Глава 24

Рейнард уже третий час держался в седле скачущей галопом лошади и успел основательно отбить зад. А ещё успел не раз пожалеть о своём скоропалительном решении. Да, он несколько дней обдумывал план, как неторопливо и методично достать все нужные ингредиенты, но… Потом эта алхимичка… И этот вагр…

Видимо, при этих мыслях он слишком сильно потянул за узду, поскольку арендованная в городке за бешеную цену в десяток золотых лошадь повернула морду и неодобрительно заржала. Вздохнув, Лис поводьями дал команду сбавить аллюр, перейдя на неторопливую рысь. Так и зад о седло меньше бьётся, и коняга не падёт на обратном пути. Если, конечно, вообще доберётся в родную конюшню самостоятельно. Потому что независимо от того, пойдёт всё по плану или наперекосяк, с этим ездовым животным Лису придётся скоро расстаться.

— Ох, — простонал Рейнард, спешиваясь с грацией выпавшего с седла мешка с картошкой и потирая многострадальную филейную часть. — На телеге добираться было всё же комфортнее, хоть и дольше. Правду говорят: поспешишь — зад отобьёшь.

— Опять ты! — прозвучал в ответ негодующий клёкот. — Как… Как… Как ты посмел⁈ Второй раз за неделю! Да ты!..

Лис перестал изображать мучительные страдания и насмешливо покосился на грифона, по-птичьи склонив голову на бок. Да, порядочный сфинкс непременно убрался бы с этой дороги после того, как проиграл человеку игру в загадки. Но грифон тут поставлен кем-то, вероятно, с целью охраны пути в Гибернию. Так что никуда не делся.

— Опять я, — кивнул Рейнард. — А что, нельзя? Может, мне срочно в Гибернию понадобилось. Отнести пирожки приболевшей бабушке.

Грифон что-то неразборчиво проклекотал. Лис сумел понять только слова «твоя бабушка». Судя по тону и общей неприветливости химерического чудовища предположил, что остальная часть фразы была ругательной. Но ничуть не обиделся, поскольку никакой бабушки в Гибернии у него не было. А обе родные матери его родителей покоились в земле столь давно, что сам Лис их никогда не видел. Как говорится, мёртвые сраму не имут, пусть себе грифон бурчит, что хочет.

— У меня к тебе деловое предложение, — заявил Лис, приблизившись к химере на пару шагов, тем самым оказавшись на расстоянии броска хищной твари. — Одна загадка. Я загадываю. Если не отгадаешь, поможешь мне. В течение, скажем, трёх суток. А если отгадаешь… Ну, тогда вот он я, ешь!

Лис всплеснул руками, проверяя, не исчез ли куда зашитый в рукав крошечный пузырёк. На крайний случай, если грифон окажется слишком сообразительным. Или чересчур голодным. Тем более никакой заковыристой загадки Рейнард за время пути так и не придумал.

— Одни сутки! — немедленно начал торговаться грифон. — Раз загадка одна, то и… Э, погоди.

— Не-не, — замахал руками Лис. — Ты сказал, я услышал, договор.

Слишком поздно химера сообразила, что вообще не обязана соглашаться на выставленные условия. Но последствия первой встречи и ожесточённого торга сыграли нужную роль.

Грифон хрипло выдохнул, будто в попытке зарычать, и зло покосился на Лиса правым глазом.

— Слушай мою загадку, — торжественным тоном объявил Рейнард. — Один глаз, один рог, но не единорог. Что это?

Поскольку все его мысли крутились вокруг единорогов, именно такая загадка и всплыла в памяти.

— Погоди, — покосился теперь левым глазом грифон. — У единорогов ведь два глаза.

Лис только пожал плечами и принялся расхаживать поперёк дороги, от одной обочине к другой, немелодично насвистывая. Вообще-то, обладая прекрасным слухом, он мог просвистеть самую сложную мелодию, сфальшивив максимум пару раз. Но ведь это не оказывало бы такого раздражающего эффекта!

— Один глаз, один рог, — бормотал грифон, переминаясь с лапы на лапу. — Два глаза… Два рога… Одноглазое существо…

Он медленно поднял голову, пристально уставившись на Лиса, и демонстративно облизнул клюв длинным языком.

— Одноглазых существ в природе не бывает, — объявил он. — Я знаю ответ. Это химера. И теперь я тебя…

— Неправильно! — торжествующе воскликнул Лис, аж подпрыгнув на месте. Всё же он не был до конца уверен, что загадка не окажется слишком простой. — Это корова из-за угла выглядывает! Теперь ты у меня в услужении на сутки!

— Корова, — пробормотала химера, понурив морду. — Из-за угла… Я бы сейчас съел корову.

Лис снова мысленно отругал себя за то, что прогуливал занятия по химерологии и криптозоологии. Сколько времени грифон может обходиться без пищи? А химерический конструкт, только изображающий грифона? Вряд ли за последние дни кто-то из людей пытался проехать по этой дороге. Ну а животные чуяли хищника и не приближались.

— Я бы тоже съел сейчас отбивную, но ни одной коровы поблизости нет, — пожал плечами Лис, сунув руки в карманы.

При этом его взгляд упал на лошадь. Та, будто почуяв что-то неладное, недовольно фыркнула и отступила на пару шагов. А когда Лис подошёл и попытался взяться за узду, животное резво развернулось и дало стрекача.

Рейнард довольно кивнул. Пускай ладонь теперь несколько часов будет пахнуть экстрактом «болотной вонючки», зато коняга вернётся домой в целости и сохранности. А то, если уж за аренду пришлось платить десять золотых, сколько бы с него содрали за гибель лошади⁈

— Ладно, насчёт еды по пути что-нибудь придумаем, — вновь обернулся к грифону Лис. — А сейчас мне надо, чтобы ты быстренько доставил меня к местам, где водятся единороги.

— А где ты спутников-то потерял? — по-птичьи склонив голову набок, поинтересовался грифон. — Или прогнали? Велели без единорога не возвращаться?

— Чего? — даже слегка опешил Рейнард. — Нет, дело вообще не в этом! Они даже не в курсе, куда и зачем я пошёл. И я не знаю, где конкретно они сейчас…

— Ну, значит, прогнали, — покивала химера птичьей головой. — Только и я с тобой не больше, чем на сутки, учти. Будешь настаивать остаться — съем!

— Суток хватит, — спокойно кивнул Лис, хотя внутренне начал закипать.

Какая-то химера, всю свою короткую жизнь проведшая на этой дороге, смеет такое выдумывать! Будто его, Рейнарда Лиса, кто-то может прогнать. Да его и заставить что-то делать против желания невозможно. Исключительно — замотивировать! Но химера риторике в Академии не обучалась, слов-то таких не знает. А туда же, умничает тут. Птичьи мозги!

— Просто доставь меня к единорогам, — повторил своё требование Лис.

— Доставить тебя? — искренне удивился грифон. — Как? Твоя лошадь убежала, а пешком путь займёт больше суток.

— Верхом, друг мой, верхом, — с уверенностью, которой вовсе не чувствовал, объявил Рейнард. — Ты меня довезёшь на спине. У нас был уговор!

При этом он и сам с некоторым сомнением глядел на львиное туловище химеры. Даже на лошади ездить без седла он не привык — хотя чего скрывать, в седле тоже, — а тут ведь совсем не лошадь… А уж каким взглядом в ответ смотрел грифон… Лис решил, что подобную эмоцию могла бы описать только очень длинная баллада вагров.

Рейнард долго устраивался на спине грифона. То крылья мешают и ногам неудобно, то руки так и норовят вцепиться часть гривы, покрытую перьями, вместо шерсти. Грифон пока терпеливо сносил ёрзанье наездника, но вряд ли обрадуется, если его ненароком ощипать.

— Всё, я готов, — сообщил Лис минут через десять.

Грифон тут же зачем-то оттолкнулся задними лапами, подбросив круп высоко вверх и едва не сбросив наездника. Но всё же не сбросив!

— И правда, готов, — кажется, несколько огорчённо проклекотал грифон, временно переквалифицированный из стражей дороги в ездовое животное. — Тогда летим!

Когда химерическое создание распахнуло крылья, Лис всё же не удержался, зажмурил глаза и пониже вжался лицом в пушистую холку, а заодно покрепче сжал ноги на боках «скакуна». Хоть и вряд ли выдастся ещё в жизни возможность поглядеть на леса и поля с высоты грифоньего полёта, но тут важнее ненароком не свалиться и тем самым эту жизнь сохранить. Впрочем, ещё ведь обратно лететь, возможно, удастся привыкнуть…

Когда, спустя часа полтора, лапы грифона коснулись травы на неприметной полянке в лесистом предгорье, Лис сполз с его спины на землю, растянулся во весь рост и понял — нет, привыкнуть к этому не удастся. И вообще, сутки подобных полётов в разные стороны он не выдержит. Так что решать вопрос с добычей ингредиентов нужно более кардинальным образом. Ограничившись при этом ещё парочкой… ну, максимум тремя перелётами. И желательно не столь дальними.

— Здесь водятся единороги, — сообщил грифон.

— Знаю, — со вздохом подтвердил Рейн, рывком перетаскивая себя в сидячее положение, а после заставляя подняться на ноги. — Вижу.

Смотрел он при этом на одиноко стоящую каменную глыбу, явно некогда свалившуюся со склона. Но пострадала каменюка не только от этого. В верхней и нижней части виднелись белесые следы потёртостей, будто кто-то много, долго и упорно царапал глыбу чем-то твёрдым. Например, рогом единорога…

— А снизу, разумеется, когтями, — пробормотал себе под нос Лис.

Он уже подкрался к камню, присел на корточки и внимательно осматривал траву. Нашёл что-то, поднёс к глазам, внимательно рассматривая

— Это не похоже на рог, — заметил грифон.

— Верно подмечено, мой пернатый друг, — закивал Рейнард. — Но тоже ценный алхимический ингредиент. Коготь единорога! Ты ведь не из тех, кто считает, будто единорог подобен рогатой лошади? Впрочем, некоторые сравнивают его с козой…

Грифон как-то очень по-человечески тяжело вздохнул. Лис только усмехнулся, вспомнив себя во времена учёбы в Академии. Вот также он вздыхал, когда какой-нибудь особо вдохновлённый своим предметом профессор принимался вещать на лекции о том, чего точно не будет на экзаменах. Но ничего, теперь придётся грифону побыть в роли нерадивого студента, а самому Рейнарду временно переквалифицироваться в лекторы. Не то, если дать пернатой химере время подумать, может ведь решить, что ничто не обязывает её не жрать своего наездника.

Загрузка...