Глава 66 Совсем рядом.

ВЕЧЕРОМ ТОГО ЖЕ ДНЯ я сидел в одиночестве, кажется, в моем салоне.

Или возможно в гостиной.

Честно говоря, я не знаю, в чем разница.

Я с удивлением обнаружил, что мне довольно сильно нравятся мои новые покои.

Не из-за дополнительного пространства.

Не потому, что отсюда был лучше вид на сад.

Не потому, что декор мраморного пола был более приятным для глаз.

И даже не потому, что комната имела свой исключительно хороший винный буфет, хотя это тоже было довольно приятным.

Нет. Мои новые комнаты были лучше, потому что в них имелось несколько мягких табуретов, которые были идеальны для игры на моей лютне.

Так неудобно играть в кресле с подлокотниками, даже недолго.

В моей предыдущей комнате, обычно в итоге я оказывался сидящим на полу.

Я решил, что когда-нибудь приобрету в комнату такие же стулья, подходящие для моей лютни.

Или возможно для моих выступлений.

Мне нужно было время, чтобы придумать что-нибудь соответствующе претенциозное.

Стоит ли говорить, что я был доволен недавним поворотом событий.

Чтобы как-то отпраздновать, я открыл бутылку хорошего, темного фелоранского вина, расслабился, и принес мою лютню.

Я начал быструю и легкую разминку, проигрывая “Тинтататорин”, чтобы размять свои пальцы.

Затем я играл приятно и легко, постепенно знакомясь со своей лютней заново.

К тому времени, когда я проиграл где-то с полбутылки, я разогрелся и моя музыка была нежной и радостной как кошка в солнечных лучах.

Именно тогда я услышал позади себя шум.

Я остановился с резким шумным звуком и вскочил на ноги, ожидая Кадикуса или охранников, или другой смертельной беды.

Однако, я обнаружил Маера, улыбающегося смущенно, будто напроказивший ребенок.

- Я полагаю, ты находишь свои новые покои удовлетворительными?

Я собрался и слегка поклонился.

- Это довольно много для такого как я, ваша светлость.

- Это довольно мало, учитывая мой долг перед тобой,- сказал Алверон.

Он сел на ближайший диван и любезным жестом указал, что я волен занять свое.

- Что это было, то что ты играл сейчас?

Я вернулся в своё кресло.

- Это не было настоящей песней, ваша светлость.

Я просто наигрывал.

Маер поднял бровь.

- Это было твоё собственное произведение? - Я кивнул, и он махнул мне.

- Я сожалею, что перебил тебя.

Прошу, продолжай.

- Что вы хотите услышать, ваша светлость?

- Я знаю наверняка, что Мелуан Лаклесс любит музыку и сладкие слова, - он сказал.

- Что-нибудь соответствующее.

- Есть много видов сладкого, ваша светлость,- сказал я.

Я играл начало "Ожидания фиалки". Звуки были лёгкими, светлыми и грустными.

Затем я перешел на «Песнь о Савиене», мои пальцы быстро перебирали запутанные аккорды, делая ее звучание настолько сложным, насколько она таковой и была.

Алверон кивнул сам себе, пока он слушал, выражение его лица становилось все более довольным.

- И сочинять ты тоже можешь?

Я просто кивнул.

- Могу, ваша светлость.

Хотя на то чтобы делать подобные вещи как следует требуется время.

- Как долго?

Я пожал плечами.

- День, два или три.

В зависимости от вида песни, которую вы хотите.

Со словами дело проще.

Маер наклонился вперед.

- Меня очень радует, что хвала Трепе не оказалась преувеличенной, - сказал он.

- Я признаюсь, что я переместил тебя в эти покои имея в виду не только благодарность.

Проход соединяет их с моими собственными комнатами. Нам придется часто встречаться, чтобы обсуждать моё ухаживание.

- Это должно быть действительно удобно, ваша светлость, - я сказал, тщательно подбирая свои следующие слова.

- Я узнал историю ее семьи, но этого недостаточно для ухаживания за женщиной.

Алверон тихо рассмеялся.

- Ты должно быть принимаешь меня за дурака,- сказал он мягко.

- Я знаю, тебе понадобится встретиться с ней.

Он будет здесь через два дня, она посетит нас с толпой других дворян.

Я объявил месяц торжеств в честь избавления от моей долгой болезни.

- Умно,- похвалил я его.

Он пожал плечами.

- Я организую что-нибудь, чтобы свести вас друг с другом поскорее.

Тебе что-нибудь требуется для твоего искусства?

- Большого количества бумаги должно быть достаточно, ваша милость.

Чернила и ручки.

- Ничего больше?

Я слыхал о поэтах, которым требуются определенные экстравагантные вещи для помощи им в сочинении. Он сделал невнятный жест.

- Определенный тип напитка или пейзажа?

Я слышал о поэте, достаточно известном в Ренере, который держит под рукой мешок гниющих яблок.

Когда его покидает вдохновение, он открывает мешок и дышит их испарениями.

Я рассмеялся.

- Я музыкант, ваша светлость.

Оставьте поэтов их суеверным сотрясаниям костей.

Все что мне нужно – это мой инструмент, две хороших руки, и знание своего предмета.

Это, похоже, тревожило Алверона.

- Ничего, чтобы помочь твоему вдохновлению?

- Я бы хотел, чтобы вы отпускали меня свободно бродить по владению и Нижнему Северену когда я захочу, ваша светлость.

- Конечно.

Я слегка пожал плечами.

- В таком случае, у меня есть все, что нужно для вдохновения в пределах досягаемости.

Я едва ступил на улицу Тиннери, когда увидел ее.

Казалось странным, что после нескольких месяцев бесплодных поисков, я так легко смог встретить ее теперь.

Денна двигалась сквозь толпу с неспешной грацией.

Не придворной скованной грацией, а с естественной свободой движения.

Кошка не думает о том, как потянуться - она потягивается.

Но дерево не делает даже этого.

Дерево просто покачивается безо всяких усилий со своей стороны.

Именно так двигалась она.

Я догнал ее так быстро, как только смог, не привлекая при этом ее внимания.

- Извините, мисс?

Она обернулась.

Её лицо просветлело при виде меня.

- Да?

- Я никогда, как правило, не подхожу к женщинам таким образом, но я не мог не заметить, что у вас глаза леди, в которую я когда-то был отчаянно влюблен.

- Какая жалость, любить лишь однажды - сказала она, обнажая свои белые зубки в озорной улыбке.

- Я слышала, у некоторых получается дважды или даже больше.

Я проигнорировал ее насмешку.

- Я дурак лишь единожды.

Никогда не полюблю я снова.

Выражение ее лица смягчилось, и она легко положила свою руку мне на плечо.

- Бедный человек!

Она, должно быть, причинила вам ужасную боль.

- Верно, она ранила меня во многих смыслах.

- Но этого и следует ожидать, - сказала она как ни в чем не бывало. Farengate

- Как может женщина не любить человека, настолько неотразимого?

- Я не знаю,- сказал я скромно.

- Но я думаю, что она не должна этого делать, ибо она поймала меня легкой улыбкой, а затем скрылась без единого слова.

Как роса в бледном свете утреннего солнца.

- Как сон после пробуждения,- добавила с улыбкой Денна.

- Как сказочная дева, ускользающая меж деревьев.

Мгновение Денна молчала.

- Она, должно быть, была действительно чудесной, раз захватила тебя так всецело, - сказала она, глядя на меня серьезными глазами.

- Она была вне всякого сравнения.

- О, да брось! - она развеселилась.

- Все мы знаем, что ночью все женщины одного роста! Она грубо рассмеялась и понимающе ткнула меня под ребра локтем.

- Не правда,- сказал я с твёрдым убеждением.

- Нууу, - протянула она.

- Наверное, я должна поверить тебе на слово. - Она взглянула на меня.

- Возможно, со временем ты сможешь меня убедить.

Я посмотрел в её тёмно-коричневые глаза.

- На это и есть моя надежда.

Денна улыбнулась, и сердце ёкнуло в моей груди.

- Сохраняй ее. - Она скользнула рукой в изгиб моей и пошла рядом со мной.

- Ибо что у нас есть, кроме надежды?

Загрузка...