Везучи Річардса через місто, Бредлі пояснював:
— У багажнику лежить валіза, а в ній — коробка з поштовими етикетками. На етикетках написано: «Через п’ять днів повернути компанії „Брікгіл“, Манчестер, штат Нью-Гемпшір». Їх надрукував Річ іще з одним хлопцем. У нас на Бойлстон-стріт, де ми збираємось, є друкарський верстат. Щодня надсилатимеш мені дві свої плівки в коробочках із цими наклейками, а я з Бостона пересилатиму їх до Будинку розважальних телепрограм. Користуйся екстреною поштою. Вони нічого не зможуть уторопати.
Машина притулилася до краю тротуару навпроти готелю.
— Я віджену машину назад у гараж. Якщо виїжджатимеш з Манчестера, обов’язково зміни цей маскарад. Доведеться тобі стати хамелеоном, брате.
— Скільки, на твою думку, я буду тут у безпеці? — спитав Річардс, а сам подумав: «Моє життя в його руках». Здавалося, він уже не міг вирішувати сам за себе. Річардс відчував, як виснажився мозок, так само, як відчував запах власного тіла.
— Кімнату зарезервовано на тиждень. Може, тебе це влаштує. А як ні — зорієнтуєшся на місці. У твоїй валізі є адреса одного хлопця з Портленда, штат Мен. Тебе переховають на день чи два. Не задарма, звичайно. Але люди надійні. Ну, мені пора. Заплачено за п’ять хвилин. Довше тут стояти не можна.
— Скільки з мене за все? — спитав Річардс.
— Шість сотень.
— Ти здурів? Ці гроші навіть видатків не покриють.
— Покриють. Ще й для сім’ї кілька доларів залишиться.
— Візьми тисячу.
— Тобі самому гроші знадобляться. Я знаю, що кажу.
Річардс безпорадно глянув на нього.
— Господи, Бредлі…
— Надішлеш нам ще, як заробиш. Надішлеш мільйон. Влаштуєш на нашій вулиці свято.
— І ти в це віриш?
Бредлі лише всміхнувся лагідною, сумною усмішкою.
— Тоді навіщо ти так багато робиш для мене? — спитав Річардс навпростець. — Я ще розумію, коли ти мене переконував. Я сам би так учинив. Але ж і твої дружки, мабуть, без грошей лишились.
— Вони знають, що до чого.
— Це ти про що?
— А про те, що нам втрачати нічого. Якщо ми ніколи не зважимось на ризик, то нам усім кінець. Марно чекати, що повітря стане чистішим. Це однаково, що провести трубу від плити до себе в кімнату, ввімкнути телевізор і чекати, що буде далі.
— Пропадеш ти, — сказав Річардс. — На тебе донесуть, і все скінчиться десь у підвалі; там тобі й бебехи відіб’ють. Або Стейсі. Або матері.
Очі у Бредлі тьмяно зблиснули.
— Страшний день наближається. Страшний день для всіх виродків, у яких черева напхані ростбіфом. Я бачу кров на місяці. Зброю та смолоскипи. Віщуна, який ходить і пророкує.
— Люди бачать усе це вже дві тисячі років.
Загудів автомат — п’ять хвилин минули. Річардсова рука почала намацувати ручку дверцят.
— Спасибі, — сказав він. — Я навіть не знаю, як тобі ще дякувати.
— Ти добалакаєшся, поки мене оштрафують, — сказав Бредлі. Його міцна чорна рука схопила Річардса за рясу. — А якщо вони до тебе таки доберуться, прихопи хоч кількох із собою на той світ.
Річардс відчинив багажника й дістав звідти чорну валізу. Бредлі мовчки подав йому брунатно-жовтий ціпок.
Машина плавно влилась у вуличний рух. Річардс, підсліпувато мружачись, провів її поглядом. Перед поворотом спалахнули червоні вогники, і машина зникла з очей. Бредлі залишить її в гаражі, а сам тією, другою машиною повернеться до Бостона. Річардс відчув дивну полегкість і зрозумів, що це співчуття: «У нього, мабуть, гора з плечей упала, коли він мене позбувся!»
Річардс умисне не потрапив ногою на першу сходинку, і швейцар допоміг йому піднятися до дверей готелю.