Мимо нас прошли слуги, неся роскошные подносы, ломящиеся от еды. В центре каждого стояла бутылка.
— Как только вы уехали, он вызвал портного и заказал себе роскошные костюмы, — услышала я голос Харлена, полный усталости. — Заявил, что мундир ему поперёк горла.
— У меня три мундира, — сухо ответил Ас. — Основной, запасной и парадный. Этого вполне достаточно.
— Ну, ему, видимо, нет, — вздохнул дворецкий.
Я посмотрела на Аса, но тот решительно шел вслед за слугами к приоткрытой двери.
То, что я увидела, заставило меня застыть на пороге. Посреди роскошного зала стояло кресло, похожее на трон. На нем в роскошном темном костюме, сверкающем бриллиантами, развалился Гарт.
Перед ним — стол, уставленный яствами: жареные птицы, фрукты, медовые пироги, блюда с дымящимся мясом. Слуги раскладывали тарелки, будто готовили пир для короля. По полу валялись кучки золота — будто он разбрасывал монеты не глядя.
Но это было не самое впечатляющее.
Четыре девушки в полупрозрачных платьях кружили вокруг него, как мотыльки вокруг пламени.
У ног Гарта сидели две полуобнаженные красивые девицы и терлись о его сапоги, словно кошечки. Еще одна облокотилась на спинку трона и кокетливо кормила его виноградом, шепча на ухо что-то явно далекое от приличия. Еще одна, виляющей походкой, цокая каблучками, несла ему бокал.
Где-то в углу играл оркестр — скрипки, флейты, даже арфа. Музыканты выглядели так, будто их вытащили из постели и пообещали казнить, если не сыграют весело.
Но Гарт…
Гарт не смотрел ни на еду, ни на женщин, ни на золото.
Он сидел, откинувшись в кресле, с пустым взглядом, устремлённым в стол. Его пальцы барабанили по подлокотнику — не в такт музыке, а в ритме тревоги.
Лицо — бледное. Губы сжаты. В глазах — не наслаждение, а усталость. Та самая, что приходит, когда ты кричишь весь день, а тебя никто не слышит.
— Это что такое? — произнес Ас. Девицы резко посмотрели в нашу сторону. Гарт тоже повернулся к нам. В этот момент бокал выпал из его руки и разбился об пол.
— Веселюсь, — усмехнулся Гарт. — Наверстываю упущенное за долгие годы. А что? Разве не видно?
Он не смотрел на Аса. Он смотрел на меня. Словно в мире больше никого не было.
Девицы, видимо, не в первый раз попадали в неприятные ситуации и имели «чуйку», тут же сориентировались.
Одна нагребала золото и запихивала в корсет, другая — в складки платья. Третья даже успела схватить целую курицу.
Они умчались, цокая каблучками, будто за ними гнался сам дьявол.
Оркестр умолк. Музыканты начали сворачивать инструменты с облегчением.
Гарт встал. Подошёл к нам. Остановился в трёх шагах.
— Ну как покатались? — спросил он, и в его голосе звучала не насмешка, а боль. — Надеюсь, прекрасно провели время? Я тоже! Как видите!
— Это еще за… — Ас пытался подобрать слово, глядя на черный вычурный костюм. — Во что ты вырядился!
На его лице читалось отвращение.
— А мне что? Всю жизнь звенеть орденами и давиться тугим воротником? — усмехнулся Гарт.
Тут я услышала шаги дворецкого. Он заметался глазами между Асом и Гардом, потом подошел к Асу и шепнул:
— Господин генерал. С вами хотят поговорить госпожа Эвриклея Моравиа и господин Хальдор Моравиа. Они вызывают вас по зеркалу. Ваша бабушка очень тревожится за вас…
Ас посмотрел на Гарта, а потом на меня.
— Я прошу вас, — вцепилась я в его рукав. — Ничего не говорите никому. Я клянусь. Я сама решу вопрос с зельем. Только не посвящайте никого. Ни родственников, ни магов…
— Хорошо, — выдохнул Ас. — Только тебе нужно будет отвлечь чудовище на время моего разговора.
— Идет, — кивнула я, видя, как Ас выходит вслед за дворецким.
Взгляд скользнул по моему лицу, шее, губам — и задержался там, где пульс бился под тонкой кожей.
— И что же вы так долго пропадали? — спросил он, и в голосе — не ревность. Яд.
— Искали способ, как прекратить это безумие, — ответила я, стараясь держать спину прямой. — К тому же у меня в аптеке были дела. Я не собираюсь бросать аптеку ради вас.
— Надеюсь, вы искали способ… одетыми? — усмехнулся он, и уголки губ дрогнули — не от насмешки, а от желания проверить свои догадки.
— Ты за кого меня держишь⁈ — вырвалось у меня.