29 жовтня

Після обіду в Джилл, куди запросили й Бубона, який нарешті визнав відмінність Сірохвістки від інших котів, я знову пішов на румовище садиби Доброго Доктора. Обід удався майже сумний; Джек навпростець спитав, чи не перейде Джилл на наш бік; Джилл визнала, що має конфлікт уподобань, але рішуче настроєна дограти Гру так, як почала. Було якось незвично їсти з ворогами, що вони тобі так подобаються. Тож гуляти по обіді я пішов більше для того, щоб, опинившись на самоті, чимось себе зайняти, аніж щоби залагодити якусь нагальну справу.

Я не поспішав. Обвуглені руїни досі сильно пахнули; обійшовши їх багато разів, я так і не побачив жодних кісток або інших слідів мертвих людей усередині. Відтак я перейшов до хліва — що як штучний вернувся до схованки?

Двері були відсунуті акурат стільки, щоб я міг увійти, і я ввійшов. Його бентежний запах там таки був, але здавався він застарілим. Попри це, я обшукав кожне стійло й навіть сіно поворушив. Зазирнув у всі закутки, комірки й засіки. Навіть виліз драбиною глянути, що на горищі.

Там я помітив у глибині характерну постать кажана, що висів на балці. Усі кажани мені дуже подібні між собою, а надто догори дриґом, тож він нагадав мені Голку. Я підійшов і гукнув:

— Гей, Голко! А що це ти в біса тут робиш?

Він трохи ворухнувся, але просинатися явно не хотів. Тож я простягнув лапу й поштурхав його.

— Агов, Голко! Треба побалакати.

Істота розгорнула крильця й витріщилася на мене. Відтак позіхнула й запитала:

— Нюху, що ти тут робиш?

— Оглядаю наслідки пожежі. А ти?

— Те саме, але мене заскочив день, тож я вирішив тут і поспати.

— Штучна людина тут досі буває?

— Не знаю. Сьогодні не було. Чи врятувався Добрий Доктор, мені теж невідомо. Як там Гра?

— Дізнавшись, що Добрий Доктор грати й не думав, я знайшов точку прояву — великий пагорб із поваленими брилами.

— Он як. А це вже цікаво. Які ще новини?

— Растов і Оуен мертві. Вапнюга й Крутько повернулися в ліс.

— Так, це я чув.

— Тож скидається, ніби хтось убиває відчиняльників.

— Растов був зачиняльник.

— Гадаю, Оуен умовив його перебігти.

— Ні, намагався був, але марно.

— Звідки знаєш?

— Я пролазив до Оуена крізь Крутькову дірку на горищі й підслуховував. Був там і в переднім смерті Растова. Вони пили й кого тільки один одному не цитували, від Томаса Пейна[41] до Ніцше, але Растов не перебіг.

— Цікаво. Ти говориш так, ніби досі в Грі.

— Так і є, — устиг відказати він, аж тут знизу долинув тихий звук, і кажан вигукнув:

— Лягай!

Я впав на правий бік. Зовсім поруч пролетіла арбалетна стріла, устромившись у стіну просто наді мною. Повернувшись, я побачив унизу біля дверей вікарія Робертса, який саме опускав зброю. На обличчі в нього застигла лиха усмішка.

Побігши й стрибнувши, я міг би за мить опинитися внизу. Та міг я так і ногу зламати, і тоді він легко б мене порішив. Інший варіант був злізти таким самим робом, яким заліз: задкуючи драбиною. З анатомічних причин спускаюсь я завжди повільніше, ніж підіймаюся. Однак якщо цього не зробити, він міг знову натягти тятиву, накласти стрілу й піднятися по мене. У такому разі він мав би перевагу. Ну, хоч озброєних помічників із ним немає...

Я квапливо пригадував, як довго зазвичай натягують таку зброю. Вибору не було: щоби мати бодай якийсь шанс, не можна було зволікати.

Я кинувся до верху драбини, розвернувся й поліз уділ. Доти вікарій уже опустив арбалета й почав його перезаряджати. Рухався я щодуху, але, намацуючи задньою лапою один дерев’яний щабель за одним, я відчував, що моя спина страшенно вразлива. Навіть якщо я спущуся неушкоджений, дуже небезпечно буде й унизу. Поспішаючи, я побачив, як мимо промайнуло щось чорне.

Почув прикінцеве клацання. Почув, як він прилаштовує стрілу в паз. До долівки було ще далеченько. Я спустився ще на щабель. Ніби бачив, як він здіймає зброю й недбало цілиться в легку мішень. Хоч би я тільки не помилився, і це промайнув був Голка... Ще щабель...

Я зрозумів, що мав рацію, почувши з вуст вікарія лайку. Спустився ще на щабель... Тоді вирішив: годі ризикувати. Відштовхнувся назад, пролетів решту шляху, згадуючи, як Сірохвістка якось казала, що завжди падає на лапи, заздрячи цій її вродженій здібності, попри все, намагаючись і сам так приземлитися хоч цього разу...

Я спробував скрутити тіло в потрібний бік навколо поздовжньої осі, відпруживши в цей час ноги. Судячи з місця вдару в дерево, стріла пішла значно вище. Але коли я торкнувся землі, чоловік уже крутив арбалетну корбу. Я таки впав на ноги, але вони відразу роз’їхалися піді мною. Намагаючись підвестися, я бачив, як він докрутив корбу, тепер уже не зважаючи на чорну постать, яка шугала в нього перед лицем. Ліва задня лапа боліла. Я все одно змусив себе звестися й розвернувся. Він саме підносив стрілу до паза. Я мусив кинутися на нього, спробувати повалити, перш ніж він устигне стрельнути знову. Я розумів, що шансів мало...

Аж тут за спиною в нього у дверному прорізі постала тінь.

— Вікарію Робертс, а що то ви робите із цією архаїчною зброєю? — пролунав чудово поставлений фальцет Великого Детектива в подобі Лінди Ендербі.

Вікарій завагався, тоді розвернувся.

— Мадам! — мовив він, — Я збирався прислужитися громаді, знищивши лиху тварюку, яка навіть тепер готується на нас напасти.

Я негайно завиляв хвостом і прибрав свого ідіотського вигляду слинявого собацюри — висолопив язика й таке інше.

— Як на мене, на лиху тварюку він аж ніяк не скидається, — мовив Великий Детектив дамським голосом, швидко ввійшовши та ставши між мною та вікарієм, щоб надійно внеможливити постріл. — Це ж старигань Нюх. Усі знають Нюха. Та в ньому злості ані на макове зернятко. Хороший Нюх! Хороший пес!

Далі він, як водиться, погладив мене по голові. Я відреагував так, ніби ця процедура — найвидатніший винахід опісля безплатних обідів.

— І чого це ви вирішили, що він небезпечний для суспільства?

— Мадам, якраз це створіння ледь мені вухо не відірвало.

— Я певна, що ви, сер, помиляєтеся. Навіть уявити не можу, що ця тварина здатна проявляти агресію. Хіба що, може, обороняючись.

Обличчя вікарія геть побуряковіло, його плечі були на вигляд дуже напружені. На мить мені здалося, що він таки спробує мене встрелити якось навскіс.

— Я щиро вважаю, — провадив далі Ліндин голос, — що за наявності якихось нарікань щодо собаки треба спершу довести їх до відома її власника, а не вживати відразу радикальних заходів, які могли б привернути увагу Товариства захисту тварин і не надто потішити парафіян.

— Той чоловік — безбожний нахаба... — почав був вікарій, аж тут його плечі розслаблено опустилися. — Та, либонь, я таки вчинив поквапливо. Як ви й кажете, парафіяни можуть глянути на це скоса, не знаючи всього обсягу моїх нарікань. Так. Гаразд.

Він опустив зброю та розрядив її.

— Це владнається, — сказав він відтак, — за якийсь день-два. А поки що я пристаю на вашу пораду й нічого не робитиму похапцем.

Він поклав стрілу в наплічний футляр, а за якусь хвилю почепив на плече й арбалет.

— На цьому, мадам, я ще раз дякую вам за те печиво, що його ви приносили та яке дуже припало мені до смаку, і бажаю вам гарного дня.

— Сподіваюся, вашій доньці воно теж сподобалося?

— О, так, ще б пак. Ми обоє вдячні.

Він розвернувся й вийшов у двері. Великий Детектив провів його й визирнув услід, бажаючи, без сумніву, переконатися, що вікарій справді пішов. Та перш ніж я зміг наслідувати парохів приклад, Великий Детектив схопив двері й зачинив їх до кінця.

Тоді повернувся й уважно на мене поглянув.

— Нюху! — мовив він, уже не фальцетом. — Тобі поталанило, що я володію добрим біноклем і останнім часом мав нахил ним користуватися.

Ти дуже незвична істота. Вперше я зустрів тебе в Сого, допомагаючи приятелям зі Скотленд-Ярду розслідувати вкрай нетипову серію вбивств. Згодом натрапляв на тебе в численних ситуаціях, що спантеличували й водночас інтригували. Твоя присутність, здається, стала чи не спільним знаменником усіх недавніх чудасій у цій окрузі. Це давно вже вийшло за межі, у яких я міг би припустити простий збіг обставин.

Я сів і почухав ліве вухо задньою лапою.

— Нюху, мене ти цим не обдуриш. Я знаю, що ти не просто безмовно-бездумний собака, чий розум не рівня людському. Я багато дізнався про події цього місяця, про це місце, про осіб, що беруть участь у чомусь, що його ви, якщо не помиляюся, звете «Грою».

Я призупинив чухання, вивчаючи його обличчя.

— Я поспілкувався як із п’янючим росіянином, так і з не тверезішим од нього валлійцем, підстерігши їх однієї ночі на дорозі з пабу під личиною превеселого комівояжера. Балакав із циганами, з твоїми сусідами, з усіма головними дійовими особами в цій справі, що стосується здогадного метафізичного конфлікту, — так, я знаю, що йдеться про це; спостеріг чимало всякого, що дало мені змогу дедукувати обриси темної картини.

Я нечемно позіхнув, як це подеколи роблять собаки. Він усміхнувся.

— Не допоможе, Нюху. Годі вже маніритися. Я не сумніваюся, що ти розумієш кожнісіньке моє слово, а ще тобі, напевне, цікаво, як багато я знаю про церемонію, що її проведуть тут проти Дня Всіх Святих, і які в мене щодо цього наміри.

Він примовк, і ми вивчали один одного. Він нічого не виказував, навіть на нюховому рівні.

— Тож, гадаю, прийшов час на знак віри, — зрештою мовив він. — Окрім того, що я, імовірно, щойно виручив тебе зі смертельної біди, хочу сказати дещо, а щось хотів би дізнатися; на мою думку, тобі це буде так само корисно, як і мені. Якщо будеш такий ласкавий підтвердити, що зрозумів мої слова, я поведу далі.

Я відвернувся. Таке я передбачав відтоді, коли він почав звертатися до мене як до розумної істоти. Та я й досі не вирішив, чим відповісти на його пропозицію щодо знаку віри. До цього воно й зводилося... до віри в його професійну добропорядність, хоча він, напевне, несхвально поставився б до тутешніх подій. Я й гадки не мав, чому він найбільше відданий — закону чи справедливості; та чи й направду він усвідомлює, що на кону? Хай там як, я дійсно хотів дізнатися, що він уже вияснив і що планував, а ще я розумів: згодом він ніяк не зможе довести свої припущення стосовно мене, навіть якщо я й дам йому бажане підтвердження.

Тож я знову глянув на нього, кілька довгих секунд зазирав просто у вічі, тоді кивнув.

— Дуже добре, — відказав він. — Отже, далі: очевидно, ледь не кожний уплутаний у цю, як ви кажете, «Гру», скоїв чимало злочинів. Багато з них практично неможливо було б довести в суді, але я не маю ні клієнта, що прагнув би цього від мене, ні нахилу клопотатися про щось таке задля власної розваги. З формального погляду я тут лише як помічник Скотленд-Ярду, а мета моя — розслідувати ймовірне вбивство полісмена. І я подбаю про це в належний час. Та відколи я сюди приїхав, мене все сильніше й сильніше вражали незвичайні події, аж доки я, не в останню чергу через дивовижні стани містера Телбота й особи, знаної як Граф, дійшов переконання, що тут не обійшлося без чогось справді надприродного. Хоч цей висновок мені й не до вподоби, та недавній особистий досвід змусив мене прийняти його правдивість. З огляду на це я планую втрутитися до вашої «Гри» за два дні віднині.

Я повільно покрутив головою.

— Нюху, той негідник, який щойно звідси пішов, планує вбити власну пасербицю в переднім Усіх Святих!

Я кивнув.

— Ти допускаєш таку поведінку?

Я покрутив головою, тоді повернувся й відійшов туди, де на мостинах лежав товстий шар пилюки. Лапою я накреслив там чотири риски: ЛТ.

Він підійшов, глянув. Тоді повільно проказав:

— Лоренс Телбот?

Я кивнув.

— Він планує відвернути вбивство?

Я знову кивнув.

— Нюху, я знаю про нього більше, ніж він усвідомлює, та й сам я роками експериментував з усілякими препаратами. Я розумію, що його намір — порятувати Лінетту в ніч церемонії, але сумніваюся, що він таки знайшов ту ідеальну дозу, яка, як він сподівається, дасть йому змогу встояти перед місячним шалом його недуги. Хай там як, а вікарій Робертс знає, що до подій причетна така істота, і вже розтопив дещо із церковного срібла, щоби відлити кулю до пістолета, який матиме при собі тієї ночі.

Детектив замовк і уважно на мене поглянув. Я йому вірив, та що робити — не знав.

— Єдина роль, що її я бачу для себе в усій цій справі, — здійснити порятунок дівчини, якщо містер Телбот схибить. Для цього я потребую дечого від тебе: маю знати, де буде церемонія. Тобі це відомо?

Я кивнув.

— Покажеш мені?

Я знову кивнув і поглянув на двері.

Рука його була смикнулася мені до голови, але він опустив її й усміхнувся. Підійшов до дверей і відсунув їх. Ми вийшли надвір; я глянув у бік Собачого Гнізда й гавкнув. Відтак рушив. Він пішов за мною.

Загрузка...