Примечания

1

Пенберт — прибрежная деревня на полуострове Пенуит, в Корнуолле. Ле Скейт — бухта, расположенная между деревнями Пенберт и Ламорна. Портгварнон — маленькая бухта между бухтами Пенберт и Ламорна.

2

Город на южном побережье графства Корнуолл.

3

Городок на берегу полуострова Роузленд. Святой Мавес — корнуолльский отшельник, живший в VI в.

4

Историческое поместье на полуострове Роузленд.

5

Высокий мыс при входе в бухту Кэррик Роудс.

6

Психиатрическая лечебница в Лондоне, а также крупнейшее в Великобритании учебное заведение, где готовят психологов и психиатров.

7

Гора на острове Скай (север Шотландии. Представляет собой базальтовый столб.

8

“Блестящая изоляция” — термин для обозначения внешней политики Великобритании во второй половине XIX в., главным образом — отказ от длительных международных союзов.

9

Городок в шести милях от Труро, столицы Корнуолла.

10

Устье реки Фал, выходит в Ла-Манш возле города Фалмут.

11

Мен-ан-Тол — мегалитический комплекс в Корнуолле. Состоит из трех вертикально стоящих гранитных глыб, средняя имеет круглую форму с отверстием. Поздний неолит или ранний бронзовый век.

12

Викка — неоязыческая религия.

13

Прибрежная деревня и рыболовецкий порт.

14

Прибрежная деревня на полуострове Роузленд.

15

Британская группа, стиль — сочетание английского фолка, современной камерной музыки и минимализма.

16

Филип Моррис Гласс (р. 1937 — американский композитор-минималист.

17

Heilung, неофолк-группа, которая использует в своих композициях древнескандинавские тексты археологических артефактов (рунические камни, мечи и т. д..

18

Административный приход к северу от Фалмута.

19

Административный центр Корнуолла, самый южный город Великобритании.

20

Полуостров на западе Корнуолла.

21

Портовый город на западе Корнуолла.

22

Лендс-Энд — мыс на западе Корнуолла.

23

Бедлам, Бетлемская королевская больница, — одна из старейших психиатрических лечебниц в Лондоне.

24

Район на окраине Труро.

25

Город на северной оконечности полуострова Лизард.

26

Финская метал-группа.

27

Город в девяти милях к западу от Труро.

28

Разновидность морских червей, употребляются в пищу в основном в Корее и Китае.

29

Мегалитическое сооружение (гранит эпохи позднего неолита или бронзового века (около 2500–1500 гг. до н. э., находится на юго-западе Корнуолла.

30

Жан Вильям Фриц Пиаже (1896–1980 — швейцарский психолог, автор теории когнитивного развития. Уильям Блатц (1895–1964 — немецко-канадский специалист по психологии развития, автор “теории безопасности”, предшествовавшей теории привязанности.

31

Рыболовецкая деревня на севере Корнуолла.

32

Восстание 1497 г. (из-за налога на войну с Шотландией или Восстание 1549 г. (из-за церковных реформ.

33

Королевский дворец в окрестностях Лондона.

34

Мужская тюрьма на юго-востоке Лондона.

35

Прибрежные города на юге Корнуолла.

36

Город, а также самый южный порт Великобритании.

37

Дороги второй категории, они связывают магистральные шоссе (дороги класса “А”, главные дороги.

38

Сент-Джаст-ин-Пенуит, город и административный приход.

39

Из-за внешней схожести с золотом этот минерал еще называют кошачьим золотом или золотом дураков.

40

Деревня и административный приход на западе Корнуолла.

41

Деревня на западе Корнуолла, между Пензансом и Сент-Айвзом.

42

Хэмлет, к северу от Пензанса.

43

Также “Лионесс”, легендарная земля (упоминается в легендах о короле Артуре на юго-западе Корнуолльского полуострова, в Ла-Манше, якобы ушедшая под воду в Средние века.

44

Один из старейших родов Корнуолла, ведет историю с XII в. Известные представители — сэр Джон Киллигрю (ум. в 1567 г., прославившийся также как пират и контрабандист, и его жена леди Мэри Киллигрю, которая считается одной из первых пираток Англии.

45

Аристократический корнуолльский род. Один из известнейших представителей — адмирал Эдвард Боскауэн (1711–1761, герой Семилетней войны.

46

Старинный корнуолльский род, впервые упоминается в XiV в.

47

Жестокий Коппингер — легендарная фигура, герой преданий и песен, популярных на севере Корнуолла. Пират и контрабандист, по легенде был выброшен на корнуолльский берег штормом. Сколотив банду, контролировал береговую линию, грабил потерпевших кораблекрушение, а также подстраивал кораблекрушения сам, подавая ложные береговые сигналы.

48

Городок на северной оконечности полуострова Лизард.

49

Bathsheba — Бат-Шеба, Вирсавия.

50

День памяти святого — 29 ноября.

51

Архипелаг к юго-западу от Корнуолла.

52

Святой Леван — Селеван, корнуолльская форма имени Соломон. Селеван Корнуолльский — святой и воитель, правитель Корнуолла, живший в V в. Приход святого Левана расположен в 13 км южнее Пензанса.

53

Иллюзорное восприятие реального объекта.

54

Глубокий морской залив (риа, часть речной долины, затопленной морем, к югу-западу от Фалмута.

55

Река на севере Корнуолла.

56

Французский крем-суп. Главный ингредиент — панцири ракообразных, но может быть и овощной, и грибной.

57

В оккультных науках — паранормальное перемещение объектов.

58

Психогеография описывает влияние географического положения на эмоции и поведение людей.

59

Уильям Хогарт (1697–1764 — английский живописец и гравер, основатель национальной художественной школы. Автор сатирических гравюр. Здесь речь о гравюре “Переулок джина” (1751, причиной создания которой стала буквально эпидемия пьянства, поразившая Лондон в первой половине XVIII в.

60

Мужская тюрьма в графстве Девон для опасных преступников.

61

Берберийские (варварийские пираты, они же — османские корсары, — пираты из Северной Африки, действовавшие с XVI до XIX в. Обычно совершали налеты у берегов Северной Африки, однако добирались даже до Скандинавии.

62

Трангл — деревня недалеко от городка Маусхолч; Тревитал — деревня недалеко от Пензанса; Трегиффиан — неолитическое захоронение к югу от Пензанса.

63

Халвин — небольшая деревня и фермерская усадьба. Бозава — водяная мельница в долине Ламорны, первое упоминание относится к XiV в. Роузмодресс-клиф — прибрежный утес, участок популярного прогулочного маршрута.

64

Вертикально установленные камни, чаще всего врытые в землю, памятники эпохи неолита. В отличие от кромлехов, одиночные. Наиболее распространены в Британии и Ирландии, в Скандинавии. Могли иметь культовое значение, использоваться для астрономических наблюдений или служить для разметки территории.

65

Небольшое поселение (хэмлет недалеко от деревни Пол.

66

Тур, или гурий, — искусственное сооружение из камней (горка или пирамида, устраиваются с древних времен до наших дней, например в качестве ориентиров.

67

Коктейль на основе джина и шампанского.

68

Небольшой город в 7 км к юго-западу от Труро.

69

Антракоз, болезнь шахтеров.

70

Неожиданное прояснение сознания незадолго до смерти у пациентов с тяжелыми неврологическими расстройствами (отличается от парадоксального просветления, которое может произойти в любой момент.

71

Схематическое изображение (вертикальное верхних слоев земной коры, часто — дополнение к геологической карте.

72

Городок на южном побережье Корнуолла.

73

Tarasoff Warning — юридический принцип, который обязывает психолога, психиатра или психотерапевта предупредить потенциальную жертву, если пациент представляет для нее реальную угрозу. Назван в память о Татьяне Тарасофф, убитой своим парнем (США, 1969 г..

74

Замок XiV в. в одноименном округе в Корнуолле (примерно в миле от Редрута.

75

Город на северном побережье Корнуолла.

76

Четверной психоз (фр..

77

Королевский британский легион — благотворительная организация, которая оказывает финансовую, социальную и психологическую помощь ветеранам вооруженных сил страны и членам их семей. Красный мак — символ памяти о жертвах войн, начиная с Первой мировой войны. Легион раздает бумажные маки в обмен на пожертвования за неделю до Поминального воскресенья (второе воскресенье ноября, в остальное время продает их в ходе кампании по сбору пожертвований.

78

Деревня в приходе Сент-Клемент, в Центральном Корнуолле.

79

Социально-психологический механизм передачи эмоционального настроя от одного человека к другим людям.

80

Состояние, при котором люди с расстройствами зрения “видят” яркие зрительные галлюцинации.

81

Состояние, при котором человек не узнает знакомых, считает их двойниками или подставными лицами.

82

Этот дом полон призраков и ведьм (нем..

83

Название бухты на юге Корнуолла связано с именем Джона Картера, знаменитого в XVIII в. контрабандиста, имевшего прозвище “Король Прусский”. Название закрепилось за домом, где жили Картеры, а также за всей местностью.

84

Название бренда мороженого отсылает к корнуолльской легенде о морской деве из прихода Зеннор.

85

Британская инструментальная фолк-группа, соединила народные мелодии Северной Англии с музыкальным минимализмом.

86

Нанкиндо — долина и ручей к западу от Сент-Джаста. Нанджи-зал — бухта к югу от Лендс-Энда. Шоппа — небольшое поселение (хэмлет к востоку от Сент-Айвза. Зенон — деревня на северном побережье Корнуолла, к западу от Сент-Айвза. Известна легендой о русалке из Зеннона. Карбис-бэй — прибрежная деревня и курорт к югу от Сент-Айвза. Кроус-эн-Роу — “Перекресток ведьм” между Сент-Джастом и Санктиви.

87

Откровение, 1: 19.

88

Откровение, 22: 7.

89

Город в центре графства, один из старейших городов Корнуолла.

90

Город на северном побережье Корнуолла, курорт и серфинг-центр.

91

Город на юго-востоке Корнуолла, на границе с Девоном.

92

Живи, чудес не понимая (нем., пер. Александра Биска.

93

Французская метал-группа.

94

Тихая ночь, святая ночь (нем..

95

Гунхилли-даунз — вересковая пустошь на мысе Лизард. Мевагисси — рыбацкая деревня и порт на южном побережье Корнуолла.

96

Мыс на юго-западе Корнуолла, между пляжем Порткурно и бухтой Перселла-коув.

97

По некоторым версиям, финикийцы могли добираться до Британских островов ради олова.

98

Из стихотворения A Servant to Servants, пер. Е. Евдокимовой.

99

По имени финского ученого Эдварда Вестермарка.

100

Слушаюсь, капитан (нем..

101

Стоун — примерно 6,3 кг.

102

Курортный городок на южном побережье Корнуолла, в 38 км от Труро.

103

Небольшая река, впадающая в Хелфорд.

Загрузка...