Огромное змеиное тело неторопливо вползло в зал, и горящие жёлтым огнём глаза остановились на группе дерзких людишек.
— Кто пос-с-смел потревожить покой С-с-стража Хогвартс-са? — прошипел василиск, и уродливая голова, увенчанная костяным гребнем, раздражённо качнулась.
— Это я тебя позвал, — Гарри храбро шагнул вперёд. Остальные вскинули палочки и навели их на чудовищную рептилию. — Меня зовут Гарри, и я пришёл просить о помощи.
— С-с-зачем мне помогать тебе? — спросил змей и приблизил морду к Гарри, словно принюхиваясь. — В тебе нет крови С-с-слизерина.
— Зато во мне есть часть души его потомка! — парировал Гарри.
— С-с-странно, — змей высунул язык и осторожно коснулся головы Гарри, — Да, я чувс-с-ствую магию хоз-с-сяина. Где с-с-сам его потомок?
— Мы как раз его ищем, — ответил Гарри. — И для этого нам нужна твоя помощь, — добавил он.
— Ты не лжёш-ш-шь, — задумчиво прошипел змей, — что за помощ-ш-шь вам нужна, детёныш-ш-ш магов?
— Нам нужен твой яд, — ответил Гарри. И добавил, чуть подумав: — Пожалуйста.
— С-с-зачем вам мой яд? — змей был упрямым и любопытным, как любая большая змея. — Что вы с-с-с ним будете делать?
— Растворим стены темницы, в которой заточён потомок Слизерина, — чего-чего, а фантазии Гарри было не занимать.
— С-с-стены? — изумился и расстроился василиск. — С-с-столько у меня нет!
— Нам хватит! — заверил его Гарри. — Северус сварит зелье, которое усилит действие яда — дай нам, сколько есть! Пожалуйста!
— Я пойду с-с-с вами, — решил змей, — с-с-спасать потомка Хозяина! С-с-сейчас же!
— С нами нельзя! — испугался Гарри — и быстро пересказал остальным их короткий диалог. И спросил: — Что делать? Я не знаю, что ему сказать!
— Напомни, что сам Слизерин его оставил школу охранять, — сказал Снейп. — Ему уходить нельзя — полагаю, Слизерин его зачаровал, и случится что-нибудь непоправимое.
Гарри, торопливо кивнув, перевёл всё это василиску — и добавил от себя:
— И потом, у тебя нет ни рук, ни ног — как ты сядешь на метлу! Мы тебя там не удержим — а ползти ты не сможешь: там океан!
— Тогда поклянис-с-сь, — потребовал змей, — что с-с-спас-с-сёшь потомка С-с-слизерина и приведёш-ш-шь с-с-сюда! Клянис-с-сь с-с-своей жизнью и с-с-своей магией!
— А если он не захочет? — упёрся Гарри. — Ты же не думаешь, что я смогу притащить его сюда силой против его воли! Я могу поклясться, что расскажу ему о тебе и передам твоё приглашение, — предложил он.
— С-с-захочет, — сердито прошипел змей, — потомок Ос-с-снователя вс-с-сегда захочет прийти в Хогвартс-с-с! Клянис-с-сь, детеныш-ш-ш, иначе я не дам тебе яд!
— Я поклянусь сделать это при его желании! — Гарри даже головой помотал. — Может, у него сейчас другие планы, и он решит прийти позднее!
— Что у вас такое? — спросил его Снейп, тронув Гарри за плечо.
— Да он требует, чтобы я поклялся, что приведу сюда потомка Слизерина! — сказал Гарри в отчаянии.
— Просто так? — уточнил Трэверс. — Без точных сроков? Ну, так поклянись, — пожал он плечами. — Жалко, что ли. А там мало ли — умрёшь и не успеешь выполнить... бывает. Не со зла же.
— За языком своим последи, идиот, — вызверился на него Блэк, — чтоб тебе самому умереть и ничего не выполнить.
— Ладно, — печально вздохнул Гарри, который не любил обманывать, — я поклянусь.
— Текст клятвы обговорите, — потребовал Блэк, — а то мало ли что!
— Хорошо, — повернулся Гарри к ожидающему его ответа василиску. — Я обещаю привести сюда потомка Слизерина, как только он захочет прийти в Хогвартс!
— Попрос-с-си его! — змей попытался заглянуть в глаза подростку. — Не бойс-с-ся, детёныш-ш-ш, мой вз-с-сгляд не повредит тому, в ком ес-с-сть ос-с-сколок души Нас-с-ледника С-с-слизерина! Попрос-с-си его пос-с-скорее прибыть с-с-сюда! З-с-самку плохо без потомка Ос-с-снователя!
— Попрошу, — в глаза василиску Гарри всё-таки смотреть не стал. — Я ему всё расскажу и попрошу. Конечно.
— С-с-спас-с-сибо, детёныш-ш-ш! — обрадовался василиск и разве что хвостом не завилял, как большая преданная собака. — Я отдам тебе вес-с-сь яд, чтобы помочь Нас-с-следнику!
— Жалко зверушку, — сумрачно сказал Блэк, — ждать ведь будет...
— Ну, вот закончим с Лордом — и можно будет поискать наследника, — жизнерадостно предложил Трэверс. — Наверняка ведь есть где-то!
— Детёныш-ш-ш, — вдруг позвал Гарри василиск, — иди с-с-сюда! Забери вещь Нас-с-следника! С-с-сам я не -с-смог, не пролез-с-с!
Гарри бесстрашно, не обращая внимания на предостерегающий шёпот за спиной и вырвавшись из рук попытавшихся было остановить его Блэка и Снейпа, двинулся за василиском.
— Не мешайте, — философски заметил Трэверс, — пусть сходит. Малыш с любой змеёй общий язык легко найдёт.
Василиск увёл Гарри в один из боковых ходов. Здесь было темно, но довольно сухо, и пахло старыми камнями и змеями.
Ждать возвращения Гарри и змея пришлось больше часа, причём Блэк за это время, не выдержав, обернулся Бродягой и теперь азартно обнюхивал все закоулки огромного зала. Зато вернувшийся Гарри, то и дело морщась, показал им старинную диадему.
— Ещё один, — тихо сказал он.
— Гарри, — Трэверс коротко обнял его за плечи. — Давай мне, — он забрал у него диадему и, завернув в свой шарф, сунул за пазуху.
— Уходим, — коротко велел Снейп, недовольно и опасливо косясь на Трэверса.
— Я буду вас-с-с ждать! — прошипел им вслед василиск. — Приведи Нас-с-следника, детёныш-ш-ш!
— Я приведу! — пообещал Гарри — и несчастными глазами посмотрел на Трэверса и Снейпа. — Думаете, мы найдём кого-нибудь? — спросил он. — Жалко его так...
— Поищем, — пожал Снейп плечами. — Вон Блэку его тоже жалко — будет, чем заняться.
— Да говорю же вам, — расстроенно сказал Невилл, — я сам слышал! Тревор опять удрал, и я нашёл его у туалета, а из стены звучали голоса!
— Друг, — обеспокоенно сказал Рон, — ты про это никому больше не говори. Слышать голоса в стенах — вещь поганая.
— Я и не говорю, — понуро сказал Невилл. — Но я слышал! Правда! Они говорили, что они уходят, и что им кого-то жалко...
— И слава Мерлину, — Рон хлопнул его по плечу, — раз они уходили, это вообще прекрасно. Вот если бы приходили и собирались остаться — тогда надо было беспокоиться.
Невилл только ещё раз вздохнул. Он-то уже было возомнил, что нашёл, наконец-то, настоящее приключение...
— Ладно, не переживай, — постарался утешить его Рон, — сегодня будет прощальный пир, а потом — каникулы! Мерлин, два месяца не видеть учебники, не писать эссе и не любоваться мерзкой рожей Малфоя! Вот оно, счастье! Пошли, посмотрим в последний раз на корабль из Дурмштрага и на карету Шармбатона, пока они не уехали! А наш Диггори молодец, хоть и не гриффиндорец — как он их всех сделал, даже Крама!
— Гриффиндорец или нет — это совершенно неважно, — авторитетно проговорила подошедшая к ним Гермиона. — И вообще, всё это соперничество факультетов — глупость полная! Вот за Диггори всей школой же болели — и это было здорово!
— Ну да, — согласился Невилл, — даже Слизерин болел, хотя это и странно, они же Уорингтона в чемпионы прочили, но Кубок выбрал Диггори. И правильно выбрал! Седрик и отличник, и ловец классный, а главное — он хороший человек.
— Я не знаю, кто вообще выдумал это соревнование, — сказала Гермиона, — но это была очень глупая идея. И, по-моему, она всем только вредит!
— Да ладно, — возмутился Рон, — ничего оно не вредит! Ты вот вспомни, как мы со Слизнями на первом курсе боролись за Кубок школы!
— А получил его в итоге Рейвенкло, — довольно усмехнулся Невилл, вспомнивший это эпичное событие.
— Ну и что хорошего? — не сдалась Гермиона. — Одни драки, и куча времени уходит на всякую ерунду вроде тех же бомб навозных, — она сморщила нос. — И мы в результате просто учимся кого-то ненавидеть не за то, какой он, а за то, в какую попал группу. Что хорошего-то?
— А что хорошего в слизерах? — сердито спросил Рон. — Они же там как на подбор — Малфой говнюк самодовольный, Крэбб с Гойлом — тупицы, Забини — шут гороховый, Нотт — тихушник! Ни одного нормального человека. Да ну их к Мордреду! Вы не знаете, кого на будущий год пригласят ЗОТИ преподавать? Профессор Моуди уходит, жалко! Первый нормальный преподаватель по Защите был за все четыре года! Точно вам говорю, это Сам-Знаете-Кто должность проклял, вот там никто дольше года и не держится...
— Думаю, что Дамблдор кого-нибудь найдёт, — уверенно сказала Гермиона. — Хотя профессора Моуди и вправду жалко...
Защищать же слизеринцев она не стала, просто опустив эту часть, словно и не слышала.
Невилл только вздохнул — и пошёл следом за друзьями, то и дело оглядываясь назад.
«Но ведь я и правда их слышал! — подумал он. — А всё равно, прав Рон, никому нельзя говорить, а то ещё и бабушка расстроится...»