4 февраля 1938 года
Дорога на Валенсию петляла между холмами, серыми и голыми под зимним небом. Колонна растянулась три километра — грузовики, санитарные фургоны, несколько легковых машин. Между ними — пешие группы, люди с вещмешками, с винтовками за плечами.
Полковник Родион Малиновский сидел в головной «эмке», смотрел на ползущую мимо обочину. Рядом — водитель-испанец, молчаливый парень из Барселоны. Сзади — капитан Петров, переводчик и связной.
— Сколько до Валенсии? — спросил Малиновский.
— Сто семьдесят километров, товарищ полковник. Часов восемь, если без происшествий.
Если без происшествий. Малиновский усмехнулся про себя. В Испании всегда что-нибудь случалось.
Позади, в грузовиках, ехали люди, которых он вывозил из-под Теруэля. Три сотни человек — остатки советской миссии при интербригадах. Танкисты без танков, лётчики без самолётов, инструкторы, механики, радисты. Те, кого удалось собрать за последние пять дней.
Приказ из Москвы пришёл тридцатого января — короткий, недвусмысленный. «Начать эвакуацию личного состава. Приоритет — специалисты с боевым опытом. Срок — две недели».
Две недели. Малиновский покачал головой. Он бы и сам давно начал вывозить людей, если бы мог. Но без приказа — нельзя. А теперь — приказ есть, и нужно успеть.
Вчера интербригады отвели с передовой. Официально — на отдых и переформирование. Неофициально — чтобы не попали под удар, который вот-вот обрушится с севера.
Малиновский знал: франкисты готовят что-то большое. Разведка докладывала о сосредоточении войск в Сьерра-де-Паломера — сто тысяч человек, пятьсот орудий. Кавалерийская дивизия Монастерио, марокканский корпус Ягуэ, итальянцы. Всё это нависало над республиканскими позициями к северу от Теруэля.
Удар мог начаться в любой день. Может, завтра. Может, послезавтра.
И когда он начнётся — тонкая линия испанских дивизий не выдержит.
Колонна остановилась у развилки — впереди что-то случилось. Малиновский вышел из машины, пошёл вдоль обочины.
Февральский ветер бил в лицо, холодный, с привкусом пыли. После теруэльских морозов — почти тепло, градусов пять выше нуля. Но люди всё равно кутались в шинели, в одеяла, во что придётся.
Он прошёл мимо грузовика с ранеными — санитарный фургон, красный крест на брезенте. Внутри — стоны, запах йода и крови. Теруэль оставил много калек. Обморожения, осколочные ранения, контузии. Некоторые не доживут до Валенсии.
Дальше — грузовик с немцами из батальона Тельмана. Или с тем, что от него осталось. Из двух тысяч человек, вошедших в бой в январе, уцелело меньше четырёхсот. Остальные — в земле под Мулетоном, в госпиталях, в списках пропавших без вести.
Один из немцев узнал Малиновского, поднял кулак в салюте.
— Рот Фронт, товарищ полковник!
— Рот Фронт, — ответил Малиновский.
Лицо у немца было серым, осунувшимся. Глаза — пустые, как у человека, который видел слишком много смертей. Таких лиц здесь было много.
Впереди, у развилки, столпились люди. Малиновский протолкался сквозь толпу.
Причина остановки — перевёрнутый грузовик. Слетел с дороги на повороте, лежал на боку в канаве. Рядом — разбросанные ящики, какие-то тюки. Водитель сидел на обочине, держался за голову — жив, но оглушён.
— Что в грузовике? — спросил Малиновский.
— Запчасти, товарищ полковник, — ответил кто-то. — Для танков.
Запчасти для танков, которых уже нет. Малиновский махнул рукой.
— Оттащить машину с дороги. Груз — если можно поднять за десять минут, грузите в другие машины. Если нет — бросаем. Времени нет.
Люди засуетились. Малиновский смотрел, как они работают — быстро, слаженно, без лишних разговоров. Война научила.
Через пятнадцать минут колонна двинулась дальше.
К полудню добрались до городка Сагунто — древние стены на холме, узкие улочки, запах моря. До Валенсии оставалось тридцать километров.
Малиновский приказал остановиться на час — дать людям отдохнуть, поесть. Грузовики выстроились вдоль главной улицы, люди разбрелись по городу в поисках воды и еды.
Он сам зашёл в маленькую таверну на площади. Внутри — полумрак, запах жареной рыбы, несколько местных за столами. На стене — республиканский плакат, выцветший, с оторванным углом.
Хозяин — старик с седыми усами — принёс вино и хлеб. Смотрел на советского командира с любопытством и чем-то похожим на надежду.
— Вы из России? — спросил он по-испански.
— Да.
— Вы уезжаете?
Малиновский помедлил.
— Некоторые — да.
Старик кивнул. В глазах его не было упрёка — только усталость.
— Мой сын воевал под Мадридом. Погиб в ноябре, в тридцать шестом. — Он помолчал. — Вы хорошо дрались. Все говорят — русские танкисты, русские лётчики. Храбрые люди.
— Испанцы тоже храбрые, — сказал Малиновский.
— Храбрости мало. — Старик покачал головой. — Нужны самолёты, пушки. А у Франко — немцы, итальянцы. У нас — только храбрость.
Он отошёл, оставив Малиновского одного.
Полковник пил кислое местное вино и думал о том, что старик прав. Храбрости было мало. Республика проигрывала — медленно, кроваво, но неотвратимо. И он, Малиновский, уезжал. Увозил своих людей, оставляя испанцев одних.
Это было правильно — с военной точки зрения. Сохранить кадры, сохранить опыт. Не класть советских специалистов в испанскую землю.
Но легче от этого не становилось.
В два часа дня колонна въехала в Валенсию.
Город встретил их суетой, толпами на улицах, гудками автомобилей. Столица республики — шумная, пыльная, переполненная беженцами с севера. На стенах — плакаты, лозунги, портреты. «Но пасаран». «Все на защиту Мадрида». «Смерть фашизму».
Малиновский смотрел на эти плакаты и думал: ещё год. Может, полтора. Потом — всё это исчезнет. Плакаты сорвут, лозунги забудут. Придёт Франко, и начнётся другая жизнь. Для тех, кто выживет.
Колонна свернула к порту. Здесь было тише — склады, краны, запах соли и мазута. У причала стоял советский транспорт «Курск» — серый, неказистый, с красным флагом на корме.
Капитан Петров выскочил из машины, побежал к трапу — договариваться о погрузке. Малиновский остался у машины, закурил.
К нему подошёл человек в кожаной куртке — плотный, невысокий, с цепким взглядом. Малиновский узнал его: майор Орлов, резидент НКВД в Испании. Неприятный тип, но влиятельный.
— Товарищ полковник, — Орлов кивнул. — Хорошо добрались?
— Нормально. Один грузовик потеряли.
— Люди?
— Все целы.
Орлов кивнул, достал папиросу.
— Я тут по другому делу. Груз для «Курска». Особый груз.
— Какой груз?
Орлов помолчал, пыхнул дымом.
— Самолёт. Немецкий. «Мессершмитт».
Малиновский почувствовал, как что-то ёкнуло внутри. «Мессершмитт». Тот самый, который он упоминал в телеграмме. Который лежал на аэродроме под Барселоной.
— Его уже доставили?
— Вчера ночью. Разобрали на части, упаковали в ящики. Пять тонн груза. Сейчас везут сюда.
— Откуда?
— Из Сабадели. Гнали на трёх грузовиках, через Таррагону. Чуть не попались — франкистская авиация бомбила дорогу. Но проскочили.
Малиновский затянулся папиросой.
— Москва очень ждёт этот самолёт, — продолжил Орлов. — Лично товарищ Сталин приказал: доставить любой ценой.
— Я знаю.
— Тогда вы понимаете: «Курск» не уйдёт, пока груз не будет на борту. Ваши люди подождут.
Малиновский посмотрел на него.
— Мои люди ждали достаточно. Раненые — в грузовиках. Каждый час — это жизни.
— Я понимаю. Но приказ есть приказ.
Пауза. Малиновский смотрел на серую громаду «Курска», на суету у причала.
— Сколько ждать?
— Грузовики будут через два-три часа. Погрузка — ещё час. К вечеру — выйдем.
— Хорошо. Но мои люди грузятся первыми. Раненые — в лазарет. Остальные — в трюмы. А ваш самолёт — в последнюю очередь.
Орлов пожал плечами.
— Как хотите. Главное — чтобы груз был на борту.
Он развернулся и ушёл. Малиновский смотрел ему вслед.
«Мессершмитт». Главный трофей этой войны. Машина, которая убивала советских лётчиков над Мадридом и Теруэлем. Теперь — в ящиках, на пути в Москву.
Там её разберут, изучат, поймут. И, может быть, найдут способ победить.
Ради этого — стоило терпеть Орлова и ждать лишние три часа.
Погрузка началась в четыре.
Раненых переносили на носилках — осторожно, медленно. Корабельный врач встречал каждого, сортировал: этого — в лазарет, этого — в каюту, этого… Малиновский видел, как врач качает головой над одним из носилок. Не довезём.
Остальные поднимались по трапу сами — усталые, грязные, с вещмешками и скатками. Немцы из батальона Тельмана, французы из «Парижской коммуны», американцы из батальона Линкольна. Интернационал — измотанный, поредевший, но живой.
Советские специалисты держались отдельно — негласное правило. Танкисты, лётчики, артиллеристы. Люди, которые официально «никогда не были в Испании». Добровольцы, о которых не писали газеты.
Малиновский стоял у трапа, смотрел, как они проходят мимо. Многих знал по имени, со многими воевал бок о бок. Капитан Быков — танкист, горел дважды, лицо в шрамах от ожогов. Старший лейтенант Семёнов — лётчик, три сбитых «фиата» и «хейнкель». Механик Кравчук — золотые руки, мог починить что угодно из чего угодно.
— Товарищ полковник, — Быков остановился рядом. — Правда, что война проиграна?
Малиновский помолчал.
— Эта война — да. Но будет другая.
— С немцами?
— Да.
Быков кивнул. Лицо его — изуродованное, страшное — было спокойным.
— Тогда хорошо, что едем домой. Там пригодимся.
Он пошёл дальше, вверх по трапу. Малиновский смотрел ему вслед.
Будет другая война. Большая война, страшная война. И эти люди — обожжённые, израненные, видевшие смерть — будут в ней воевать. Будут учить других тому, чему научились здесь.
Ради этого — стоило их вывезти.
Грузовики с «мессершмиттом» прибыли в шесть вечера — три крытых машины, в сопровождении броневика. Орлов суетился вокруг, командовал разгрузкой.
Малиновский подошёл, посмотрел на ящики. Большие, деревянные, с немецкой маркировкой — кто-то не потрудился её закрасить. В одном из ящиков угадывались очертания крыла, в другом — фюзеляжа.
— Цел? — спросил он.
— Почти, — ответил Орлов. — Хвостовое оперение повреждено, но восстановимо. Двигатель — в порядке. Приборы — целы. В Москве соберут.
Ящики поднимали краном — медленно, осторожно. Грузчики работали молча, понимая важность.
К Малиновскому подошёл молодой лётчик — испанец, один из тех, кого он включил в список на эвакуацию. Рамон Гарсия, двадцать три года, восемь боевых вылетов на И-16, два сбитых.
— Товарищ полковник, — Рамон говорил по-русски с сильным акцентом, но понятно. — Это правда «мессершмитт»?
— Правда.
— Я дрался с ними. Над Теруэлем. — Рамон смотрел на ящики с ненавистью и восхищением. — Быстрые, сволочи. Быстрее наших.
— В Москве разберутся, почему.
— И сделают лучше?
Малиновский посмотрел на молодого испанца. Тот ехал в чужую страну, в чужую жизнь. Оставлял всё — семью, друзей, родину. Потому что здесь его ждала смерть, а там — хотя бы шанс.
— Сделают, — сказал он. — Обязательно сделают.
«Курск» отошёл от причала в девять вечера.
Малиновский стоял на палубе, смотрел, как огни Валенсии тают в темноте. Рядом — несколько человек, таких же, как он. Молчаливых, усталых.
Город уходил за корму — плакаты, лозунги, надежды. «Но пасаран». Не пройдут. Но они прошли. Или пройдут — через год, через полтора. Это было неизбежно.
Малиновский думал о тех, кто остался. Об испанцах, которые будут драться до конца. Об интербригадовцах, которых ещё не вывезли. О старике в таверне, чей сын погиб под Мадридом.
Война продолжалась. Здесь — и там, далеко на востоке, где другой диктатор точил другой меч.
— Товарищ полковник, — голос Петрова вывел его из раздумий. — Радиограмма из Москвы. Просят подтвердить отправку груза.
— Подтверди. Груз на борту. Идём домой.
Петров ушёл. Малиновский остался один.
Он смотрел на чёрное море, на звёзды над головой. Думал о «мессершмитте» в трюме — мёртвой машине, которая расскажет живым о смерти. О людях на койках в лазарете — раненых, которые, может быть, выживут. О молодом испанце Рамоне, который летел в неизвестность.
Завтра — или послезавтра — франкисты ударят под Теруэлем. Кавалерия Монастерио, танки, марокканцы. Республиканские дивизии будут смяты, тысячи людей погибнут или попадут в плен.
А он, Малиновский, будет в море. В безопасности. С грузом, который важнее жизней.
Это было правильно. Это было необходимо.
Но легче от этого не становилось.
Корабль шёл на восток, в темноту. За кормой оставалась Испания — горящая, истекающая кровью, проигрывающая свою войну.
Впереди ждала Москва. И другая война, которая ещё только начиналась.