ГЛАВА 7

Джун Крафтон не стала спрашивать, что мы делали в лаборатории с капитаном Ладлоу, но утром одарила меня очень странным взглядом. Я не собиралась объясняться. В конце концов, мы просто пили чай. А про склад рассказывать мне запретили.

На базе все было спокойно. Слухи о ночном происшествии не просочились, как я втайне боялась, никто не шептался и не косился на меня, подозревая в каких-нибудь грехах. Командир Барлент и интендант со склада, которых я встретила в офицерской столовой за обедом, спокойно поздоровались со мной, словно ничего и не было. Меня это окончательно успокоило. Да, разговаривали строго и настойчиво пытались докопаться до правды. Но это армия. И если я хочу тут задержаться, нужно что-то делать со своей тонкой душевной организацией.

Очередной день пошел своим чередом. Я поворошила травы, сохнувшие на солнце, подготовила для них пакеты и коробки. Еще раз просмотрела инструкции и методички. Помогла Джун Крафтон перебрать карточки в картотеке. Выдала заживляющую мазь матросу, который аж до кровавых мозолей натер ноги новыми сапогами. И думала, что сегодня вряд ли может что-нибудь случиться, но у судьбы оказались другие планы.

Молодой офицер в мундире с лейтенантскими нашивками попался мне по дороге из хозяйственной части, куда Крафтон отправила с заявкой на новые халаты. Я, может быть, и прошла бы мимо мужчины, но странная походка сразу привлекла мое внимание. Четким армейским шагом здесь ходили все, даже повара, а этот лейтенант словно был не в себе. Его ноги заплетались. Подошвы сапог с мерзким звуком шаркали по асфальту. Плечи все сильнее клонились вниз. Казалось, еще чуть-чуть, и мужчина просто упадет.

– Извините, офицер. – Я шагнула к лейтенанту. – Вы меня слышите?

Он не отреагировал. Его взгляд бессмысленно скользил по округе. Щеки полыхали, как багровые флаги Салина на крыше комендатуры. А губы хотели что-то прошептать, да только не могли. Когда я оказалась у него на пути, лейтенант попытался обогнуть меня и пойти дальше. Будто он не только не слышал меня, но и вообще не воспринимал.

– Как вас зовут, лейтенант?

Мой голос привлек проходящего мимо усача, в котором я узнала интенданта Нордейла, начальника Кеннета. Он подскочил к нам и рявкнул:

– Пьяный?

– Нет, – ответила я вместо парня и приложила тыльную сторону ладони к его лбу. – У него жар.

– Жар? – тут же нахмурился Нордейл.

– И сильный.

Лейтенант пошатнулся. Пришлось придержать за плечи.

– Вы его знаете?

– Это лейтенант Ронк, подчиненный капитана Эберга, – кивнул Нордейл.

– Помогите отвести лейтенанта в лазарет. Ему нужна помощь.

Без лишних уговоров Нордейл пристроился слева от Ронка и, несмотря на солидную разницу в росте, бодро потащил в лазарет. Моя помощь ему явно не требовалась. Поэтому я просто поспешила следом.

– Ормонд? – Джун Крафтон сидела в своем кабинете. – Что у вас?

– Лихорадка, – коротко отчиталась я, открывая дверь ближайшей смотровой. Нордейл уложил Ронка на кушетку. – Увидела его на улице и поняла, что что-то не так. Взгляните сами.

– Понятно, – помрачнела женщина и резко поднялась. – Спасибо за помощь, интендант Нордейл.

– Рад стараться, – щелкнул каблуками тот и сбежал.

– Что ж, посмотрим, – Крафтон засучила рукава.

Лейтенант так и не пришел в себя. Он пытался шевелиться, но явно делал это неосознанно. Я придержала мужчину за голову, пока Крафтон проводила диагностику. Целительница перебирала в воздухе магические нити и хмурилась.

– Ормонд, проверь-ка сама, – попросила она.

Я кивнула и потянулась к своему дару.

– Сильный жар, пульс ритмичный и частый, сто двадцать пять ударов. Легкие чистые.

– Дыхание хриплое, – заметила Крафтон.

– Но это не легкие, а скорее спазм гортани. Я не чувствую воспаления. Да и других патологий не чувствую.

– Я тоже. Если это инфекция, то очень нетипичная. Нужно взять анализы.

Она отвернулась к пробиркам, а я продолжала сверлить взглядом парня. Что-то мне не нравилось, но не получалось понять, что.

– Пустите... – вдруг выдавил тот через силу. – Мне надо... Надо...

– Что? – я склонилась ниже.

– Идти... Дези... Надо... Надо...

– Он бредит? – удивилась Крафтон. – Странно. Жар сильный, но не настолько, чтобы вызвать бред.

– Но Ронк уже без сознания, – возразила я. – Не просто инфекция, а с поражением мозга?

– Или специфическая иммунная реакция. Или отравление.

– Отравление...

Я схватила пробирку и бросилась за чистой водой. Заполнив пробирку наполовину, уколола палец Ронка ланцетом и выдавила несколько капель крови. Вода окрасилась красным. Я закрыла глаза, зажала пробирку пальцем и как следует потрясла. А потом обратилась к своей силе, чтобы вода откликнулась на мой зов и помогла. Губы обожгло травяной горечью, причем так сильно, что я едва не закашлялась.

– Мать-природа, – вырвалось изумленное.

– Что такое? – подобралась Крафтон.

– Сейчас... – Я перевернула пробирку пару раз, убеждаясь. Перед глазами пронеслись картины жаркого степного луга, где среди сочной зелени виднеются метелки ярко-алых, словно пламя, цветов. – Это и правда отравление. В его крови просто безумное количество горицвета.

Загрузка...