— Ну что, удалось поймать птицу?
Малколм вяло улыбается. И, похоже, избегает встречаться со мной взглядом.
— Да. Выгнали в окно.
— Вы считаете, что они прилетают из леса?
— Да.
Он действительно отводит глаза, словно лжет, а может, это просто безразличие.
Я проглатываю тост, закидываюсь дозой колумбийского кофе, очень крепкого. Малколм подносит кружку ко рту. На кружке флаг Сент-Пирана с корнуолльским крестом, черное означает темные камни, а белый крест — необработанное олово. Черный рудник Бал ду.
Я обдумываю свои профессиональные действия. До сих пор фокус моего внимания был на детях. Я планировала провести еще несколько бесед с ними, потом обдумать ход лечения, даже если я так и не узнаю, что произошло с их матерью. Но теперь поле охвата шире.
Отец тоже глубоко подвержен галлюцинациям. Но что еще он видит? И что еще может быть с ним не так? Возможно, он порой осознает происходящее с ним, понимает, что у него галлюцинация, — так же, как у дементных пациентов случаются моменты болезненного осознания происходящего, уже под конец жизни. Этот феномен называется терминальное просветление[70]. А может быть, предыдущая ночь — это лишь начало еще более мрачной истории.
Надо ли поговорить с ним? Прямо сейчас? Если да, то следует заходить осторожно, вовлечь его в разговор так, чтобы он этого даже не осознавал. Но поговорить с ним необходимо не откладывая, как раз сейчас, а не в эти выходные, я не могу пустить все на самотек.
— А что касается Соломона, — я обхватываю ладонями кружку, — мне не хочется подключать людей со стороны, пока не хочется. Но если его состояние ухудшится, то постороннее вмешательство может стать необходимым. Мы хотя бы внесем его в систему Службы психического здоровья детей и подростков, чтобы, для начала, оценить его состояние. Возможно, что и Грейс тоже. Но пока я могу просто понаблюдать.
Мне хочется прибавить: “А может быть, оценить и ваше состояние”. Но я молчу.
Малколм говорит:
— Да мы имели дело с этой конторой, Службой психического состояния, но там все так… медленно.
— Знаю. Но у меня, может быть, получится ускорить дело.
— Спасибо.
— Не за что. Это моя работа.
Я опускаю глаза. Тост с джемом съеден, кофе стынет. Малколм, похоже, проснулся отдохнувшим и бод рым. Он озирается: где ключи от машины, телефон? Я вот-вот упущу момент.
— Да, насчет прошлой ночи… — начинаю я, но он перебивает:
— Я уже опаздываю, мне надо бежать. Прошу прощения.
Я матерюсь про себя.
— Всего секунда…
— Нет. Извините! Срочное дело. В полумиле от парка есть открытая шахта, ее нужно обнести проволокой. Я вот слушал вас прошлым вечером, когда вы рассказали, что ваша дочка ходила во сне, и задумался. Надо было с этой шахтой разобраться много месяцев назад. Но мы все были не в себе!
Неужели Майлз рассказал Малколму, как я по дурости чуть не свалилась в шахту?
— Удачи вам в ваших наблюдениях, Каренза.
И он стремительно — предельно занятой человек — уносится, бренча ключами. Я остаюсь на кухне в одиночестве и разочаровании. Ставлю тарелки и кружки в раковину, смахиваю крошки с кухонного островка. А потом, как и планировала, провожу утро, наблюдая.
Но с наблюдением не особо складывается. Я брожу из комнаты в комнату, возвращаюсь на кухню, по пути сталкиваюсь с Соломоном, который спустился в холл. На нем футболка “Челси” и джинсы, взгляд прикован к смартфону — явно с головой погружен в игру. Гаджет он держит так, словно это некий священный артефакт его тайной религии.
Мальчик бредет через холл, я желаю ему доброго утра, он замечает меня, на лице появляется рассеянная улыбка.
— Привет, Каренза! Извини, я не слышал, что ты сказала. Но мне нравится твой голос!
И, снова уткнувшись в экран, он удаляется.
Грейс — как обычно, холодноватая — тоже едва замечает меня. Я нахожу ее в зимнем саду. Она сидит в уютном кресле, подтянув колени к груди и полностью погрузившись в книгу. Зимний сад заставлен книжными стеллажами, здесь много старинных мореходных карт и разрезов[71] викторианских оловянных рудников, повсюду на полках красивые камни и ракушки. Чудесное место. Комнату называют зимним садом, потому что она всегда ярко освещена, солнце заливает ее через большие окна, выходящие на юг, из них открывается вид на парк и долину Батшебы.
Я здороваюсь, Грейс едва слышно односложно отвечает, словно давая понять — не мешайте мне. Но я все равно решаю завести разговор:
— Тебе нравится эта комната?
— Здесь тихо. — Грейс не отрывает взгляда от книги. — И никто не мешает.
— Красивая комната. Наверное, твоя мама ее любила.
По лицу девочки пробегает тень.
— Любила. Она всегда здесь читала.
Тень исчезла. Грейс с шелестом переворачивает страницу. Молчание. Я смотрю на обложку. “Мифы Древней Греции” Роберта Грейвза.
— Увлекаешься мифологией?
Девочка одаряет меня недобрым насмешливым взглядом исподлобья:
— Теперь понятно, почему вас называют судебным психологом.
Я невольно улыбаюсь.
— Что тебе так нравится в греческой мифологии?
Грейс демонстративно вздыхает, этот ее прием мне уже знаком.
— Ну, много чего.
— Расскажешь?
Она чуть заметно пожимает плечами.
— Мне нравится, как меняются люди. Метаморфозы, которые с ними происходят. Юноши превращаются в цветы, девушки растворяются в воде, становятся реками, озерами, гаванями…
Грейс говорит сейчас совсем как взрослая женщина, хотя еще минуту назад была ребенком — удивительная трансформация. Она смотрит на меня в упор — тяжелый взгляд, в котором ясно читается требование уйти.
Уйти так уйти. Я ретируюсь на кухню, завариваю себе чай и смотрю в окно. Через сад идут Малколм с каким-то человеком, наверное, рабочим. Они тащат рулон рабицы и большой ящик с инструментами. Будут огораживать чертову дыру в земле. А затем на меня наваливается странное ощущение — безделья. Хуже, чем безделье. Я чувствую себя лишней, никчемной. Выторговала три драгоценных дня в Балду, уже идет второй, а я вообще ничего не выяснила. Впрочем, нет, кое-что очень важное и неожиданное я узнала — одержимостью призраками страдает и глава семьи. Интересно, видит ли что-нибудь Молли? Любитель выпить Майлз? А Натали видела? Может, ее тоже затянуло это безумие?
Да, вот моя цель на сегодня. Натали Тьяк. Надо узнать больше об этой женщине, которая материализуется на кухне, чтобы пугать своего сына.