Глава 44

Укулеле так и осталась у Гиббона, который вознамерился переделать её в виолончель и, разумеется, не преуспел.

Гарри, которому он взялся изливать душу, после того как получил-таки свою вожделенную классическую музыку на сотне СД-дисков, его горем проникся и доставил Гиббону несколько маггловских книг по изготовлению струнных иструментов.

И Гиббон напрочь пропал для общества (которое этого сначала и не заметило).

Он экспериментировал с разными породами древесины, пытаясь создать ЕЁ — лучшую в мире виолончель.

* * *

— Слушайте, а куда подевался наш Гиббон? — поинтересовался как-то вечером Джагсон.

— А Мордред его знает, — махнул рукой Роули.

— Его давно нет, — возразил Джагсон.

— И что? — Роули с интересом воззрился на Джагсона. — Тебе-то какое дело?

— Вдруг он помер? — тот потянулся. — Лежит где-нибудь. Жарко — начнёт пахнуть... А так зарыли бы, а его дом можно было бы приспособить для чего-нибудь.

— Ну, вот начнет пахнуть, тогда и найдем, по запаху, — жизнерадостно заржал Роули.

— А вдруг он не помер, а нашёл способ сбежать отсюда? — настырно продолжал Джагсон.

— Гиббон? — уставился на него Роули. — Ни за что! Он же придурок, хуже Блэка.

— А куда он тогда делся? — Джагсон иногда бывал занудней Снейпа. — Я к его дому ходил — там ничем не пахнет! А окна зачарованы, и не видно ничего.

— Не пахнет, значит, живой, — подытожил Роули.

— А куда он тогда делся? — снова спросил Джагсон. — Я считаю, нужно разобраться.

— А кто разбираться будет? — хмыкнул Роули. — Кто тут у нас за Аврорат с Визенгамотом?

— Поттер, — подумав, решил Джагсон. — Мы ж ему вроде как почти что присягнули. По крайней мере, его Гиббон ничем не приложит.

— Значит, сообщаем Поттеру, — пожал плечами Роули.

* * *

Поттер обнаружился в лаборатории: стоял напротив Снейпа и сосредоточенно записывал что-то в большой блокнот.

— Мистер Поттер, — начал Джагсон, — у нас тут Гиббон пропал.

— А по запаху мы его пока не нашли, — влез Роули.

— Вон отсюда, — несколько отстранённо заявил Снейп.

— Подождите там, — попросил Гарри, кивнув на дверь. — Я попозже подойду.

Как-то незаметно так сложилось, что со всеми вопросами и проблемами все здесь, кроме Руквуда и Снейпа, шли к нему. Гарри к этому давно привык и просто старался разрешить всё наилучшим образом — вот, к примеру, как сейчас.

Вышел он примерно через полчаса — и, подойдя к удобно устроившимся под ближайшей пальмой Джагсону и Роули, спросил:

— Так что случилось с Гиббоном?

— Да пропал он куда-то, — обстоятельно начал Джагсон, — он раньше-то болтался, как яйца у гиппогрифа, то у нас поработает, пока с Роули не разос... разругается, то у Лестрейнджа в саду, то с бренчалкой своей, которую вы ему дали — а тут нету нигде. Мы уж думали, он к Чокнутому Трио прибился — ну, Белле же скоро нельзя будет работать, так Долохов нас обсмеял.

— Ага, сказал, что ему в бригаде только Гиббона с балалайкой и не хватало, для полного счастья, будто обоих Блэков мало, — добавил Роули.

— Вот мы и думаем — помер, что ли? Так хоть похоронить тогда, — Джагсон почесал в затылке, — а то небось валяется где-нибудь...

— Почему нельзя? — спросил Гарри, раздумывая, раскрывать им правду или пока не стоит.

— Так Белла ж того, — пояснил Роули, — в ожидании. Наследник у Лестрейнджей будет... если повезёт. Белла-то болеет сильно.

— Мы аж не поверили сначала, — добавил Джагсон. — Как узнали. Какие ж наследники после Азкабана-то? Руквуд вообще сразу предложил от проблемы избавиться, — добавил он, — да только Белла его чуть прямо на месте не убила.

— Так что с Гиббоном-то? — встрял Роули. — Ну как Белла на труп наткнётся? Она трупов-то перевидала, конечно, но беременные ж как не в себе становятся.

— Я не думаю, что не неё это плохо повлияет, — с сомнением проговорил Гарри.— А мистера Гиббона я видел позавчера. Думаю, он просто занят. Делом, — он хотел было добавить "в отличие от вас", но не стал.

— Гиббон — делом? — не поверил Джагсон. — У него ж руки из жо... не из того места растут! Ни свиней покормить, ни грядки выполоть...

— Живой, значит, — несколько разочарованно сказал Роули, — ну и Мордред с ним.

* * *

— Что опять надо этим недоумкам? — язвительно спросил Снейп, когда Гарри вернулся в лабораторию.

— Гиббона, — коротко ответил Гарри, которого Снейп с Руквудом давно приучили отвечать на вопросы точно и коротко.

— Конкретизируй, — потребовал слегка удивлённый Снейп.

— Они его потеряли, — немного подумав, ответил Гарри. — Не видели давно — и решили, что он мог умереть. Переживают, что если Беллатрикс увидит труп, это может повредить ей или ребёнку.

— Какому ребёнку? — Снейп посмотрел на Гарри, как на того же Роули. — Кого туда приволок Блэк? Или это был Трэверс? Откуда там может взяться ребенок?

— Ребёнку Беллатрикс и Родольфуса, — невозмутимо ответил Гарри. — Если я правильно понял, она беременна.

— Мордред, — сказал Снейп.

Ему очень хотелось сказать что-то другое, желательно из лексикона Долохова, но опускаться до этого уровня?

— Думаешь, родится мальчик? — всё-таки не удержался Гарри.

— А ты, похоже, будешь крёстным? — Снейп скривил губы. — В таком случае, имя подойдет идеально.

— Почему я? — неожиданно возмутился Гарри. — Почему ещё и этим снова должен заниматься я?!

— Не надо было тащить сюда всю компанию, — в который раз повторил Снейп.

— Надо было их оставить в той тюрьме? — сердито спросил Гарри. — Здесь они и не вредят никому, и не мучаются рядом с этими жуткими тварями.

— Да, дементоры тебе точно благодарны, — покивал Снейп, — вот уж кто мучился, причем абсолютно безвинно.

— Это дементоры-то мучились? — Гарри поглядел на него с упрёком. — Разве что от Руквуда. Хотя даже к Руквуду их подпускать нельзя! Ни к кому нельзя.

— Идеалист, — буркнул Снейп, — хватит тратить время. Продолжим...

* * *

— Надо бы сходить, проверить, как там Гиббон, — озабоченно проговорил через некоторое время Гарри. — Вдруг они пойдут и вправду ломать дверь.

— А ты теперь при Гиббоне служишь привратником? — в голосе Снейпа яда было, как у всех змеек Гарри, вместе взятых. — Обойдётся Гиббон.

— Я так и не понял, почему вы все его не любите, — с упрёком сказал Гарри. — Он, конечно, дёрганый и недоверчивый, но я не могу его за это осуждать. Ты бы на его месте вообще, наверное, давно всех отравил.

— Давно надо было, — мрачно заявил Снейп.

— Ну так кто тебе мешает? — спросил Гарри, аккуратно разливая готовое зелье по флаконам.

— Не хочу тратить ингредиенты на идиотов, — ответил Снейп, — они прекрасно убьются сами. Ребёнок! В её возрасте! После Азкабана!

— Ну ведь с ней же работают какие-то целители? — без особенной уверенности спросил Гарри. — И вы с Руквудом...

— Мы с Руквудом не колдомедики, — разозлился Снейп, — а Блэки все идиоты поголовно! Как и Лестрейнджи.

— Ну, вот и посмотрим, кто родится, — оптимистично сказал Гарри. — Вдруг получится нормальный?

— Напомни мне, как у тебя с логикой? — саркастически спросил Снейп. — Я уже не говорю о такой ерунде, как биология и психология. Кто там может быть нормальным?

— Руквуд говорил, что в экстремальных условиях организм часто мобилизует свои ресурсы, — возразил Гарри. — Может, это и произошло, и ребёнку досталось всё лучшее, что есть.

— Или наоборот, — не согласился с ним Снейп, — и будет этот ребенок отмороженным психопатом, помешанном на контроле.

— Почему именно на контроле? — удивился Гарри .

— Родольфус, — коротко ответил Снейп. — Должно же в ребенке быть хоть что-то от отца.

— А вдруг наоборот? — подначил его Гарри. — От Родольфуса в ребёнке будет потакание родным — а от мамы темперамент.

— В принципе, — задумчиво сказал оценивший перспективы Снейп, — я всегда могу уехать. В Японию, Канаду, да хоть в Южную Африку.

— А как же я? — сделав грустное лицо, спросил Гарри.

— Ты тоже можешь уехать, — разрешил ему Снейп, — особенно, если этот ребёнок еще и унаследует мозги обоих своих дядюшек.

— И их бросить тут одних? — покачал головой Гарри. — Если я и ты уедем, что будет с ребёнком?

— Этот ребёнок точно не пропадёт, — отрезал Снейп.

— Не пропадёт, — согласился Гарри. — Но что из него вырастет? Без нас? — спросил он с упрёком.

— Ну, не Лорд же! — Снейп презрительно скривился.

— А если этот... как его? — Гарри наморщил лоб. — Гриндевальд?

— Чудесно, — парировал Снейп, — тогда мы отправим его в Хогвартс. Пусть Альбус порадуется.

— Так для этого мы должны быть здесь, — разумно возразил Гарри. — Иначе кто его будет отправлять туда?

— Родители, — просветил его Снейп.— Полагаю, с этим они справятся.

— Думаешь? — скептически спросил Гарри. — А если с Родольфусом что-нибудь случится?

— Что именно? — с интересом спросил Снейп. — Яблоко упадет на голову, или взбесятся бочки с кальвадосом?

— Мало ли, — пожал плечами Гарри. — Умрёт как-нибудь. Это не так важно — важно то, что у ребёнка останется только мама. И дядя... два. Хотя два дяди, — добавил он глубокомысленно, — уже неплохо.

— В данном случае количество не переходит в качество, — насмешливо фыркнул Снейп.

— Значит, можно считать, если что — Сириус о нём позаботится, — обрадовался Гарри. — Тогда мы вправду сможем уехать. Если что.

— Примерно как о тебе, — согласился Снейп. — Может, тоже подкинет его Петунье.

— Ну вот, — Гарри погрустнел. — Значит, всё-таки нам уезжать нельзя.

— Считай это кармическим воздаянием, — посоветовал Снейп.

— За что? — засмеялся Гарри. — Думаешь, я в прошлой жизни был безответственным ублюдком?

— Ты — нет, — мрачно ответил Снейп.

— А кто тогда? Ты? — Гарри продолжал смеяться.

— Сферический конь в вакууме, — хмыкнул Снейп, — по последней версии твоего дорогого Эктора.

— Раз ты конь — пройдись со мной до дома Гиббона! — попросил Гарри. — Надо бы проверить, всё-таки, что там с ним такое.

— А без коня ты пройтись не можешь? — едко спросил Снейп.

— Могу. Но с конём лучше, — без малейшего смущения заявил Гарри.

— Шут, — буркнул Снейп, и его лицо на краткий миг исказилось от боли.

— Слегка, — согласился Гарри, широко ему улыбнувшись. И позвал: — Идём!

Загрузка...