

— Председатель… — прошептал мужчина. — Что же они с вами сделали…

Затем он достал из внутреннего кармана пиджака дорогой, тонкий смартфон и, разблокировав его отпечатком пальца, открыл какое-то письмо. Мей подошла ближе, заглядывая ему через плечо и весело хмыкнула.

— Что за бред… — пробормотал мужчина, снова и снова перечитывая строки. — Что значит это письмо? Акомуто Херовато… Кто же он такой?

Он начал ходить по палате, его шаги были быстрыми и нервными.

— Я пробил его, — говорил секретарь сам себе, словно пытаясь разложить мысли по полочкам. — Этот Херовато никак не связан с председателем. Никаких общих знакомых, никаких даже малейших пересечений. Обычный ординатор. Недавно прибыл из какого-то захолустья, из префектуры, о которой в Сеуле и не слышали. Отучился в малоизвестном провинциальном университете, кое-как закончил интернатуру… Правда, в ординатуре показал неожиданные, почти аномальные успехи, за что его и взяли в клинику Шова.

Он остановился у окна, глядя на серый, моросящий дождь.

— Что удивительно, спас члена семьи Ямада. Неужели это они постарались? — в его голосе прозвучали нотки подозрения. — Пытаются втереться в доверие, пока председатель недееспособен? Хотят использовать этого мальчишку, чтобы получить доступ к информации, к нашим проектам? Это в их стиле. Подкупить молодого амбициозного врача, у которого нет ни денег, ни связей…

Мей видела, как напряженно работает его мозг. Он рассматривал все варианты, даже самые невероятные. Только до того, что происходит на самом деле, бедный секретарь Со в жизни не догадается. Реальность оказалась безумнее любой, даже самой смелой, его догадки.

— Но этот почтовый ящик… о нем не знал никто. И пароль… и эти подробности о пионах… — он тяжело вздохнул и провел рукой по лицу. — Неужели это все правда? Председатель… вы действительно выбрали этого мальчишку? Что же здесь на самом деле происходит?

Мей смотрела на него, и ее первоначальная настороженность сменилась чем-то, похожим на уважение. Этот человек, господин Со, не просто слепо выполнял приказы. Он анализировал и сомневался. Но, самое главное, он все же был безгранично предан своему шефу. И он был готов поверить в самое невероятное, если это могло помочь.

«Кажется, — подумала Мей, — у нас действительно появился очень хороший союзник».

Внезапно напряженную тишину в палате нарушил шум из коридора. Сначала приглушенный, он быстро нарастал, превращаясь в отчетливую, почти яростную перепалку. Мей услышала настойчивый взволнованный женский голос, который умолял кого-то уйти, и более низкий, мужской, который отвечал с плохо скрываемым, почти отчаянным нетерпением.

Господин Со нахмурился. Нарушение покоя в палате председателя было недопустимо. Он быстрым, решительным шагом направился к двери и распахнул ее.

Картина, представшая перед ними, была весьма колоритной.

Посреди коридора, тяжело дыша, стоял Херовато. Его больничная пижама была помята, а зеленые волосы торчали во все стороны, словно он только что проснулся после удара молнии. Перед ним, выставив руки, словно пытаясь остановить танк, стояла молоденькая, растерянная медсестра.

— Херовато-сан, пожалуйста, уходите! — умоляла она, и в ее голосе звенели слезы. — Вам сюда нельзя! Это VIP-зона! Вы же знаете правила! Если вас увидит старшая медсестра, мне влетит!

За ее спиной, как грозовая туча, уже надвигался охранник. Его лицо не выражало ничего, кроме твердого намерения применить физическую силу.

— Господин, — ледяным тоном отчеканил он, делая еще один шаг вперед. — Я просил вас уйти. Вежливо. Мое терпение на исходе. Еще один шаг, и я буду вынужден применить силу.

Мей замерла. Что этот идиот здесь делает⁈ Он же должен был ждать в своей палате! Он же сам говорил, что не нужно привлекать лишнего внимания! Мей никогда не видела Херовато таким. Обычно он был либо язвительным и спокойным, либо уставшим и апатичным. Но сейчас он был… взвинченным. В его глазах горел какой-то лихорадочный, почти безумный огонь.

— Мне нужно поговорить с ней! — настойчиво говорил Херовато, не обращая внимания ни на медсестру, ни на охранника. Он смотрел прямо на Мей, сквозь всех, кто стоял на его пути.

Охранник положил свою тяжелую руку ему на плечо.

— Все, парень, твое время вышло. Пойдем.

И тут вмешался господин Со.

— Все в порядке, — сказал он спокойным голосом.

Медсестра и охранник тут же замерли и обернулись.

— Господин Со, простите, — начала лепетать медсестра. — Этот человек… Это наш доктор, на самом деле… Просто недавно попал в аварию, чуть-чуть повредил голову…

— Я понимаю, — прервал ее Со. Он смерил Херовато долгим, изучающим взглядом с ног до головы. Херовато же, казалось, даже не заметил его. Он продолжал смотреть на Мей.

Мей была в полном недоумении. Что происходит? Почему он так на нее смотрит? Что он мог узнать такого, что привело его в такое состояние? Она мысленно прокручивала последние часы… Казалось бы, ничего не предвещало такой бури.

Господин Со, видя странное поведение Херовато, его зацикленный взгляд, направленный в пустоту, нахмурился еще сильнее.

— Доктор, — сказал он, и в его голосе прозвучали нотки осторожности. — Кажется, нам с вами нужно поговорить. Но не здесь. Внизу, в холле, есть прекрасное кафе. Предлагаю спуститься туда.

Только после этих слов Херовато, кажется, очнулся. Он медленно перевел взгляд с Мей на господина Со, и на его лице отразилось искреннее недоумение.

— Простите? — переспросил он. — Я не понимаю, зачем мне с вами разговаривать. Я вас не знаю.

Господин Со на секунду замер, а потом на его губах появилась едва заметная, понимающая усмешка.

— Меня зовут Со Джи Хун, — представился он. — Я — личный секретарь председателя Пака. Думаю, нам все же стоит поговорить.

На лице Херовато проступило понимание. Он посмотрел на Со, потом снова на Мей, и его плечи, до этого напряженные, как струны, немного опустились.

— Хорошо, — кивнул он. — Я пойду с вами.

Охранник и медсестра растерянно смотрели на эту сцену, не понимая, что происходит. Господин Со сделал им едва заметный знак, и они, поклонившись, поспешили ретироваться.

— После вас, доктор, — сказал Со, указывая в сторону лифтов.

Херовато, бросив на Мей последний, тяжелый взгляд, пошел вперед. Мей, все еще ничего не понимая, последовала за ними, чувствуя, как по ее спине пробегает холодок дурного предчувствия. Что-то случилось. Что-то очень плохое. И она понятия не имела, что именно.

И все там же

Я шел за господином Со по коридору, чувствуя себя полным, абсолютным идиотом. Кровь, еще минуту назад стучавшая в висках от ярости и адреналина, медленно отхлынула, оставив после себя лишь липкое, тошнотворное чувство стыда.

«Идиот, — мысленно ругал я себя, пока мы ехали в лифте, избегая смотреть на свое отражение. — Какой же ты идиот, Херовато. Взрослый человек, врач, бывший профессор… а повел себя, как обиженный подросток. Прибежал, наорал, устроил сцену. И чего ты хотел этим добиться? Чтобы охранник скрутил тебя и вколол успокоительное? Гениальный план. Просто гениальный».

Я все же покосился на свое отражение в зеркальной стене лифта. Растрепанный, с безумными глазами и в мятой пижаме. Рядом — господин Со. Спокойный, собранный, в безупречном костюме. Контраст был настолько разительным, что мне захотелось провалиться сквозь пол.

Мы молча дошли до небольшого уютного кафе на первом этаже. Здесь пахло свежей выпечкой и хорошим кофе. Секретарь Со выбрал столик в самом дальнем, уединенном углу, у окна, за которым серый дождь рисовал на стекле замысловатые узоры. Секретарь заказал себе какой-то редкий китайский чай, я же пробурчал бариста название первого попавшегося на глаза кофе, решив, что мне не помешает доза кофеина, чтобы привести мозги в порядок.

И вот мы сидели. Я — вертя в руках горячий бумажный стаканчик, на котором было написано что-то пафосное про «колумбийскую арабику высокогорной обжарки». Господин Со медленно, маленькими глотками попивал свой чай из крошечной фарфоровой пиалы. Я не знал, что говорить. Передо мной сидел человек, от которого теперь зависело многое. И первое впечатление я уже успел произвести. Впечатление неуравновешенного психа.

Я покосился на стоящую неподалеку Мей. Она со странным выражением лица смотрела то на меня, то на секретаря Со.

— Доктор Херовато, — наконец нарушил молчание он. — Вы знаете о письме?

Я замер. Мои пальцы, до этого бездумно крутившие стаканчик, сжались так, что он хрустнул. Господин Со медленно кивнул, словно подтверждая какую-то свою догадку.

— Понятно, — сказал он. — Значит, знаете.

Секретарь отставил свою пиалу.

— Должен признаться, я все еще сомневаюсь. Вся эта ситуация… она выходит за рамки моего понимания. Но председатель был предельно ясен в своих инструкциях. И я подчинюсь его воле.

Он посмотрел мне прямо в глаза, и его серьезный взгляд говорил лучше всяких слов.

— Но это не значит, что я начну разбалтывать вам секреты компании или посвящать во все наши дела. Моя задача — служить председателю. И если я решу, что вы представляете для него или для компании угрозу, я немедленно приму меры. Вы меня поняли?

Я криво усмехнулся.

— Больно надо мне ваши секреты, — пробормотал я. — У меня своих проблем по горло.

Господин Со едва заметно улыбнулся одними уголками губ. Кажется, мой ответ его удовлетворил, хотя я и не старался ему угодить.

— Хорошо, — сказал я, решая перейти к делу. — Раз уж мы установили какой-то уровень… взаимопонимания, давайте к главному. Вы ведь уже наверняка знаете, что профессор Теруми не виновата в том, что случилось с господином Паком.

Тело господина Со мгновенно напряглось.

— Да, — медленно произнес он, тщательно взвешивая каждое слово. — У меня есть основания так полагать.

— И каковы ваши дальнейшие действия? — спросил я. — Будете сидеть и ждать, пока служба безопасности больницы что-то раскопает?

Господин Со с презрением скривил губы.

— Служба безопасности? Доктор, после того, что случилось, я не доверяю в этих стенах никому, кроме, возможно, вас. Нет, я не буду ждать, пока нам не подсунут очередную ложь, лишь бы быстрее замять дело.

Он подался вперед, и его голос стал тише.

— Я уже начал свое собственное расследование. Мои люди проверяют всех, кто имел доступ к палате председателя. Мы изучаем финансовые потоки, телефонные звонки, связи. Но пока… — он развел руками, — ничего.

— У меня есть источник, — осторожно начал я.

Господин Со мгновенно напрягся. Его глаза, до этого спокойные, сузились, превратившись в две холодные щелочки.

— Источник? — переспросил он, и в его голосе прозвучал металл.

— Да, — я старался говорить как можно более уверенно. — Мой источник слышал разговор. Разговор профессора Томимо с неизвестным по телефону. В котором Томимо подтвердил, что вколет господину Паку препарат, который не убьет его, но гарантированно отправит в глубокую кому.

Я краем глаза увидел, как расширились глаза Мей. Секретарь молчал, переваривая информацию.

— Ваш источник… — наконец произнес он. — Насколько он надежен?

— Абсолютно, — твердо ответил я. — Но я не могу его раскрыть. Ни при каких обстоятельствах.

Господин Со поджал губы. Я видел, как в его голове идет борьба. С одной стороны — недоверие к неизвестному информатору. С другой — единственная реальная зацепка.

— Хорошо, — наконец кивнул он. — Я доверяю вам. Пока. Но эту информацию нужно проверить.

— Я понимаю, — согласился я. — Но нам нельзя дать им понять, что мы их подозреваем. За Томимо стоит кто-то очень влиятельный. Профессор лишь пешка, человек, на которого скинули грязную работу. Если мы его спугнем, он замолчит, а главный кукловод просто оборвет все нити.

— Вы правы, — согласился Со. — Нужно действовать тонко.

— Нужно взять записи видеокамер за все время нахождения господина Пака тут, — сказал я. — А также медицинские карты и листы назначений.

— Это можно устроить, — кивнул секретарь. — Я получу все, что нужно. Это не вызовет подозрений, я выступлю как официальный представитель семьи, требующий полной информации.

В этот момент у него на столе завибрировал телефон. Он бросил взгляд на экран, и его лицо помрачнело.

— Прошу прощения, — он поднял трубку.

Он слушал несколько секунд, а потом коротко бросил в трубку: «Я сейчас буду».

— Дела компании, — пояснил он, убирая телефон. — Мне нужно идти.

Секретарь Со встал.

— Я пришлю вам все документы на защищенный канал связи. Ждите сообщения.

— Но… вы же не знаете мой номер, — удивленно сказал я.

— Доктор, — усмехнулся господин Со. — Нет того, чего бы я не мог выяснить, если мне это нужно.

С этими словами он развернулся и ушел. Я проводил его спину задумчивым взглядом, а затем посмотрел на Мей. В ее изумрудных глазах я отчетливо прочитал один-единственный немой вопрос: «Что это, твою мать, только что было?».

Загрузка...