Глава 40

Рейнард со стоном поднял веки и поморщился. Голова болела, как с жуткого похмелья. Ударился или это такой побочный эффект от перемещения, устроенного демоном? Он снял со лба мокрую тряпку — кажется, кто-то тут пытался привести его в чувство и в меру сил позаботиться.

В поле зрения возникло девичье личико, обрамлённое тёмными волосами. Заглянув в омут больших миндалевидных и чуть раскосых глаз цвета корицы, Лис привычно улыбнулся. Девушка тут же залопотала что-то на совершенно незнакомом ему языке. Лис опустил взгляд ниже, наткнувшись на ложбинку между полных грудей, прикрытых лёгким шёлком.

— Извини, красотка, — не переставая улыбаться, произнёс он. — Я бы с удовольствием задержался подольше и познакомился поближе. Выучил ваш язык и традиции. И продал вашему правителю парочку дешёвых зелий по цене всей его сокровищницы. Но, увы, спешу. Меня ждут в другом месте. Дома…

Отстранив девушку в сторону, Рейнард поднялся на ноги. Подобрал свою котомку, лютню и меч. Видимо, без сознания он провалялся не очень долго, раз вещи никто не унёс.

Девушка продолжала что-то непонятно лопотать, упав на колени и простирая руки в явной мольбе. Лис только снова улыбнулся и развёл руками. Если им тут нужен великий герой-спаситель, то это они не по адресу.

Рейнард окинул взглядом шатёр с расстеленными на полу коврами и раскиданными подушками. Что ж, сбежать отсюда будет куда проще, чем из-за каменных стен какого-нибудь замка. И погода здесь, очевидно, жаркая, судя по легко одетой девице. Что после Льдистых Земель вагров — вообще замечательно.

Полог шатра откинулся, и внутрь вошёл старик в балахоне с откинутым капюшоном. В руке он держал посох, вырезанный в форме змеи, в глазах которой блестела пара мелких рубинов. Старик что-то забормотал на том же непонятном языке злым и раздражённым тоном. В ответ на очередную улыбку и разведение руками, старик залопотал ещё агрессивнее. И поднял посох. Глаза змеи засияли.

— Ой, некогда мне с этим возиться, — скривился Рейнард. — Вот правда, тороплюсь я.

Шагнув вперёд, он с левой руки ударил старикану в нос. А правой одновременно вырвал у него из руки посох. Крутанув палку в руке, сломал её об колено. Чуть поразмыслив, всё же выковырял рубины и сунул себе в карман — пригодятся.

Старик сидел на ковре, вытаращив удивлённые глаза и с опаской трогая нос.

— Ну, извиняй, дед, — развёл руками Лис. — Но если ты не местный злой колдун, то меня зовут не Рейнард Лис. Хотя, судя по мощи твоей магии… Я, может, вообще постарше тебя буду. И ты это, завязывай махать посохом перед лицами незнакомцев. А то, как видишь, чревато бывает. Ладно, я пошёл.

Конечно, старик не понял ни слова, но Рейнарда это мало волновало. Он и впрямь торопился вернуться в Империю. В Академию. И к Даниэлле. Но уйти совсем молча? Нет, это не в его стиле. Впрочем, одной непонятной болтовни тут явно недостаточно…

Скорчив зверское выражение лица, Лис погрозил старику кулаком и выразительно провёл ладонью по горлу. А потом положил ладонь на рукоять меча. Вот, это точно должно дойти, несмотря на языковой барьер. Мол, если что — второй раз одним ударом в нос не отделаешься. Старик округлил глаза ещё сильнее и рьяно закивал. Вежливо кивнув в ответ, Рейнард откинул полог шатра и выскользнул наружу.

* * *

Лишь о любви баллады не пел менестрель никогда —

Жизнь без любви прекрасна, коль странствий сияет звезда.

На сеновале с девицей приятно ночь провести,

Но утром опять дорога зовёт за собой идти.

На этих строках Лис улыбнулся и подмигнул служанке, которая как раз принесла на ближний к сцене стол кувшин пива и миску тушёной капусты с мясом.

В котомке немного хлеба, во фляге — глоток вина,

Что нужно ещё для счастья, когда свобода дана?

Дорога, песня и лютня — подруги в долгом пути.

А женщин на свете много, что стоит красотку найти.

Священные узы брака — петля на горле певца,

Зачем жена менестрелю? — ведь нет дороге конца.

Дом — золочёная клетка, будь то лачуга, дворец,

Супруга — камень на шее. В том был уверен певец.

Он прижал струны ладонью, решив закончить своё выступление на этом. А то баллада долгая, а пиво скоро нагреется в такой жарище. Да и стоит пересочинить всю вторую часть, переделав тёмную колдунью на алхимичку. Хотя нет, проще новую песню написать.

Сейчас, спустя полгода странствий по Южному Континенту, Лис был уже категорически не согласен с лирическим героем баллады. Когда дороге нет конца, это всё же не очень хорошо. В конце концов, сам Рейнард редко непрерывно странствовал больше полугода, задерживаясь где-нибудь на месяц или два, а уж на зиму — это почти обязательно. Впрочем, для него ведь роль менестреля всегда была только дополнением, тогда как по основной специальности он добытчик редких и ценных алхимических ингредиентов. А заработанные деньги нужно ещё успевать где-то тратить, иначе какой в них смысл?

— Эй, менестрель, спой ещё, — потребовал какой-то забулдыга, перегаром от которого разило аж через два стола. — Про любовь! Серебром плачу!

— После, — отмахнулся Лис, вгрызаясь зубами в баранью лопатку.

— Не, ну ты слышь… — не отстал пьянчуга.

— Глаза протри, — резко огрызнулся Рейнард. — У меня помимо лютни ещё и меч есть.

Он поднял прислонённый к табурету клинок и грохнул ножнами по столешнице. После чего, уже в тишине, продолжил обед.

Подоспевшая служанка подлила пива в опустевшую кружку, хотя он бы с этим и самостоятельно прекрасно справился. Но судя по зазывной улыбке и глубокому вырезу на платье, девица желала услужить гостю не только за столом.

— А я бы не прочь, как в песне, — заверила она.

— Что? — уточнил Лис.

— Ну, на сеновале, — томно закатила глаза подавальщица. — Даже если ты уйдёшь утром.

— Знаешь, милочка, — усмехнулся Рейнард. — Иногда песня — это просто песня. А я хотел бы хорошенько выспаться, чтобы продолжить путь с рассветом. Я очень спешу. Меня ждут дома. Кувшин оставь! А лучше ещё один принеси.

Обидевшаяся девушка едва не ушла, прихватив пиво. Но увидев небрежно брошенную на стол серебряную монетку, мигом сменила гнев на милость.

— Слышь, менестрель, ну…

Лис вздохнул, обернувшись к подошедшему забулдыге, который будто забыл про лежащий на столе меч.

— Слышу, слышу, — подтвердил он, поднимаясь на ноги.

Подцепив ногой табурет, подбросил его в воздух, поймал за ножку и впечатал сидение пьянчуге в лицо.

— Я, конечно, люблю старую-добрую трактирную драку, — сообщил Лис приятелям рухнувшего на пол мужика. — Но сейчас я спешу. Поэтому бить буду сразу наповал. Чтоб до утра точно никто не встал и не помешал мне выспаться. А если кто совсем не встанет, то уж не обессудьте.

— Да ты чё… Да мы ничё… — забормотал чуть более трезвый, чем его товарищ, мужичок, оттаскивая бессознательное тело и опасливо косясь на меч. — Мы того, сейчас ещё кувшинчик тебе поставим.

— А я, когда выпью, ещё сыграю и спою, — пообещал Рейнард. — Только не про любовь. Про злого колдуна хотите?

Мужики одобрительно загалдели, а служанка томно вздохнула, искоса бросив на Лиса очередной взгляд.

Но он предпочёл сделать вид, будто этого не заметил.

* * *

Сидящий на троне широкоплечий мужчина в алой мантии, с лёгкой сединой на висках и очень сильно побледневшим лицом скосил глаза на прижатое к его горлу острие меча. Потом перевёл взгляд на человека, который держал клинок за рукоять.

— Ты кто такой? — прохрипел Великий Магистр, правитель крохотного королевства Эсканд, расположенного на побережье Южного Континента.

— Рейнард Лис, странствующий добытчик редких ингредиентов, — отрекомендовался держащий меч человек. — Но вообще-то сейчас не время разводить политесы, мужик. У меня к тебе дело.

— Это ты, — пробормотал правитель, косясь на клинок. — Ты тот, кто поднял против меня восстание.

— Ну, всё было бы проще, если бы ты хоть иногда устраивал приём просителей, — пожал плечами Лис. — Хотя вся эта твоя магократия мне в целом не по нутру. Маги не должны править людьми. Наше дело заниматься магией, а не политикой.

— Наше? Так ты и сам маг?

— Речь не обо мне, — отмахнулся Лис. — Мне нужен портал. И я спешу. Ты знаешь, где находится Империя? А Гиберния?

Наблюдая как деспотичный правитель крохотного королевства, в портах которого из-за чересчур жестоких законов даже перестали швартоваться торговые корабли, осторожно качает головой, Лис мрачнел всё сильнее.

— А что ты знаешь? Думай быстрее, я правда тороплюсь.

Правитель покосился на песочные часы, в которых пересыпались последние крошки.

— Ну, не настолько спешу, — уточнил Лис.

С момента, когда его выбросило демоническим порталом в шатре старого колдуна посреди пустыни, прошло уже восемь месяцев. А Рейнард всё ещё оставался на Южном Континенте, пусть и на самом его краю. И ещё вопрос, был ли это нужный берег. Да и с кораблями тут возникли сложности.

— Жемчужные острова, — пробормотал правитель. — Я бывал там. В юности.

— Далековато, — поморщился Лис. — Но лучше, чем ничего. Магичь портал.

— Мне нужно время, — прохрипел Великий Магистр. — А повстанцы уже во дворе. Ты же маг, ты должен понять. Смерды разрушат королевство. Они не смогут править…

— Значит, эти земли присоединяться к соседнему королевству, — пожал плечами Лис. — Это вообще не мои проблемы, понимаешь? Мне нужен портал. Через десять минут. Или я отрублю тебе голову, а потом сам сяду на трон. И отменю все налоги и торговые пошлины. А потом уплыву на первом же купеческом корабле. Но это будет дольше. И ещё хуже для народа, который, свергнув одного мага-тирана, просто посадит на его место другого.

— Я же хотел как лучше для людей! — почти взвыл Великий Магистр.

— Ну, не смог ты, не смог, — развёл руками Рейнард, убрав от его горла меч. — Бывает. Хоть портал смоги. Мне нужно вернуться к одной девушке.

— Девушке⁈ Ты разрушил моё королевство из-за девушки⁈

— А, королевство всё равно было так себе, — отмахнулся Лис. И, скорчив зверскую рожу, рявкнул: — Портал, быстро!

* * *

— Дорога в Империю закрыта, — развёл руками гибернийский крестьянин. — Там сидит сфинкс и загадывает загадки.

— О, как! — обрадовался Лис. — Отлично, вези до сфинкса. Плачу золотом. Или нет, рубином!

Он бросил деревенщине красный камушек, почти год назад выковырянный из посоха старого мага. И плюхнулся на сено в телеге, прикрыв глаза.

— О, нет! — заклекотал грифон, вздыбив шерсть и перья при виде приближающегося к нему широко улыбающегося человека. — Только не снова!

— Я придумал новые загадки! — радостно объявил Лис. — А ты?

Взмахнув крыльями, грифон взмыл в небеса и вскоре исчез из виду.

— М-да, не получилось, — пробормотал себе под нос Рейнард.

Добраться в Империю верхом на грифоне было бы куда быстрее. Но придётся довольствоваться телегой. Остававшийся в отдалении крестьянин, к счастью, не попытался сбежать. Да и дополнительную плату за продолжение поездки с того, от кого в панике удрал сторожащий дорогу монстр, не запросил.

* * *

— Ну, надо же, кто к нам пожаловал! — пробасил маркиз Вульпес, глядя на гостя с высоты своего трона.

— Отец, мне нужна лошадь. А лучше две, — спокойным тоном произнёс Рейнард.

Конечно, коня можно было купить или украсть. Но не настолько хорошего, как те, что содержатся в конюшнях маркиза. А времени потеряно и без того больше, чем следовало.

— И ради чего мой непутёвый сын решил вдруг вспомнить о семье?

— Я собираюсь жениться, — пояснил Лис.

— На моей лошади? Или на двух сразу? — расхохотался маркиз. — Вот не знал, что у тебя такие вкусы.

— Чувством юмора я точно уродился не в тебя, отец, — поморщился Рейнард.

— О, наоборот, — пробормотала сидящая по левую руку от маркиза на меньшем троне девушка.

Лис перевёл взгляд на неё и подмигнул своей юной мачехе, некогда бывшей его женой. Лицо девушки заалело, как помидор.

— Я дам тебе коней, сын, — посерьёзнел маркиз. — И отряд сопровождения. Но при одном условии!

— Отречься от титула и рода? — предположил Лис. — Да без проблем, я и так им не пользуюсь.

— Глупый мальчишка! — прогрохотал маркиз Вульпес. — Не неси чушь! Условие такое: ты хотя бы раз в два-три года будешь привозить ко мне внуков!

— Ну, если они будут… — замявшись и отводя взгляд от отца, пробормотал Лис. — И если их мать не станет возражать…

— Ой, вот только не надо мне рассказывать, что ты не сможешь на что-то уговорить женщину, — расхохотался маркиз. — А не то я дам тебе осла, и будешь уговаривать его мчаться со скоростью призового рысака. Слово!

— Ну, это не совсем обычная женщина, — при воспоминании о Даниэлле Лис мечтательно заулыбался.

— Не сомневаюсь в этом, — кивнул маркиз. — На обычной ты бы не захотел жениться. Так что скажешь?

— Даю слово, — твёрдо согласился Рейнард. — Сделаю всё, от меня зависящее, чтобы ты увидел внуков, отец.

— О, уж в этом я не сомневаюсь. И сделай всё возможное, чтобы их было побольше, — громогласно расхохотался маркиз.

А его супруга покраснела ещё сильнее. Лис снова ей подмигнул. Всё же чему-то за время краткого брака он её научил — хотя бы понимать пошлые шутки.

Загрузка...