Внутри фургона становилось все холоднее, и Джонас Фокман дрожал. Его руки по-прежнему были связаны за спиной, а пальцы полностью онемели.
Похитители сняли с Фокмана его винтажное серое пальто перед тем, как связать, обыскали швы и карманы, а затем бросили его на пол рядом.
Редактор размышлял, остался ли его телефон в кармане пальто. Его так и подмывало крикнуть: "Эй, Сири! Набери 911!"
Коренастый мужчина с короткой стрижкой сидел на своем ящике для молока всего в паре шагов, а его напарник оставался на переднем сиденье, периодически набирая что-то в телефоне. Казалось, он с кем-то разговаривал.
Командир?
Фокман пытался сложить все воедино, но не мог понять, кто эти люди и как они осмелились похитить его прямо с улицы.Они украли одну конкретную рукопись… и уничтожили все копии издательства?Даже если книга Кэтрин стала бестселлером, взламывать корпоративную систему, уничтожать печатные экземпляры и похищатьлюдей из-за нее? Мы же говорим об издательском деле, ей-богу… а не о Крепком орешке!
— Ладно, — сказал Короткостриг, поднимая глаза от iPad. — У меня к вам несколько вопросов, мистер Фокман.
— Можете звать меня Джонасом, — бодро ответил он. — Похищения теперь куда менее формальны, чем раньше.
Короткостриг уставился на него, явно не оценив шутку. — Кэтрин Соломон заграницей?
— Да.
— Где именно?
— Вызнаете, где. Вы просто калибруете свой детектор лжи, задавая вопросы, на которые уже знаете ответы.
— Где? — повторил Короткостриг.
Редактору не хотелось снова получать в челюсть. — Она в Праге.
— Очень хорошо. — Он снова посмотрел на iPad. — Сегодня до семи утра по местному времени доктор Соломон вышла из номера в пражском отеле и зашла в бизнес-центр Four Seasons.
Фокман резко встрепенулся, почувствовав легкую панику. — Погодите… вы следили за ней?
— Скажем так, мы уделяли ей внимание.
— Да кто вы, черт возьми, такие?!
— В бизнес-центре, — продолжил Короткостриг, не отвечая на вопрос, — доктор Соломон использовала отельный компьютер, чтобы войти на сервер PRH. Она получила доступ к последней версии своей рукописи.
Ну и что? Авторы часто нервничают в последний момент перед тем, как редакторы приступят к чтению. Кэтрин, вероятно, засомневалась в чем-то и решила перепроверить.
— Почему она не воспользовалась своим ноутбуком в номере?"Подсказал ли я тебе имя?" — спросил Баззкат.
"Потому что у доктора Соломон нет ноутбука. Она предпочитает полноценный экран, клавиатуру и мышь." И если бы ты действительно за ней наблюдал, ты бы это знал.
Парень с ноутбуком кивнул. "Верно."
Баззкат вновь взглянул на свой iPad. "Согласно нашим данным, сегодня утром доктор Соломон распечатала полную бумажную копию своей рукописи — все четыреста восемьдесят одну страницу — и вынесла её из отеля."
Фокман на мгновение удивился, что эти головорезы знают точное количество страниц, пока не вспомнил, что они только что украли его редакторский экземпляр.Легкий блеф. "Доктор Соломон ничего не печатала, и ты это знаешь."
Мускулистый парень, сидевший на молочном ящике, долго смотрел на него, затем выгнул спину, потягиваясь, и случайно обнажил кобуру на плече с пугающе крупным пистолетом. Фокман не видел такого приёма с четвертого класса, когда пытался обнять Лору Шварц в кинотеатре IOKA. Тем не менее, посыл был понятен.
"Ты уверен, что хочешь играть со мной в игры?" — спросил Баззкат.
"Погоди," — вмешался Ноутбук, глядя на экран. — "Аватар говорит, что он говорит правду. Он не в курсе, что Соломон что-то печатала."
Баззкат выглядел удивлённым. "Интересно. Значит... доктор Соломон напечатала рукопись за твоей спиной?"
Неплохая попытка.Фокман редактировал слишком много сцен полицейских допросов, чтобы купиться на тактику "Хороший коп — Плохой коп" — стратегию "разделяй и властвуй", чтобы заставить его не доверять Кэтрин. К сожалению для этих клоунов, карьера Фокмана строилась на анализе повествований и выявлении нестыковок. Если бы похитители сказали, что Кэтрин аккуратно распечатала копию для правок в номере, он, возможно, поверил бы. Но дьявол кроется в деталях, а эти ребята утверждали, будто Кэтрин вынесла рукопись из отеля.На что она никогда не пошла бы.
"Мы хотим знать," — настаивал Баззкат, — "зачем Кэтрин печатала рукопись? И кому она её передала?"
"Для кого она её передала," — автоматически поправил Фокман. Баззкат бросил на него сердитый взгляд. "Я так и сказал."
"Нет, не так. Можешь развязать мне руки? Руки затекла."
"Для кого она её передала?"
Фокман покачал головой. "Опять неверно. Понятия не имею." "Он не знает," — крикнул Ноутбук спереди.
Баззкат выглядел растерянным. "Связывалась с тобой Кэтрин?" "Нет."
"А как насчёт Роберта Лэнгдона?" "Нет."
Ноутбук кивнул. "Оба слова правда."
Баззкат почесал затылок, явно обдумывая следующую линию допроса.
Фокман дрожал сильнее по мере усиления холода. "Можешь хотя бы включить отопление?"
"Извини, тебе некомфортно?" Баззкат потянулся к приборной панели и нажал кнопку. Но вместо включения обогрева опустилось стекло водительской двери. Порция ледяного воздуха ворвалась в фургон. "Лучше?"
Фокман начал понимать, что сегодня его действительно может ждать серьёзная опасность.
Через открытое окно он снова услышал механические звуки снаружи, на этот раз громче, и осознал, что слышит — не спутаешь — рёв реактивных двигателей.
Блин… я что, на военной базе?