Утром я проснулась от аппетитного запаха булочек и кофе. Было рано, но миссис уже Розмари хозяйничала на кухне.
Салфетки, кружевные занавески, длинный деревянный стол, посуда на полках — все сияло чистотой.
— Как вам спалось на новом месте, мисс Льюис? — спросила хозяйка пансиона, помешивая что-то в медной кастрюле на большой чугунной плите.
— Благодарю вас, прекрасно, — солгала я.
Женщина поставила передо мной завтрак — тарелку с овсяной кашей, кувшин с молоком, булочки с джемом и вазочку с печеньем.
— Скажите, миссис Розмари, далеко ли Аптекарская улица?
— Два квартала отсюда. Сначала идете вдоль нашей улицы, потом поворачиваете направо, по центральному бульвару доходите до театра, сворачиваете налево, через несколько минут вы будете на Аптекарской улице.
— У вас есть театр? — поинтересовалась я.
— Здесь вовсе не такой дикий край, как, возможно, считают некоторые в столице, — женщина поджала губы.
— Я вовсе так не думаю, миссис Розмари, — смутилась я.
— Да, в Рэвенхилле есть свой театр. Он построен на деньги его высочества Освальда.
— Его высочество бывал здесь?
— Принц Освальд очень увлекался историей Рэвенхилла, он приезжал к нам несколько раз, исследовал окрестности...Жаль, что принц погиб молодым, — вздохнула хозяйка.
Поблагодарив миссис Розмари за вкусный завтрак, я положила в ридикюль новый блокнот, несколько заточенных карандашей, припудрила веснушки и отправилась искать Аптекарскую улицу. Я была готова к первому дню работы помощником детектива.
Утро выдалось солнечным, возле аккуратных домов цвели яркие клумбы с петуниями и георгинами. Ленивые голуби клевали крошки.
Рэвенхилл производил приятное впечатление: кофейни, маленькие лавочки с сувенирами, аккуратные дома. На площади напротив ратуши я заметила несколько художников с мольбертами.
Здание театра оказалось миниатюрной копией королевского театра в Эрбенне. Я не прожила здесь еще и дня, но пока городок мне нравился.
На Аптекарской улице я сразу увидела небольшой двухэтажный дом, выкрашенный зеленой краской. Над крыльцом висела табличка: «Управление расследований Рэвенхилла».
Я постучала дверным молоточком, и мне открыл Тревор Аргайл.
Взъерошенный, в белой рубашке с закатанными рукавами и черных брюках, детектив выглядел каким-то домашним и очень привлекательным, несмотря на тонкий шрам на лице.
Волосы, черные и слегка вьющиеся, небрежно рассыпались по плечам.
— Доброе утро, мисс Льюис. Вижу, вы ранняя пташка. Что же, прошу за мной. Здесь я принимаю посетителей, — он показал на большую гостиную, в которой я заметила несколько бархатных кресел и стеллаж с книгами.
Аргайл провел меня по коридору в небольшую захламленную комнату. Единственный стол был завален бумагами, нераспечатанными письмами, в углах громоздились какие-то ящики.
Кажется, Тревор Аргайл не особо утруждал себя наведением порядка.
— Это ваша кладовка, мистер Аргайл?
— Здесь будет ваш рабочий кабинет, мисс Льюис. Впрочем, ваше присутствие вовсе не обязательно. Гуляйте по городу, читайте романы, завяжите знакомства с местными дамами…
— Я приехала работать вашим напарником, мистер Аргайл!
Он хмыкнул.
— Тогда можете навести здесь порядок. У меня вечно руки не доходят до этих бумаг. Разберите их, мисс Льюис.
Посвистывая. Аргайл вышел, а я начала сортировать бумаги.
Сложив отдельной стопкой десятка три невскрытых писем, я с удивлением обнаружила и свое письмо, в котором сообщала, что я ищу работу.
Аргайл даже не удосужился его прочитать!
Схватив конверт в руки, я пошла в кабинет к Аргайлу.
Он сидел, склонившись над шахматной доской.
— Мистер Аргайл, вы что, даже не просматриваете поступающую корреспонденцию?
— Не считаю нужным читать рекламу бальзамов от облысения и пилюль от бессонницы, — отозвался он, сделав ход и убрав фигуру с доски.
— Но здесь мое письмо! — я гневно потрясла конвертом перед его лицом.
Аргайл небрежно вскрыл его, просмотрел и пожал плечами.
— Не вижу повода для возмущения, мисс Льюис. Ведь вы все равно попали на работу в Рэвенхилле, как того и хотели.
Я чуть не задохнулась от возмущения.
— Но в этих письмах может быть важная информация!
— Готов держать пари, что здесь наверняка очередная реклама средства от облысения. Прочтите, пожалуйста, мисс Коринна, — и напарник опять переставил фигуру на доске.
Я вскрыла конверт и начала читать вслух:
— Уважаемые джентльмены! Предлагаем вам приобрести бальзам «Метеор» для восстановления мужской силы. Всего за два шиллинга! Принимайте три ложки бальзама в день, и вы произведете неизгладимое впечатление на свою леди до самого утра...
Я покраснела до корней волос, догадываясь, о чем шла речь.
— Весьма интересно, — лениво промурлыкал Аргайл.
Несносный человек! Кажется, он наслаждался моим смущением.
— Остальное можете прочесть самостоятельно, мисс Льюис. Если будет что-то стоящее, сообщите мне. Кстати, раньше здесь проживал аптекарь, поэтому до сих пор приходят письма от всяких шарлатанов.
Он снова склонился над шахматной доской, а я отправилась в маленький кабинет наводить порядок. Разложила циркуляры министерства, вскрыла оставшиеся письма, в которых действительно была только реклама. Заняться коробками я не успела — за стенкой послышался громкий женский голос.
— Наконец-то вы вернулись, мистер Аргайл!
А затем раздались звуки, очень похожие на рыдания.
Я побежала в приемную и увидела грузную пожилую леди с густыми седыми бровями в траурном платье, восседавшую в бархатном кресле. Она прижимала к глазам батистовый платочек, утирая катящиеся слезы.
Аргайл, скрестив руки, прислонился к стенке.
— Итак, что случилось, миссис Хефри? — спросил детектив.
— Мой бедный Персиваль умер! Они его отравили!
Леди начала рыдать еще громче.
Я налила в стакан воды и бросилась к даме, она сделала несколько глотков.
— Мой Перси! Я позавчера утром вышла во двор, а он там лежал! Мой бедняжка, он был уже холодный. Я знаю, что его отравили!
— Вы подозреваете кого-то конкретно, миссис Хемфри? — Аргайл сел за стол.
— Это наверняка моя соседка, Джемма Блайз. Она его ненавидела, моего бедного Персиваля, говорила, что он вечно лает на ее кошек. Вздорная особа. А Перси был таким жизнерадостным песиком, — она всхлипнула. — Мистер Аргайл, вы должны найти виновника!
Напарник прокашлялся и указал на меня.
— Миссис Хэмфри, это моя помощница мисс Коринна Льюис из Эрбенны. Она займется вашим делом.
— Но, мистер Аргайл, я думала, что вы сами, — леди всхлипнула.
ЧТО? Мне нужно заняться расследованием смерти собаки? Конечно, я не сказала это вслух, но очень выразительно посмотрела на невозмутимого детектива. Но Аргайл не шутил.
— Миссис Хэмфри, моя напарница соберет предварительную информацию, а затем я непременно подключусь к дальнейшему расследованию. Всего хорошего, миссис, у меня есть важные дела. И примите мои соболезнования.
Несчастная леди поднялась, а детектив принялся давать мне указания:
— Мисс Коринна, осмотрите дом, двор, побеседуйте с соседями и возможно, найдутся важные свидетели...Вечером я жду ваш подробный отчет.
Мне пришлось пойти вместе с миссис Хэмфри до ее дома и выслушивать рассказы о ее пуделе Персивале.
Разговор продолжился и в гостиной пожилой леди.
— Но почему вы решили, что ваш пудель был именно отравлен? — спросила я.
— Его язык… он был синим, — всхлипнула миссис Хэмфри.
— А где вы похоронили собаку?
— Я велела садовнику закопать бедняжку Перси в саду…
Я осмотрела небольшой внутренний двор, где хозяйка обнаружила несчастного пуделя, а затем обошла дом. Его окружал невысокий штакетник, за которым с другой стороны оказался пустырь, заросший бурьяном.
Вдоль забора виднелась тропинка.
— По ней мало кто ходит, она ведет к окраине Рэвенхилла, — сказала миссис Хэмфри. — А оттуда рукой подать до болот.
Дама, вытерев слезы, вдруг заявила:
— Впрочем, отравить Перси могла и миссис Портер, другая моя соседка…
— Какие у нее могли быть причины? — я деловито строчила в блокноте.
— Я всего лишь заметила, что ее покойный муж был неравнодушен к Дженни Блейз...
Кажется, владелица пуделя была довольно склочной особой.
— Спасибо, миссис Хэмфри, мне еще нужно поговорить с вашими соседями. Мы обязательно еще встретимся с вами.
— Не верьте ни единому слову обо мне! Они меня ненавидят! — напутствовала меня миссис Хэмфри…
Миссис Дженни Блейз оказалась приятной улыбчивой дамой. Она сразу предложила мне чай с печеньем.
— О, так вы из столицы? Скажите, а вы видели в Эрбенне мисс Оливию Дюваль? Это моя любимая писательница.
— Нет, но моя тетя очень ценит ее творчество, — кстати вспомнила я рассказы тети Хизер.
— Вам непременно надо посетить наш дамский клуб! — заявила хозяйка.
— Миссис Блейз, ваша соседка миссис Хэмфри заявляет, что у нее отравили собаку.
— Этого брехливого пуделя? Неужели?
— Как вы думаете, кому он мог помешать?
— Мисс Льюис, да эта собачонка мешала всей улице! Лаяла иногда целыми сутками.
— То есть постоянно?
— Ну, в основном в вечернее время. И ранним утром, бывало. Но чтобы отравить собаку — поверьте, мисс Льюис, у нас в Рэвенхилле нет таких злодеев.
— А когда вы последний раз слышал лай Персиваля?
Хозяйка задумалась.
— Мне кажется, дня два или три назад.
— Скажите, миссис Блейз, — я заглянула в блокнот. — У вас есть причины для личной неприязни к вашей соседке?
— Она не самый приятный человек, мисс Льюис. Любит посплетничать об окружающих, впрочем, это ее единственное развлечение…
Я обошла еще несколько домов поблизости, но не узнала ничего нового.
Вернувшись в офис уже под вечер, я застала Тревора Аргайла перед камином за чтением книги в старинном переплете.
— Как ваши успехи, мисс Коринна? — поинтересовался он, отложив фолиант.
— Соседи жаловались, что собака часто лаяла. Миссис Хэмфри видела, что у пуделя был синий язык…
— Что же, напишите подробный отчет и продолжайте расследование завтра, — сказал Аргайл.
Кажется, напарник просто издевается надо мной!
В этот момент в дверь постучали, и в прихожую неуверенно вошла молодая женщина со светлыми волосами в бледно-голубом платье. Она выглядела взволнованной. Я обратила внимание на ее круглый золотой медальон на цепочке, испещренный черточками и линиями.
— Вы ведь детектив мистер Аргайл? — обратилась девушка к напарнику, нервно комкая платок длинными пальцами.
— Чем могу помочь, леди? — вежливо осведомился напарник.
— Меня зовут Эмилия Вуд. Кажется, у меня пропал жених.