Я шёл по улицам Вороньего гнезда, сливаясь с тенями.
За последние дни осень попыталась вступить в свои права — и пусть пока как-то неуверенно, но в Артануме всё же слегка похолодало. Воротник моей кожаной куртки был поднят, защищая от назойливого, колючего ветра, несущего с залива солёную сырость.
Прошли три оговоренных дня с момента, как я передал Алисе украденные в Новом порту бумаги и услышал её небрежное «загляни через три дня, мальчик, будет интересно».
«Интересно»… В Артануме это весьма опасное слово — особенно из уст сестёр Арикель.
Впрочем, выбора у меня по-прежнему как-будто и не было.
Их высокий, мрачный дом из тёмного кирпича возвышался над узкой улицей, как сторожевой бастион. В такой поздний час окна всех этажей были тёмными — и лишь на шестом, в комнатах сестёр, мерцал тусклый, приглушённый свет.
Не задерживаясь у главного входа под бдительными взглядами охранников, я юркнул в знакомый проулок, где пахло мочой и влажным камнем. Чёрный ход для прислуги, который я высмотрел ещё во время своей первой слежки, был заперт на сложный замок — но сёстры после парочки наших «дел» дали мне ключ, для «безопасных» встреч.
Тихий щелчок — и я уже внутри, в тёмном, пропахшем воском и лавандой коридоре.
Боковая лестница привела меня на шестой этаж, и выйдя в основной коридор, я направился к знакомой двери, которая открылась ещё до того, как я успел поднести руку к молотку.
В проёме, залитая тёплым светом из квартиры, стояла Алиса.
Она была облачена в струящееся платье цвета чернильного ночного неба, и я невольно отметил, что оно больше обрисовывало формы девушки, чем скрывало их. Платиновые волосы Алисы были растрёпаны «художественным» беспорядком, а одна розовая прядь падала на щёку.
Как всегда — от неё пахло дорогими духами с нотками жасмина и чего-то ещё пьяняще-сладкого.
— О-о-о, а вот и наш юный герой! — голос Алисы прозвучал томно и игриво, а в разноцветных глазах заплясали весёлые искорки, — Точно в срок. Какой образцовый мальчик! Входи, Крабик, не стесняйся.
Она отступила, жестом приглашая меня переступить порог. Я вошел, и тяжёлая дверь бесшумно закрылась за моей спиной.
— Эль немного… задерживается, — протянула Алиса, томно обводя взглядом прихожую, устланную толстым ковром, — Знаешь, как это бывает… Придётся тебе ненадолго составить мне компанию. Надеюсь, не против?
— Разумеется, нет, — ответил я совершенно искренне. Алиса и её лёгкая сумашедшинка мне нравилась.
Девушка хихикнула и повернулась, чтобы пройти вглубь квартиры, непринуждённо болтая о какой-то новой партии вин из Элиона. Я последовал за ней, предварительно скинув сапоги, чтобы не запачкать белоснежный ворс.
Мы прошли по длинному коридору, и я невольно кинул взгляд на дверь слева, в кабинет Элиры, где я когда-то сидел в клетке из молний. Она была приоткрыта ровно настолько, чтобы можно было разглядеть узкую полоску освещённого пространства внутри.
Элира стояла спиной к двери, её строгий силуэт был слегка напряжён. В вытянутой перед собой руке она держала большой, мерцающий синим светом кристалл. Над ним висела, колеблясь, иллюзорная проекция — расплывчатый, полупрозрачный силуэт человека в капюшоне. Губы Элиры двигались, она что-то говорила — тихо, быстро, отрывисто, и её голос, обычно абсолютно ровный, сейчас звучал напряжённо, почти резко, но слов я не разобрал.
Алиса, словно почуяв мою заминку, обернулась. Её взгляд скользнул по мне, потом к двери кабинета, и на её губах появилась всё та же безумная улыбка.
И в этот миг Элира обернулась. Её разноцветные глаза — ледяная синева и глубокая зелень — метнулись в нашу сторону. Они встретились с моим взглядом, и в них на секунду мелькнуло нечто острое, стремительное — не гнев, не раздражение, а что-то похожее на… предостережение.
Плавным движением она толкнула дверь в кабинет и закрыла её.
— Подслушивать нехорошо, — погрозила пальцем Алиса.
— Въевшаяся привычка, — улыбнулся я, — Извини.
Алиса лишь покачала головой, словно наблюдая за шалостью ребёнка, и махнула рукой в сторону гостиной.
— Не обращай внимания, это ненадолго. Идём, выпьем чего-нибудь.
В гостиной пахло дорогим деревом, воском и всё теми же духами Алисы, но к этому запаху примешивалась и лёгкая нотка дорогого алкоголя. Алиса грациозно скользнула к резному бару, заставленному хрустальными графинами и диковинными склянками.
— Что предпочитаешь, Крабик? — бросила она через плечо, перебирая сосуды с жидкостями всех цветов радуги, — Или доверишься выбору хозяйки?
— Доверюсь, — ответил я, опускаясь в то самое массивное кожаное кресло, в котором сидел во время нашего первого разговора. Кожа тихо скрипнула подо мной.
— Отлично! — Алиса достала два бокала-снифтера и налила в них густую, янтарную жидкость из тёмного стеклянного графина, — Моё собственное изобретение! Не только Элира хороша в алхимии, ха-ха! Правда, применяем мы её в совершенно разных плоскостях…
— Что это?
— Божественный нектар на основе орехового ликёра, нескольких секретных травок и капельки чего-то… с юга.
Я принял из её рук бокал. Пальцы Алисы на мгновение коснулись моих, тёплые и удивительно нежные для обитательницы такого города.
Себе же девушка налила значительно больше, с лёгким плеском, и развалилась в кресле напротив, закинув ногу на ногу. Платье зашелестело, открывая на мгновение длинную, стройную линию бедра.
— Ну, так выпьем же за… а давай выпьем просто так! — она звонко чокнулась со мной и сделала большой глоток. Я последовал её примеру.
Напиток обжёг горло приятным, бархатистым теплом, а затем раскрылся сложным букетом — сладкий орех, терпкость дубовой бочки, и правда, какие-то неуловимые пряные травы, пахнущие ветром и свободой.
— Ну что, — Алиса облизнула губы, её разноцветные глаза с интересом уставились на меня, — Как твои дела? Не надоело бегать по нашим поручениям? Не скучаешь по своей вольной жизни в Трущобах?
Я сделал ещё один глоток, чувствуя, как тепло разливается по телу.
— Дела есть дела. Пока меня всё устраивает.
— О-о-о, как скупо! — Алиса надула губки, изображая обиду, — Я тут вся извожусь от любопытства! Говори, говори! Может, новые друзья появились? Подружки? Или враги? Враги куда интереснее друзей, честное слово! У меня вот, например, их список длиннее, чем очередь за новыми туфлями в лавке мадам Флорет!
Я усмехнулся.
— Друзья это… Не для меня.
— Даже мы?
— Вы… Особый случай.
Алиса фыркнула и сделала ещё один глоток.
— Враги… Старые и скучные. Один придурок с переломанной физиономией сейчас, наверное, ищет по всему Вороньему Гнезду гитару для меня. Или свою рыжую сообщницу, которая его кинула.
Алиса рассмеялась, звонко и искренне.
— Вот видишь! Уже веселее. Эта рыжая бестия — расскажи мне о ней! Она красивая?
— Н-наверное…
— Красивее меня? — томно осведомилась Алиса, вытянув стройные ноги в моём направлении.
— Я не… Не знаю кого-то красивее тебя, — дипломатично ответил я.
— Льстец! — звонко рассмеялась девушка, — Но мне приятно… Так что насчёт этой рыжей? Ты увёл её из чужой симории? — её глаза блеснули неподдельным азартом.
— Она сама ушла. Предлагала вместе работать, но я отказался.
— Какой же ты нелюдимый, Крабик!
— Что есть, то есть.
— Ну, а кроме переломанных рож и загадочных красоток? Как успехи с… нашим общим увлечением? — она многозначительно кивнула в сторону моей груди.
— Читаю. Практикуюсь. Медленно, но получается всё лучше.
— Прекрасно! — она выпила ещё, и на её бледных щеках выступил румянец, — Знаешь, большинство «чешуйчатых» в этом городе — такие зануды. Учат свои заклинания, копят силу, строят козни… А ты… ты как дикий зверёк. Неучтивый, непредсказуемый. Свежая струя! Мне это так нравится! Между нами говоря — Эль это тоже ценит, просто не показывает!
Она замолчала, допила свой ликёр, и тут же налила себе ещё. Видимо, решив, что от меня больше никаких интересных подробностей не добьётся, она перешла в наступление — решила рассказать мне все свежие сплетни города.
— Ладно, раз ты такой скрытный, тогда я расскажу тебе кое-что! Ты же не выходишь в свет, бедный мальчик, ничего не видишь! — она придвинулась к краю кресла, понизив голос до заговорщического шёпота, — Представляешь, вчера на приёме у леди Бойд… о, это было то ещё зрелище! Её новый любовник, этот выхолощенный пижон из Элиона, умудрился опрокинуть целый фонтан шоколада на платье жены Мастера Торговли! А та, я тебе скажу, дама с характером. Теперь ходят слухи, что его торговая лицензия может быть внезапно… пересмотрена. Или вот ещё! Помнишь того орка-наёмника, что иногда у нас в лавке бывает? Так вот, он, оказывается, пишет стихи! И не кому-нибудь, а посвящённые жене Герцогского казначея! Представляешь? Этот громила с топором в два раза больше меня — и сонеты!
Она продолжала сыпать историями, именами, намёками.
Я слушал, попивая свой ликёр. И половины названных Алисой имён не знал, а половина связей была для меня тёмным лесом. Но за этим потоком светской шелухи я ловил зёрна — кто с кем в ссоре, кто кому должен, у кого какие слабости.
Это была информация, и Алиса, сама того не желая, или наоборот, очень даже желая, снабжала меня ею. Я просто сидел, смотрел на её оживлённое лицо, слушал этот мелодичный, чуть хриплый голос и чувствовал, как ореховый ликёр согревает изнутри, а в голове медленно складывается мозаика под названием «Артанум».
В какой-то момент дверь в гостиную скрипнула, и на пороге появилась Элира. Она выглядела абсолютно спокойной, будто и не было той напряжённой сцены в кабинете несколько минут назад. Её платиновые волосы были заплетены в тугую, безупречную косу, а строгое платье глубокого синего цвета не имело ни одной складки. От неё пахло холодным металлом и сушёным шалфеем.
— Я вижу, сестра уже предложила тебе напиток, — её низкий, ровный голос прозвучал как констатация факта.
Элира вошла и заняла место на диване рядом с Алисой, которая тут же беспечно прильнула к ней плечом. Контраст между ними был разительным: холодная, собранная статуя и её живая, слегка пьяная тень.
— Приветствую, Элира, — кивнул я.
— Как продвигается твоя… практика? — спросила алхимичка, сложив руки на коленях. Её разноцветные глаза изучали меня с привычным, безэмоциональным любопытством.
— Постепенно. Становится больше контроля и меньше откатов, — ответил я коротко, как на докладе.
Я знал, что в отличие от сестры, ей это нравится.
— Это хорошо. Самодисциплина и упорство — качества, которые мы ценим, — Элира слегка склонила голову. Затем её взгляд скользнул по комнате, будто она подыскивала нужные слова, — За то время, что ты с нами работаешь, ты оказал нам неоценимую помощь. Выполнял поручения с изобретательностью и аккуратностью, о которых многие «теневыe» с большим опытом могут только мечтать.
Алиса одобрительно хмыкнула и допила свой ликёр.
— Мы это заметили, — продолжила Элира, — И весьма ценим. И хотели бы, чтобы ты не думал, будто наши отношения остались прежними. Тот начальный… кхм… перекос в переговорах, полагаю, остался в прошлом? Отныне я бы хотела, чтобы ты знал — никакого шантажа. Ты наш… ценный партнёр. И надеюсь — это взаимно.
Я медленно перевёл взгляд с одной сестры на другую.
В горле приятно сластило от ликёра, голова чуть шумела от выпитого и тепла, исходящего от камина… Но в черепушке тут же звякнул трезвый колокольчик опасности.
Эти сладкие речи, эта внезапная почтительность… Так не разговаривают просто так. Особенно Элира. Каждая её фраза была взвешена и имела цель.
Я сделал вид, что потягиваю остатки напитка, выигрывая несколько мгновений на раздумья. Воздух в комнате стал гуще, тяжелее.
— Это взаимно. Наше сотрудничество меня устраивает, — сказал я наконец, тщательно подбирая слова, — Вы платите щедро, и знания, которые я получаю… они бесценны,
Я поставил бокал на низкий столик рядом с креслом. Лёгкий, едва слышный звон хрусталя прозвучал неестественно громко в наступившей тишине,
— И надеюсь, что не покажусь грубым, но… К чему ведёт этот разговор? Я чувствую, что вы подводите меня к чему-то важному. И, если честно, это вызывает лёгкое… опасение.
Алиса фыркнула и встала, чтобы налить себе ещё ликёру. Элира же сохраняла ледяное спокойствие, но в её разноцветных глазах читалась твёрдая решимость.
— Ты прав, — произнесла она, и её голос приобрёл деловые нотки, — Мы ведём к предложению. Новый заказ. И он… существенно сложнее всего, что ты делал для нас ранее.
— О-о-о, Эль, не пугай мальчика! — воскликнула Алиса, возвращаясь с полным бокалом, — Это же будет приключение! Настоящий вызов для нашего юного гения!
— Вызов, который может стоить ему жизни, если он не будет достаточно осторожен, — холодно парировала Элира, бросая на сестру короткий взгляд. Затем она снова уставилась на меня, — Ты видишь, Краб, что я предельно честна насчёт возможной опасности. Мы поймём, если ты откажешься, и никаких последствий этого не будет, обещаю. Но надеюсь, что ты выслушаешь наше предложение, и подумаешь.
Я был напряжён, услышав всё это — но также слова Элиры вызвали во мне нешуточный интерес.
— Надеюсь, вы не предложите ограбить казначейство?
— Нет, — покачала головой Элира, то ли не поняв мою иронию, то ли решив оставить её без внимания, — Речь идёт об одном артефакте. Старинный магический компас. Его через пару недель доставят в Артанум для частной коллекции одного… весьма состоятельного торговца специями по имени Орвин Хэмли. Он обосновался в Новом Порту.
Я кивнул.
— Дом Хэмли, — продолжала Элира, — это не просто особняк. Это неприступная крепость, выстроенная из привезённого из княжеств чёрного базальта. Высокие стены без единой щели, чтобы зацепиться крюком, увенчанные шипами из закалённой стали. Ко всем окнам нижних этажей приварены решётки, не просто железные, а из сплава, устойчивого к магии Тверди. Попробуешь их согнуть — тебе просто выжжет мозги ответной волной.
Я почувствовал, как под ложечкой засосало, но лицо сохранил невозмутимым.
— Сам Хэмли, — вступила Алиса, причмокивая от вкуса ликёра, — толстый, жадный старикашка, но он на отличном счету у элиты Элиона. Фактически, он их главный поставщик экзотических… всего экзотического. У него сильные покровители. Не только местная стража, которая обходит его владения втрое чаще, чем другие кварталы, но и несколько «чешуйчатых» из свиты самого Мастера Торговли числятся у него на содержании. Любой инцидент — и на тебя с невероятной скоростью свалится всё, что может предложить закон и магия Артанума.
— Такое ощущение, что вы всё же отговариваете меня… — пробормотал я, — А не уговариваете.
— Это лишь внешний периметр, — продолжила Элира, — Внутри поместья несут постоянную охрану наёмники-йакруты.
Я невольно поморщился.
Йакруты. Человекоподобные жуки в два метра ростом. Их хитиновые панциры были прочнее любой кольчуги, а мандибулы запросто перекусывали стальное шило. Они не знали страха, не брали взяток и подчинялись только приказам одного хозяина.
Они и не наёмниками были, можно сказать, а преданными слугами. Их было сложно обмануть, а победить в прямом столкновении — почти невозможно даже опытному мечнику. «Чешуйчатый» с определёнными камнями мог бы справиться, но… Мне против них ловить точно нечего.
— Их четверо, — безжалостно продолжала Элира, — Двое во дворе, один на первом этаже, один на третьем, у самого кабинета Хэмли. И это не считая двух десятков опытных мечников и арбалетчиков, и двух «чешуйчатых», круглосуточно несущих дежурство в поместье.
— Звучит как безумная затея.
— Но и это не всё, — фыркнула Алиса, — Сам компас будет находиться в сундуке под стеклянным, непробиваемым колпаком. Но дело не в стекле — артефакт окружён целым каскадом охранных чар. Любое чужое прикосновение активирует тихое, но очень эффективное оповещение. Звуковое, световое и, что хуже всего, ментальное. Охранники и сам Хэмли узнают о вскрытии мгновенно. Кроме того, чары включают в себя элемент подавления воли — попытаешься взять компас, и тебя охватит такой ужас, такой животный страх, что можно сойти с ума на месте или просто упасть замертво от разрыва сердца.
Она замолчала, позволив мне переварить услышанное. В комнате повисла тяжёлая, звенящая тишина, нарушаемая лишь потрескиванием углей в камине. Я представил всё это: высокие чёрные стены, щёлкающих мандибулами йакрутов, тихий ужас магической ловушки.
Это была не просто опасная цель. Это было чистое самоубийство.
— Слишком сложная цель. Не проще ли будет ограбить корабль, на котором привезут компас? — принялся рассуждать я, — Или сделать это по дороге?
— Не проще. Скорее, просто невозможно — сундук неотрывно охраняют четверо «чешуйчатых», они его и привезут. Плюс те же йакруты, в числе десяти особей, — Элира на мгновение задумалась, — Полагаю, кортеж, который будет транспортировать артефакт, и Зубоскалу пришлось бы ковырять с десяток минут. Остановок по пути от причалов к поместью не будет.
— Можно организовать беспорядки. Затор на дороге.
— Можно, — легко согласилась алхимичка, — Но в таком случае ты всё равно не подберёшься к сундуку с компасом. Как я уже говорила, охрана будет невероятно сильной и опытной. Незаметно… Не думаю, что у тебя получится это сделать. В случае малейших подозрений на опасность наёмники удесятерят бдительность.
Я откинулся на спинку кресла, и кожа снова тихо заскрипела. В висках стучало. Слишком много информации, слишком много смертельных деталей, которые складывались в картину абсолютно невозможного дела.
— Это… — я выдохнул, с трудом подбирая слова, — Это уже даже не сложное дело. Это чистой воды безумие. Йакруты, заклятья, подавляющие волю, «крыша» Мастера Торговли… Я не уверен, что справлюсь. Слишком высок шанс, что всё закончится очень плохо. И очень быстро.
Элира внимательно выслушала меня, не перебивая. Её лицо не выражало ни разочарования, ни гнева.
— Я всё понимаю, — произнесла она, и в её голосе впервые за вечер прозвучали нотки чего-то, отдалённо напоминающего уважение к моему страху, — Риски колоссальны. И повторюсь — на этот раз мы не будем давить. Если ты откажешься… что ж, так тому и быть. Мы найдём другой путь, хоть это и займёт годы.
Её слова повисли в воздухе, и в них не было лжи.
— Однако, — она сделала небольшую паузу, — Есть два важных момента. Первый: в этот раз ты не будешь действовать в одиночку. Мы привлечём к делу ещё нескольких «специалистов», которые помогут тебе пробраться в поместье. Второй: у нас есть время. Пара недель — достаточный срок, чтобы разработать план до мелочей. И у нас есть возможности обеспечить тебя всем необходимым. Подготовка будет на высшем уровне. Мы не бросим тебя на произвол судьбы.
— О-о-о, да! — Алиса захлопала в ладоши, словно ребёнок, которому пообещали новую игрушку, — Это будет грандиозно! Настоящий спектакль! И если всё выгорит, мальчик, то куш будет… — она закатила глаза, причмокивая от предвкушения, — … огромным. Ты и представить себе не можешь!
Тёплое послевкусие ликёра сменилось во рту знакомым металлическим привкусом адреналина. Страх отступал, уступая место жгучему, щекочущему нутро любопытству.
Сёстры Арикель определённо знали, за какие струны дёргать…
— Я всё же попытаюсь представить, — сказал я, и мои губы сами собой растянулись в ухмылку, — Что именно мы получим, если украдём этот компас? Он укажет на какой-то клад?
Сёстры переглянулись. На сей раз даже на лице Элиры промелькнула тень чего-то похожего на азарт. Она обвела комнату взглядом, будто проверяя, не подслушивает ли кто, и произнесла тихо, но чётко, зная, что эти слова для меня — как красная тряпка для быка:
— В этот раз, мальчик, мы охотимся не просто за артефактом. Мы охотимся за наследием, считавшимся утраченным. За сокровищами, рухнувшими с самих небесных чертогов. Компас — это ключ к обломкам Небесного Града.