Надо ли говорить, что я схватила сумочку, положила туда свой диплом и бросилась на перекресток Речной улицы, где часто стояли свободные кэбы. Мне повезло, и уже через полчаса с замиранием сердца я постучалась в солидную дубовую дверь, на которой висела красивая табличка: «Дж. Бартоломью, начальник управления расследований Эрбенны».
Сэр Бартоломью оказался краснолицым джентльменом лет пятидесяти с густыми седыми бровями и необыкновенно пышными усами, очень напоминавшими беличьи хвосты.
Из кармана его серого сюртука торчал большой клетчатый платок.
— Итак, слушаю вас, мисс, — он устремил на меня взгляд ярких голубых глаз и вдруг оглушительно чихнул.
— Извините, мисс, терпеть не могу бумажную пыль, — сэр Бартоломью указал на кипу документов на своем столе и высморкался.
— Меня зовут Коринна Льюис, сэр. Узнала, что вы ищете секретаря.
— Хм, очень надеюсь, у вас разборчивый почерк, мисс.
Он опять чихнул, затем пододвинул мне чернильницу, перо, лист бумаги и велел:
— Пишите! «В случае обнаружения улики при подозрении на ее магическое происхождение следователь обязан немедленно доложить в секретное управление расследований и, надев серебряные перчатки, поместить предмет в специальный контейнер»…
Я старательно записала фразу.
— Надо же, красиво и без ошибок, — хмыкнул сэр Бартоломью, забирая листок.
— Статья третья «Положения о расследованиях», — машинально добавила я.
Начальник управления расследований вопросительно приподнял густые брови.
— У меня диплом Королевской Академии правосудия, сэр, — я протянула ему свой документ.
Сэр Бартоломью заинтересованно изучил диплом, а потом посмотрел на меня.
— Что же, мисс Льюис, в таком случае у вас огромное преимущество перед другими претендентками на должность моего секретаря. Кстати, как вы узнали об этой вакансии?
— Мой однокурсник Питер Грант работает у вас в управлении…
Сэр Бартоломью кивнул.
— У моей секретарши, проработавшей на этом месте почти тридцать лет, дочь родила тройню! Можете вы себе представить такое, мисс?! — вопросил он. — Тройню! — он грохнул кулаком по столу.
Чернильница передо мной испуганно подпрыгнула,
— А у меня на носу министерская проверка, для которой нужно подготовить кучу бумаг! Граф Гилмор, глава комиссии, будет рад возможности придраться к любой пропущенной запятой в отчетах моих детективов!
Чернильница снова подпрыгнула.
— Итак, мисс Льюис, завтра я жду вас ровно в девять утра. Запомните, мой секретарь должен быть пунктуальным, ответственным, скромным и респектабельным. И никакого легкомысленного флирта на работе! —предупредил сэр Бартоломью.
— Я поняла вас, сэр.
За дверью в приемной я увидела улыбающегося Питера.
— Приняли, — шепнула я ему.
Пттер расплылся в улыбке.
— Отлично, Кори. Ты справишься!..
Тетя Хизер была очень взволнована, когда я поделилась с ней новостью.
— Я так рада за тебя, Коринна! Надеюсь, у тебя все получится на новом месте, — она порывисто обняла меня.
— Спасибо, тетя Хизер, — я поцеловала ее в щеку.
Несмотря на строгость, тетя была моим единственным близким человеком, с самого рождения заботившимся обо мне и хранившим нашу тайну.
Помня наставления сэра Бартоломью о скромности и респектабельности, в первый рабочий день я пришла в управление в скромном сером бархатном платье с кружевным воротничком и очках в круглой металлической оправе. Мое зрение было в полном порядке, но мне казалось, что в очках я выгляжу солиднее и старше. Волосы я собрала в строгий пучок и надела маленькую черную шляпку.
Питер Грант, встречавший меня возле управления, разочарованно пробурчал:
— Что за маскарад, Коринна? Ты выглядишь как подружка мой бабушки! Я же знаю, какой ты можешь быть хорошенькой!
— Сэр Бартоломью сказал, что ему нужна скромная секретарша, — возразила я.
Следующие две недели мне пришлось с утра до вечера разбираться в куче бумаг, переписывать красивым почерком неразборчивые отчеты и выполнять мелкие поручения сэра Бартоломью.
Начальник был доволен мной и никогда не повышал на меня голос, хотя до меня нередко доносились его крики на нерадивых подчиненных из-за дверей кабинета.
Работы я не боялась, и настроение у меня было приподнятое.
Я ощущала себя на шаг ближе к своей мечте.
Каждый день ко мне в приемную на несколько минут заходил Питер Грант. Я отчаянно завидовала ему, ведь он вместе со своим напарником уже занимался настоящим расследованием: ограблением дома богатого торговца.
Как-то, улучив минуту, я спросила его:
— Питер, а где хранятся старые дела?
— В архиве, в подвале управления.
— Ты мог бы мне помочь? Я хочу познакомиться с делом об убийстве актрисы Мирабеллы Старр.
— Зачем тебе это надо, Кори? — удивился приятель — Ведь ее убили очень давно, кажется, лет двадцать назад.
Я сказала полуправду:
— Нашла на чердаке старые газеты с заметками о ее гибели. Мне показалось это дело очень интересным...
— Хорошо, без проблем.
Через полчаса Питер зашел в приемную сэра Бартоломью с озадаченным видом.
— Коринна, я не нашел в архиве дела про убийство Мирабеллы Старр, — тихо сказал он.
— Что это значит?
— Возможно, оно хранится не здесь.
— Где оно может быть?
— Например, в архиве секретного управления расследований. Эти дела могут запрашивать только детективы с золотым жетоном.
— Спасибо, Питер, — я искренне поблагодарила друга и погрузилась в работу.
Переписывая до самого вечера неразборчивые отчеты, я раздумывала о том, что сказал мне Питер. Все больше я склонялась к мысли, что к смерти моей мамы был причастен человек, наделенный очень большой властью…
Сегодня с утра я наконец вспомнила про бриллианты. Тетя была права, не стоило хранить дома такую ценную вещь. Положив бархатный футляр с ожерельем в сумочку, я взяла их с собой на работу, твердо решив в обеденный перерыв отправиться в банк.
«Было бы забавно, если бы бриллианты украли прямо из управления расследований», — пришла мне в голову мысль.
В обед я отправилась в королевский банк. Идти до него было примерно полчаса, но я не стала брать коляску. Сентябрьский день выдался ясным и солнечным, и я с удовольствием шагала по улице.
— Мисс, купите свежую газету! — внезапно путь мне преградил мальчик лет двенадцати с охапкой газет. Его курточка состояла, наверно, из одних заплаток.
Я полезла в сумочку за мелкой монеткой, но в это время проворно подскочил другой мальчишка.
Неожиданно он сильно толкнул меня, чуть не сбив с ног, выхватил сумочку и понесся по улице, сверкая дырявыми подметками старых ботинок.
Я тут же бросилась за ним, но бежать в длинном платье было очень неудобно. Подхватив подол, я старалась не отставать, но воришка вдруг шмыгнул в узкий переулок между двумя домами, унося с собой мою сумочку вместе с драгоценным ожерельем.