Новость

— Не хочешь обнять деда, Ин-Ху? — Старец распахнул объятия.

Смутившаяся девушка неловко ткнулась носом ему в грудь. Дед обнял ее и с наслаждением вдохнул любимый запах волос внучки — аромат цветочной пыльцы.

— Мы обсудили все с Его Высочеством. — Сказал старейшина. — Я как глава клана обязуюсь предоставить принцу Шангу убежище и следить за тем, чтобы он не покидал долину бабочек.

— Я не согласен на это! — Выплюнул Шанг. — Лучше казнь, чем плен у тех, кто ненавидит меня и всю мою родню.

— Дело твое. — Пожал плечами Тай. — Старейшина Янвей любезно предложил тебе шанс на жизнь, Ин-Ху просила за тебя, но тебе это не нужно. Помимо ссылки, наказание за твои деяния одно — казнь. Так тому и быть.

— Нет-нет. — Ин-Ху бросилась к Шангу, схватив его за руки. Тот вырвал руки и смотрел в сторону.

— Не поступай так со мной. — В глазах ведьмы стояли слезы. — Я все эти годы была рядом с тобой, я оберегала тебя. Ты должен мне! Неужели ты не можешь выполнить одну мою просьбу? Я ведь никогда ни о чем не просила тебя.

Ин-Ху с надеждой смотрела на возлюбленного. Она видела, что Шанг колебался, но из гордости не мог уступить ей. Тогда она решилась.

— Ваше Высочество. — Обратилась она к Таю. — Я знаю о ненависти, что вы с братом питаете друг к другу. И она обоснована. Но вы оба обязаны знать, что на самом деле кроется за этой ненавистью. — Она повернулась к младшему принцу. — Шанг, ты всю жизнь ненавидел брата, считая его мать виновной в убийстве королевы. И это так, она убила ее. Но почему она это сделала? Вряд ли тебе известна вся правда. Твои родственники Чхве с детства внушали тебе, что Тай — твой злейший враг. Но не они ли сделали все, чтобы сделать родных братьев врагами?

Принцы в недоумении смотрели на девушку. Она приложила одну руку к своему лбу, другую вскинула вверх. Все воспоминания, которые она по крупицам собирала в сознании Шанга, она постаралась объединить в одну картину и показать ее братьям. В воздухе зарябило, и глазам присутствующих явилась картина происходящего много лет назад: королева, пытающаяся отравить Таилу и младенца Тая; обезумевшая от страха за сына наложница, не совладавшая с собой и убившая королеву…

— Шанг, твоя мать первой совершила попытку убийства. — Взглянула на принца Ин-Ху. — Она поддалась уговорам брата и хотела отравить наложницу, ей почти удалось убить маленького принца Тая, к счастью, тогда Мо-ангу удалось вовремя доставить его к реке Жо. Но наследный принц с тех пор рос слабым и болезненным, я права, Ваше Высочество?

Девушка посмотрела на Тая. Тот кивнул. Он всегда ненавидел себя за то, что так слаб здоровьем. Силы он обрел, лишь вернувшись в земли клана Ю. Значит, это были последствия отравления… Дядя ничего не рассказывал ему об этом. Тай лишь смутно помнил, что тяжело болел в детстве и восстанавливался в клане, в доме Мо-анга. Он всегда считал, что у его матери были причины убить королеву, но истины он не знал…

Шанг стоял, опустив голову. Снова дядя. Сначала он толкнул его мать на убийство, за что кару понесла она, а не он. Потом всю жизнь он настраивал Шанга против брата, убедил убить отца, чтобы занять трон. Испытывал ли он чувство вины? Пожалуй, не в полной мере. Таила все так же оставалась убийцей его матери. А он стал убийцей отца — своего и Тая. Так что, можно сказать, они квиты.

Ин-Ху понимала, что о примирении между братьями речи не идет. Но, возможно, то, что она рассказала, хотя бы поможет Шангу принять верное решение. Младший принц поднял на брата холодный взгляд.

— Я отправлюсь в ссылку. Но помни — я все еще жив, и пока это так, ты не можешь спокойно сидеть на этом троне. Я второй по праву наследования. И как только с тобой что-то случится, или ты допустишь ошибку — я займу это место по праву.

Тай ответил ему холодной усмешкой.

— Я услышал тебя, Шанг. Но и ты помни — пока жив я, тебе не вернуться в столицу. Осознай, наконец, — у тебя никого не осталось, кроме этой девушки. — Тай кивнул в сторону Ин-Ху. — Не знаю, за что, но она действительно любит тебя. Не будь идиотом, не потеряй и ее.

Принц Тай поднялся.

— Свободны. Можете отправляться.

Янвей учтиво поклонился и взял внучку за руку. Но та вырвалась и вновь обратилась к правителю.

— Ваше Высочество! Велите жрице вернуть мои силы! Я ведь уже доказала Вам свою преданность.

— Не могу, Ин-Ху. — Покачал головой Тай. — По крайней мере, не сейчас. Ты много дел натворила и должна понести наказание.

Глаза ведьмы насмешливо блеснули и она, вздернув голову, вызывающе взглянула на Тая.

— Тогда могу ли я рассчитывать на то, что спустя девять месяцев Его Высочество все же окажет мне милость и вернет мои силы, в честь праздника?

Все с недоумением взглянули на девушку.

— О чем ты? — Спросил Тай. — Какой еще праздник через девять месяцев?

— Ваше Высочество, позвольте мне поздравить Вас первой. — Поклонилась Ин-Ху. — По дороге сюда, в саду, мы встретили госпожу Сию. Вы знаете о моей чудесной способности глубоко видеть, этого не отнять даже Шу-ин. Так вот, увидев Вашу супругу, я поняла, что в ней зародилась новая жизнь. Поздравляю, Ваше Высочество, Вы скоро станете отцом.

Тай опешил. Мин, стоящий на страже, расцвел в улыбке. Он охотно поверил предсказаниям ведьмы. Чувства принца к жене обсуждал весь дворец.

Янвей с улыбкой откашлялся.

— Думаю, чутью моей внучки можно доверять. Поздравляю с будущим наследником, Ваше Высочество.

Шанг лишь нахмурился, сжав зубы.

— Чтобы удостовериться, госпожа может воспользоваться своим зеркалом яви. Срок еще совсем маленький, но зеркало точно покажет. — Уверенно произнесла Ин-Ху.

— Могу ли я рассчитывать на помилование за то, что принесла добрые вести? — Лукаво спросила она.

— Ин-Ху! — Взревел Тай. Все, что ему сейчас хотелось, это бежать к Сие и удостовериться в том, что ведьма права.

Янвей строго одернул внучку.

— Благодарю Ваше Высочество за оказанную милость. — Поклонился старейшина и вывел Ин-Ху и Шанга.

Вскоре они отбыли в долину бабочек в сопровождении королевского войска.

Сия наслаждалась внезапно наступившим спокойствием. Через несколько дней Тай должен был взойти на престол, а потом встретиться на границе с королем Сюй для заключения мирного договора. Отец и бабушка были в порядке — Сия теперь научилась отправлять к ним ворона с посланиями. Несчастная птица совершенно вымоталась, летая из дворца в крепость и обратно несколько раз в день. Ли-Су сжалилась над вороном и приставила к госпоже еще одну птицу.

Сия заканчивала очередное письмо, когда дверь распахнулась, и в комнату влетел Тай. Он выглядел взволнованным, но не расстроенным, скорее, наоборот.

— Ты отправил брата и Ин-Ху? Все прошло гладко? — Поинтересовалась девушка.

Принц подошел к ней и, опустившись на одно колено, осматривал ее с ног до головы.

— Сия, где твое зеркало яви? Оно нужно сейчас.

Девушка схватилась за сердце. Снова что-то произошло?

— Кому нужна помощь? — Вскочила она.

— Успокойся, все хорошо. — Придержал ее за руки муж. — Нужно осмотреть тебя.

— Меня? Но зачем? Я в полном порядке. — Недоумевала девушка.

— Знаю. Хочу убедиться, что ты еще в большем порядке, чем я думал.

Сия с удивлением смотрела на сияющего улыбкой супруга. Но все же подошла к тумбочке и достала артефакт. Она вопросительно взглянула на Тая, ведь понятия не имела, что именно ей надо рассматривать.

— Ведь только ты сможешь увидеть отражение в нем, верно? — Спросил Тай. Девушка кивнула.

Он встал перед ней и направил ее руку с зеркалом на ее живот. Он пристально следил за выражением глаз жены. Сначала она, не понимая, смотрела в отражение, потом ее брови вздернулись, губы приоткрылись. Она, будто не веря собственным глазам, отвела зеркало дальше, потом вновь приблизила и, наконец, ошарашенно взглянула на мужа.

— Я…

— Правда?! — Тай все понял по ее лицу, но не смел до конца поверить счастью. Он подхватил растерянную девушку на руки и закружил. Сия, смеясь, колотила его по спине.

— Пусти! Голова кружится.

Тай испуганно опустил ее и подвел к кровати.

— Прости меня, тебе теперь нужно отдыхать. Лежать больше. — Суетился он.

— Да с чего бы это? — Рассмеялась девушка. — Я хорошо себя чувствую.

— Но как же?.. — Растерялся принц.

— Я беременна, но я в порядке. Обещаю, что буду осторожна, но чересчур опекать меня не надо. А то превращусь в капризную, стервозную жену. — Девушка, шутя, нахмурила носик.

Принц присел перед ней, держа Сию за руки и не спуская с нее влюбленного взгляда. Он даже мечтать не смел о том, что испытает такое счастье. Про себя принц шептал благодарности их матерям, которые обещали их друг другу еще много лет назад, и Шуан, благословившей их.

— Я люблю тебя, Сия Лан. — Произнес принц. Девушка смотрела на него со слезами в глазах, но улыбкой на лице.

— Люблю тебя, моя королева, и буду любить всегда. Вас двоих. — Он ласково приложил ладонь к животу девушки.

— Троих. — Негромко поправила Сия.

— Что? — Не поверил ушам принц.

— Троих, Ваше Высочество. — Улыбнулась жена. — У нас будет двойня.

Загрузка...