1

От стихосбирката „И смъртта ще остане без царство“, „Народна култура“, 1992 г. превод Ал. Шурбанов. — Б.пр.

2

Превод Ива Колева. Това е стихотворението, което Тенисън настоява да бъде включвано винаги последно в изданията на творбите му. — Б.пр.

3

„They dropped like flakes…“ — Стихотворение от Емили Дикинсън, американска поетеса (1830–1886). Посветено на загиналите в Гражданската война в САЩ. — Б.пр.

4

„I did not reach Thee…“ — Емили Дикенсън. — Б.пр.

Загрузка...