Глава 42

На острове всех удивил Руквуд — он откуда-то добыл магическую палатку на одного человека и заявил, что будет жить там.

Один.

Ибо четырнадцать лет соседства с малоинтеллектуальными существами чересчур даже для него.

Возражать никто не стал, спрашивать, откуда он достал палатку — тоже. Очевидно, даже у малоинтеллектуальных существ мозгов для этого хватило.

— Может, спросим у него, нет ли там ещё таких? — предложил Гарри. — Какая вещь удобная...

— Спроси, — кивнул Снейп. — Ты же хотел понять, что в нём такого ужасного. Вот и пообщайся.

— После, — возразил Мальсибер. — Нам сейчас всех нужно как-то разместить. Надо было подготовиться...

— Надо было, — согласился Снейп.

— Вызови своих эльфов и пусть вторую хижину сделают, — мрачно сказал Блэк, только что получивший ответ от Люпина и рычавший после этого на всех, кроме крестника. — Нашёл проблему.

— Не уверен, что они умеют, — с сомнением проговорил Мальсибер. — Но пускай попробуют...

— Надо Руквуда позвать, — решил Снейп. — И посмотрим в книгах. Не думаю, что соорудить хижину — такое уж искусство.

Призванный на помощь Руквуд взялся руководить процессом — и на месте выбранной хижины стала расти огромная яма под фундамент, предполагающий размеры хижины не меньше мальсиберовского дома.

Оценивший масштаб строительства Трэверс переглянулся с Гарри и аппарировал к Большому Киану, построившему когда-то их хижину после трех попыток справиться самим.

Срочно спасать ситуацию.

Киану — действительно большой мужчина с такой чёрной кожей, что она отливала синевой — осмотрел яму, покачал головой и вынес вердикт:

— Белые люди.

И опять покачал головой — с заметным сожалением.

Руководитель строительства Руквуд головой качать не стал: он не совершал нерациональных поступков — и поэтому ответил кратким:

— Варвар.

Но значение этого слова было Киану неизвестно, так что он, поцокав языком, сказал:

— Слишком большой. Лучше сделать несколько домов поменьше.

— Вот и я так думаю, — согласился Снейп. — Кто в здравом уме захочет жить вместе с Лестрейнджами?

— А с Гиббоном лучше, что ли? — сказал Блэк.

— Вот опять ты взъелся на человека — совершенно ни за что! — упрекнул его Мальсибер. — Что он тебе сделал?

— Да Гиббона один Джагсон и мог выносить, — возмутился Блэк, — не помнишь, что ли? Джагсону что Гиббон, что кальмар — он и внимания не обратит.

— А давайте их самих спросим, кто с кем жить хочет? — предложил Гарри. — Чтобы они потом не поубивали друг друга.

— Спросим, разумеется, — сказал Снейп. — Не в тюрьме же. Но я предположу следующий расклад: Лестрейнджи отдельно, Руквуд — тоже, ну и остальные группой. И, по-моему, Мальсиберу и Эйвери нужно собственное жильё — уже на нашем острове.

— Нам тоже, — мрачно сказал Сириус, — я Рема сюда лично притащу.

— Тогда вам стоит соорудить красную хижину, — хихикнул Трэверс, — вперёд, Гриффиндор!

— Сами покрасят, — брюзгливо сказал Снейп. — Итак, сколько всего нужно хижин? Две на нашем острове для гриффиндорцев и Эйвери с Мальсибером, и три на соседнем: для Лестрейнджей, Долохова с Роули и Джагсона с Гиббоном. Руквуд разберётся сам.

— Так этот Люпин согласился? — радостно спросил Гарри. — И ты расскажешь, что у него за тайна?

— Пока нет, — сердито ответил Сириус, — неудобно ему, видите ли, навязывать свое общество! Надо было мне лично явиться и за шиворот его притащить, как мы с Джейми обычно в таких случаях делали. А то плюнуть некуда, одни... слизеринцы кругом!

— Так сходи за ним, — предложил Гарри. — У нас же есть теперь портал до Англии.

— Вот построим — пойду, — Блэк насмешливо посмотрел на бывших однокурсников, — я предусмотрительный. Сначала дом, потом жильцы, а не наоборот.

— И откуда что взялось, — хмыкнул Снейп.

— Не ссорьтесь, — примирительно сказал Гарри. — Сириус же прав — так действительно удобнее.

— Вот я и удивляюсь, — покивал Снейп.

— А мы на Блэка благотворно влияем, — радостно сказал Трэверс и тут же озабоченно нахмурился.

— А сад где будем делать? И надо хижину для Кандида построить.

— Сад — на той стороне острова, — махнул рукой Снейп. — На северной. Разница невелика — но хоть что-то. Но спешить не стоит — там нужна система чар. Я собираюсь проконсультироваться с Руквудом. Что до хижины — мы, мне показалось, собирались его дом перенести?

— А сил хватит? — усомнился Трэверс. — Да и в каменном доме в здешнем климате как-то...

— А чем плох каменный дом? — спросил Снейп. — Поставим его в тень, если будет нужно — наложим чары охлаждающие... но как пожелаешь — можно и хижину построить. Одной больше, одной меньше...

— Мы его спросим, — предложил Гарри, — как лучше: хижину или дом.

— Действительно, — с некоторым удивлением сказал Трэверс. — Хорошая мысль.

Так, решив вопрос с размещением и оставив строительство профессионалам — то есть Большому Киану и его парням, они стали готовиться к ритуалу упокоения Лорда.

Очень надеясь, что больше такие ритуалы им не понадобятся.

В какой-то момент Мальсибер, дождавшись, когда Гарри куда-то отошёл, сказал остальным:

— Я должен предупредить, что могу вернуться далеко не сразу — или вовсе не вернусь. Я не представляю, как собирают душу воедино — но я пообещал и должен это сделать. Ваша задача — удержать Гарри от того, чтобы он пошёл за мной. Толку всё равно не будет — он просто там заблудится, и всё.

— Семь привязок к жизни, семь обманов смерти, — забормотал вдруг Трэверс, — одна сломана, две живы, четыре целы. Кольцо, медальон, диадема, Гарри. Четыре. Змея и чаша. Шесть. Мы потеряли одну часть, — сумрачно сказал он. — И неизвестно, как приманить кусочек души, который был в Нагини.

— Они обе где-то там, — сказал Мальсибер. — Между мирами. И как их найти — я не представляю. Но я должен — я дал слово. Пока душа Лорда не соберётся воедино, я оттуда не вернусь. Обещайте, что удержите Гарри здесь. Да и ты, — сказал он Трэверсу, — не ходи туда за мной. Застрянем оба — никому лучше не станет.

— Мне кажется, — смущённо сказал прибывший с ними на остров Эйвери, — что нужна какая-то подстраховка. Потому что идти туда смертельно опасно, даже для Проводника, тем более неопытного.

— И для Гарри, — мрачно сказал Сириус, — он же опять бросится этого болвана вытаскивать. Прошлый раз чудом обошлось.

— А вы на что? — спросил Мальсибер. — Вы его не пустите — не должны пустить. Я поговорю с ним сам — но он всё-таки подросток. Если что — вы должны его удержать здесь. В конце концов, без привратника держать дверь открытой просто не получится — кто-то должен за ней приглядывать. Изнутри её открыть сложнее — хотя тоже можно. А вот подстраховка... я просто не представляю, что бы это могло быть.

— Клубок ниток, — предложил Трэверс, — будешь, как Тесей в Лабиринте.

— А привязывать нитку будем к твоей дурной башке? — огрызнулся Блэк. — Он там опять застрянет! Ты бы ещё приманку предложил разложить!

— Клубок можно, — неожиданно согласился Мальсибер — и вдруг улыбнулся. — А я знаю! Нужно просто помечать дорогу. Мне же говорили в детстве! Я не знаю, что там произойдёт с клубком — хотя я его возьму, почему нет — но дорогу я отмечу.

— Чем? — с интересом спросил Трэверс.

— Кровью, разумеется. Больше ничего там не удержится. — ответил Мальсибер с лёгкостью.

— Приманку, — задумчиво сказал Эйвери, — Ойген, часть должна стремиться к целому.

— Приманить кусочки на бОльший остаток? — спросил Мальсибер. — Да, пожалуй, — благодарно улыбнулся он. — Я попробую. По идее, должно сработать... ну и, может, змеи их учуют.

— Сквозное зеркало возьми, — предложил Блэк, — чтоб до тебя дозваться можно было.

— Я бы взял, — сказал Мальсибер с сожалением, — если бы было. Не уверен, правда, что оно там будет действовать — но я попробовал бы.

— А не было бы, так я бы не предлагал, — огрызнулся Блэк, протягивая ему небольшое зеркальце, — парное я Гарри отдал.

— Спасибо, — Мальсибер взял зеркальце и заглянул Блэку в глаза. — Я надеюсь, что верну. Я не знаю, как там течёт время — я его там не ощущаю вовсе. Так что могу задержаться. Ну что, — он оглядел их и вернувшегося Гарри. — Нам, наверное, пора. Незачем тянуть. Блэк, давай ловушку.

Блэк молча протянул ему кувшин и шагнул к Гарри, крепко беря крестника за плечо.

— Гарри, — Мальсибер поставил кувшин на землю и встряхнул кадуцей, будя его. — Обещайте мне, что даже если я оттуда не вернусь, вы не попытаетесь пойти за мной. Вас не будет — дверь захлопнется, и мы там застрянем навсегда уже вдвоём. Обещаете?

— А если я опять тебя потеряю? — спросил Гарри.

— Значит, потеряете, — жёстко сказал Мальсибер. — До тех пор, пока вы здесь, в этом мире, у меня будет шанс отыскать дорогу, а у вас — меня дозваться. Не нужно делать этого всё время — достаточно просто в одно и то же время каждый день звать меня. Но отсюда. Обещайте мне. Пожалуйста.

— Потому, что иначе за тобой туда пойдем мы с Трэверсом, — так же жёстко добавил Блэк, — так что считай, сколько жизней будет стоить твоя поспешность.

— Гарри? — вопросительно и требовательно произнёс Мальсибер, и тот крайне неохотно проговорил:

— Ладно. Обещаю.

— Вот и славно. Ну, увидимся, — подмигнул Мальсибер — и поднял крышку у ловушки.

Оттуда сразу вырвалось чёрное облако — но едва оно оторвалось от горлышка, две золотых змеи метнулись к нему и вцепились в него с двух сторон, почти сразу оплетя его своими тонкими телами. Крылья на конце кадуцея затрепетали всё быстрее — а затем Мальсибер вместе с ним и с призраком пропал, словно растворившись в воздухе.

— А теперь ждём, — Блэк почти силой усадил крестника на широкую скамью и сел рядом.

* * *

Едва Мальсибер ступил в тот серый мир, где единственным цветным и тёплым пятном был кадуцей и змеи, как чёрное облако, что они держали, превратилось в странное подобие то ли младенца, то ли взрослого мужчины, обожжённого и изуродованного. Остановившись, Мальсибер вынул из кармана нож и уверенно уколол его острым концом средний палец своей левой руки. Капля крови, упавшая на ту странную поверхность, что Ойген для простоты называл для себя "землёй", светилась ярким красным светом — словно лампочка или драгоценный камень в солнечных лучах. Мальсибер облегчённо улыбнулся и прижал палец к ладони, унимая кровь.

Странный взрослый младенец огляделся — и захныкал, испуганно и жалобно.

— Не плачь, — успокаивающе проговорил Мальсибер. — Скоро всё закончится. Не плачь.

Существо — полупрозрачное, но значительно плотнее призрака, больше напоминающее туман — продолжало плакать и беспорядочно махать тоненькими и неестественно длинными ручками. Мальсибер двинулся вперёд, вполголоса утешая того, кого уже не знал, как называть, и время от времени останавливаясь, чтобы уронить на землю каплю своей крови. Теперь за ним тянулась неровная сверкающая красным цепочка этих капель, отчётливо различимая в серости здешнего мира.

Как ни странно, на сей раз Мальсибер очень быстро вышел к валунам на берегу реки — и растерянно остановился рядом. Чтоб извлечь из чаши последний кусочек души, ему требовался кадуцей — но что будет, если змеи выпустят свою добычу? Постояв немного, он сделал то единственное, что пришло ему в голову: притянув к себе туманного полумладенца, приобнял его левой рукой и, прижав к себе, осторожно проговорил:

— Отпустите. Я держу его.

Змеи, как ни странно, подчинились, а младенец и не думал вырываться — напротив, он вцепился в Ойгена своими обжигающе ледяными тоненькими ручками и почти перестал плакать.

Управляться одной рукой было неудобно, и на сей раз у него ушло немало времени на то, чтобы справиться с хоркруксом — хотя, казалось бы, всего и нужно было достать коробку с ядом василиска и ополоснуть в ней чашу. Наконец, ему это удалось, однако змеи почему-то не накинулись на выплывшее из него крохотное облачко, просто напряжённо наблюдая вместе с Мальсибером за тем, как оно плывёт к созданию на его руках.

А потом оно прилипло к его коже — и словно растворилось. Существо издало удовлетворённый звук — а потом внезапно вновь расплакалось.

— Как всё просто, — прошептал Мальсибер, убирая чашу и коробку с ядом и поднося создание к расщелине в камнях.

Ничего не происходило. Мальсибер обескураженно потёр лоб — и, присев на корточки и усадив свою странную ношу к себе на колени, вычерпал из небольшой лунки принесённую им сюда воду. А затем снова поднёс существо к щели.

А потом, словно заворожённый, Мальсибер наблюдал за тем, как из расщелины один за другим выплывают крохотные почти прозрачные облачка, впитываясь без следа в явно радующееся им создание. Которое менялось, всё отчётливее приобретая черты и очертания обычного, только небольшого, человека. Только вот его возраст Мальсибер так и не мог определить: тот казался ему разом и младенцем, и почти что стариком, и взрослым, в расцвете лет мужчиной.

— Если б и дальнейшее было так же просто, — прошептал Мальсибер, поднимая непонятное создание на руки — и только сейчас понимая, что совсем не ощущает его веса. — Что ж, пойдём искать, — сказал он, оглядываясь и встряхивая кадуцей.

Сколько странствовал Мальсибер по здешней серой пыльной тверди, он не знал. Яркие огоньки капель его крови отмечали его путь, так что заблудиться он не опасался — однако никаких следов оставшихся обрывков существа, что он так и нёс на руках, не было.

— Так слоняться можно вечно, — сообщил он обвившим его руку — ту, что держала Лорда — змеям. — Надо как-то приманить их... только я не представляю, как. Позови их, что ли, — попросил он странное создание, так и обнимавшее его своими ручками. — Я замёрз донельзя — меня надолго так не хватит.

Существо у него на руках зашевелилось и забормотало что-то странное, и в этом его лепете отчётливо слышались страдальческие и обиженные нотки.

— Погоди-ка, — вдруг сказал Мальсибер, осенённой неожиданной и, говоря по правде, дикой мыслью. — Давай мы вот что с тобой попробуем...

Он взял нож и без предупреждения полоснул им по руке создания. Оно громко и отчаянно заверещало, змеи зашипели, вытянулись и вдруг потянули его куда-то в сторону.

Мальсибер подчинился и двинулся туда. Шёл он долго, существо на его руках тихо хныкало, и Мальсибер совсем заледенел от источаемого им холода, когда увидел, наконец, парящие впереди него уже хорошо ему знакомые крошечные облачка. Сразу оба. Он пошёл быстрее, и когда оказался совсем рядом, те подплыли ближе, а затем, прилипнув к созданию на его руках, растворились в нём.

— Вот и всё, — сам себе не веря, прошептал Мальсибер — и, обернувшись, почти без удивления увидел совсем рядом с собой тёмную широкую реку, у берега которой стояла лодка.

Пустая.

Никакого перевозчика там не было.

Впрочем, может, так и должно быть?

Оглядевшись, Мальсибер подошёл к лодке и, в очередной раз сдавив свой палец, выдавил пару капель крови. Они упали на самый край берега, почти попав в воду, и Мальсибер почему-то испугался. Но нет, кровь осталась на земле. Постояв ещё немного, Мальсибер с усилием оторвал от себя свою странную ношу и осторожно опустил громко и испуганно зарыдавшее создание в лодку.

— Не бойся, — попросил он ласково. — Всё хорошо. Всё правильно. Так, как должно быть. Тебе пора.

Он попытался оттолкнуть лодку от берега, но ту будто что-то удерживало. Он толкнул ещё раз, и ещё — а потом вдруг увидел на дне длинное весло, которого, он мог поклясться, только что здесь не было.

— Но я не могу, — прошептал он растерянно. — Мне туда нельзя!

Лодка покачнулась. Змеи тихо зашипела, и в голове Мальсибера прозвучали сказанные им слова: "Я всё сделаю". Что ж, пообещал — так делай...

Он в отчаянии оглянулся на сияющие алым цветом капли крови и ступил в лодку. Едва он взял в руки весло, лодка тронулась, мягко и совсем бесшумно, и ему лишь оставалось перемещать весло, выдерживая направление.

Прочь от берега — и прочь от жизни.

Загрузка...