Общение

Наутро Сия проснулась совершенно разбитой. После того, как вскрылась правда о ее чудесном спасении из реки Жо, сны о том, как она тонет, отступили. Но сегодня ночью ее посетил сон, который вымотал ее еще больше. Всю ночь ее преследовал образ мужа. Она вновь и вновь возвращалась мыслями к ночи их любви под властью зелья. Вчерашнее его купание всколыхнуло в ней бурю эмоций. Сегодняшний сон заставил ее стонать и метаться в постели, судорожно сжимая простыни. «Будь он проклят, этот принц Тай».

Она вошла в покои принца и обнаружила того сидящим за накрытым для завтрака столом. Прислуживала ему Ли-Су.

— Доброе утро. — Приветливо улыбнувшись, сказала служанка.

— Доброе утро. — Кивнула Сия, зевая.

Принц удивленно повел бровью:

— А своего принца не хочешь поприветствовать?

Ли-Су хмыкнула в ладошку.

— Доброе утро, Ваше Высочество. — Бесцветно протянула Сия.

— Ты проспала. Пришлось звать Ли-Су, чтоб накрыла завтрак. — Недовольно произнес Тай.

«Чего не разбудил тогда», — подумала Сия.

— Мне несложно, Ваше Высочество. — Поклонилась Ли-Су. — Пусть госпожа отдыхает. Девушка запнулась, поймав осуждающий взгляд повелителя.

— Дисциплина превыше всего. — Отрезал он. — Иначе слуги во дворце совсем распустятся. На первый раз прощаю. Но только на первый.

Он многозначительно взглянул на понурую Сию. Выглядела она откровенно измученной.

— Ступай, Ли-Су.

Служанка засеменила прочь из комнаты, Сия двинулась за ней.

— А ты куда? — Остановил ее принц. — Твое место — рядом со мной. Садись. Мы завтракаем вместе.

Сия оторопела. Откуда это вдруг взялось? Ладно, прислуживать ему, а сидеть за одним столом — с чего бы? Они ни разу не делили трапезу в поместье. Даже после замужества Тай предпочитал есть в кабинете.

Сия поежилась. Вдруг совместная трапеза показалась ей чем-то очень интимным. Она неуверенно взглянула на принца.

— Садись. — Повторил он, указывая на стул рядом.

Сия попыталась было усесться по другую сторону стола, но Тай демонстративно отодвинул рядом стоящий стул и недобро сверкнул глазами. Сия уселась, напряженно выпрямив спину.

— Ты сегодня плохо спала. — Скорее утвердительно, нежели вопросительно, сказал принц. — Ворочалась всю ночь, стонала, мне спать не давала. Кошмары мучают?

Сия невольно покраснела. Это не укрылось от глаз Тая.

«Ну конечно, разве мог он просто обо мне побеспокоиться? Нет, конечно. Я ему, видите ли, спать мешала», — подумала Сия, молча ковыряя ложкой кашу.

— Прошу прощения, что потревожила Ваш сон, Ваше Высочество. — Пробурчала она. — Хотелось бы, чтобы я как-то могла повлиять на свои сны и не видеть их, но, увы.

— Ты же теперь у нас одаренная целительница. — Склонил голову Тай. — Вот и изготовь себе зелье какое-нибудь.

«И правда, — опешила Сия, — и почему я для себя до сих пор ничего не приготовила? Да, целитель не может исцелить сам себя от воздействия магии, но вот зелье изготовить… Можно попробовать». Настроение ее улучшилось.

Она набрала в ложку кашу и попробовала ее. Девушка замерла. Этот вкус… Слезы непроизвольно подступили к глазам. Как здешним поварам удалось воспроизвести кашу, которую она ела в отцовском поместье? Девушка недоверчиво взглянула на ложку, затем в тарелку и подняла глаза на принца. Только тогда она заметила, что он не сводит с нее глаз.

— Вкусно? — Совершенно серьезно спросил он.

— Да. — Негромко ответила она. — Но как?.. Это же… Как дома.

Девушка сглотнула. Она не хотела плакать, но тоска по дому была слишком сильна. Тай неловко откашлялся.

— Мне нравились те завтраки, что подавали в поместье. Вот я и попробовал воспроизвести рецепт.

— Что? — Девушка решила, что ослышалась. — Ты попробовал? Ты что, сам приготовил кашу?

— Это оказалось проще простого, не такой уж и выдающийся рецепт. Я как-то подглядел у кухарки в поместье, запомнил… Считай, что это в качестве благодарности за мое спасение и лечение Шу-ин.

Он поспешно наклонил голову и начал поглощать кашу ложка за ложкой. Сия смотрела на него. Он, кажется, только что сказал ей «спасибо»? Весьма своеобразным способом, но все же. Девушка промолчала и продолжила есть.

На этом сюрпризы утра не закончились. На десерт подали пирожные. Они выглядели почти точной копией тех любимых пирожных Сии, которые она принесла пленному принцу в их вторую встречу. Девушка только оторопело хлопала глазами, когда Ли-Су выкладывала пирожные на блюдо.

— Это?.. — Она указала пальцем на десерт, вопросительно глядя на принца. — Тоже в качестве благодарности?

— Угу. — Невозмутимо кивнул он.

Девушка улыбнулась так искренне, что у принца на миг замерло сердце. Она схватила пирожное и целиком запихнула его себе в рот, щурясь от удовольствия. Конечно, они не были идентичны по вкусу домашним пирожным, но выглядели почти так же и тоже были очень вкусными.

Тай незаметно для себя тоже стал улыбаться, глядя на то, как самозабвенно Сия поглощает десерты. Он вспомнил, как его возмущала привычка младшей госпожи Фэй беззастенчиво есть, набивая рот. Казалось, она совершенно не стеснялась окружающих и искренне наслаждалась вкусом еды. Они никогда не сидели вместе за столом, но он видел, как она пила чай со сладостями в беседке поместья, или прямо во время прогулки по саду грызла яблоки и сливы. Память подкинула воспоминание, как она стащила с кухни свежеиспеченный крендель и, хохоча над бранящейся кухаркой, бежала по садовой дорожке, откусывая прямо на ходу. Там, на дорожке, она столкнулась с Таем, запнулась, судорожно пыталась прожевать выпечку. Он, как обычно, смерил ее равнодушным взглядом.

«Хочешь?» — спросила она, протягивая крендель.

Он лишь отвернулся и прошел мимо.

Почему он так ясно помнит все, связанное с ней? Тай и сам был удивлен. Он не помнил почти ничего о Лане в ее бытность первой госпожой поместья, кроме ее всегда безупречного внешнего вида, нежного голоса и их редких, но таких ценных для него, бесед. Когда он замечал ее за чаепитием вдвоем с матерью на террасе, она всегда смущалась и прикрывалась широким рукавом платья. Тай не мог сказать, какую еду она предпочитает, какое время года нравится ей больше всего, какие у нее увлечения. Казалось, она ровно относится ко всему. Играла ли она на цине, писала ли картины, вышивала ли — она все это делала спокойно, без особых эмоций.

Однако, Тай мог твердо сказать, что Сия обожала сладкое, первый снег, рисовать амулеты и изучать травы с бабушкой Лань. И каждому своему увлечению она отдавалась со всей страстью. Будь то игра в снежки, поедание пирожных или изучение трав.

Тай частенько видел издали, как госпожа Лань с младшей внучкой раскладывают травы сушиться на веранде. Пожилая женщина что-то увлеченно рассказывала девушке, та с интересом слушала, а потом, судя по виду, сдавала что-то вроде экзамена. И когда отвечала правильно, бабушка обнимала ее и целовала в лоб, а Сия подпрыгивала от восторга и расцеловывала бабушку в обе щеки.

Пленный принц тогда завидовал Сие, тому, что ее так любят и бабушка, и отец. Тогда как он был совсем один. Няня, которой он так доверял, предала его. Глава клана и жрица Шу-ин, может, и беспокоились о нем, но они были далеко, все время напоминая, что время для побега еще не пришло. Тут, кроме Ланы, никто не относился к нему тепло и с пониманием. Тай был уверен, что она понимает его потому, что и сама одинока. Отец и бабушка явно отдавали предпочтение ее сестре, а мать — наложница Че — казалось, была увлечена только собой.

Но почему тогда раз за разом его внимание возвращалось к Сие? Он и презирал, и ненавидел ее, но не мог не обращать на нее внимание, отчего-то подмечая все мелочи, связанные с ней. «Теперь это легко объяснить, — Тай решил привести самого себя в чувство, — это все узы, которыми нас связали наши матери. Магия чистой воды. Не будь ее, мы бы и вовсе не встретились». Он встряхнул головой, будто прогоняя наваждение.

Сия, увлекшаяся пирожными, вдруг остановилась, осознав, что за столом не одна.

«Хотите, Ваше Высочество?» — взглянула она своими огромными глазами на принца, протягивая блюдо.

Он кивнул и взял десерт. Попробовал — вкус отличался, но все же вышло неплохо. По крайней мере, Сия выглядит довольной. Хотя почему это вообще его заботит?

Девушка заметила, что принц нахмурился. Она не успевала за его переменами настроения. И не знала, что и думать. То он злится на нее, то угощает завтраком, то вот опять чем-то недоволен.

— Благодарю за прекрасный завтрак, Ваше Высочество. — Девушка поднялась и учтиво поклонилась. — Я помогу Ли-Су убрать со стола.

— Постой! — Вдруг поднялся Тай. Он взял салфетку и вытер губы девушки. — Не ходи, как замарашка.

Сия смутилась.

— Спасибо, Ваше Высочество.

Полдня она не видела принца. Он совещался в тронном зале с министрами, обсуждая дальнейшую военную стратегию. Но к вечеру она встретила его в саду. Они с Ли-Су прогуливались по дальней дорожке, служанка тоже жила во дворце совсем недавно, но уже успела многое изучить.

— Взгляните, госпожа. — Указала она на строение в глубине сада. — Это усыпальница членов королевской семьи.

— Матушка принца тоже погребена здесь? — Заинтересовалась Сия.

— Нет, госпожа. — Ли-Су заметно погрустнела. — Она была казнена за убийство, ее нельзя было хоронить в королевской усыпальнице. Госпожа Таила покоится в землях клана Ю.

Сия сочувственно кивнула.

— Принц навестил ее, когда прибыл в клан?

— Конечно, госпожа. — Улыбнулась Ли-Су. — Сразу после обряда прощания с Вами он навестил матушку.

— Что? — Остановилась Сия. — Что ты сейчас сказала? Какой еще обряд прощания?

Служанка спохватилась и попыталась перевести тему, но Сия настойчиво встала перед ней.

— Говори, раз начала!

— Госпожа, я знаю, что Его Высочество искал Вас после побега с корабля. Его люди прочесали берег, искали в водах реки в том месте, где Вы прыгнули. Но безуспешно. И принц решил, что Вы погибли. Чтобы Ваша душа упокоилась, он попросил мою мать совершить погребальный обряд на реке.

Сия пораженно слушала. Выходит, ее успели похоронить. Это, конечно, приводило в ужас. Но тот факт, что принц не позабыл о ее существовании сразу же после прыжка в воду, а еще и побеспокоился об упокоении ее души, поразил Сию.

— Что ж. — Откашлялась она. — Думаю, мне следует поблагодарить принца…

— За что? — Неожиданно из-за спины раздался голос Тая.

Сия подскочила на месте. Ли-Су, видевшая приближение принца, но смолчавшая, смутилась и поклонилась господину. Тот отослал служанку едва заметным кивком головы. Тай и Сия остались одни на дорожке сада.

— Так за что я буду принимать благодарность? — Заинтересованно спросил принц.

— Ни за что. Я Вас увидела и передумала, Ваше Высочество. — Нервно дернулась Сия и попыталась обойти принца. Тот перегородил ей дорогу.

— Так не пойдет. Не стоит скупиться на благодарности, если я их заслужил.

— Не знаю, заслужили ли, Ваше Высочество. Как-никак, Вы умудрились похоронить меня заживо. Ли-Су поведала мне об обряде, совершенном на реке Жо.

Принц хмыкнул.

— Ты разве не этого добивалась? Хотела же, чтобы тебя считали мертвой, я не прав?

Тай пристально смотрел на Сию. Лицо его было серьезно, лишь глаза смотрели насмешливо.

— Наверняка, планировала выглядеть мученицей в глазах народа? Прыгнула в воду, лишь бы не стать пленницей соседнего государства. Только вот надо было тогда раньше прыгать, выплыла-то ты уже в землях Хейлан.

Он откровенно потешался над Сией. Та сжала кулаки и буравила принца взглядом.

— А я бы и прыгнула, если бы удалось выбраться из заточения раньше. — Отрезала она.

Тай задумался на мгновение.

— Кстати, я все интересовался, как тебе удалось выбраться тогда?

— Разве не Вы это подстроили? — Недоверчиво взглянула на него Сия. — Я считала, что Вы нарочно приказали выпустить меня, чтобы лишний раз унизить своим воркованием с моей сестрой.

Ей показалось, что принц поморщился. Но Тай быстро взял себя в руки — лицо его снова стало непроницаемым.

— Вовсе нет. Я не намерен был выпускать тебя до прибытия в земли клана.

— Ну тогда понятно. — Ехидно усмехнулась Сия.

— Что именно?

— Что открыла мне дверь моя дражайшая сестрица. Больше некому. Недаром мне показалось, что шаги за дверью были слишком легкими для мужчины. Из женщин на корабле, насколько мне известно, были только мы с Ланой и танцовщицы. Но им вообще не за чем было выпускать меня. Остается…

— Зачем ей это? — Голос Тая был холоден и напряжен.

— Вы действительно не понимаете? — Сия смотрела на него разочарованно, будто недоумевая, как можно быть таким наивным. — Моя сестра из кожи вон лезла, чтобы Вам понравиться. Чтобы лишний раз уколоть меня, она то и дело приближалась к Вам. А тут Вы и вовсе ее похитили, да еще и окружили заботой, подарили наряд, пригласили на завтрак. Разве она могла упустить такой шанс показать мне свое превосходство?

— Бессмыслица какая-то. — Пробормотал Тай. Неужели Лана была столь мелочна? Она и так знала, что нравится ему, зачем же лишний раз было демонстрировать это сестре? Неожиданно показавшаяся абсурдной мысль пронзила его. Он взглянул на Сию.

— Если все так, как ты говоришь, значит у нее были причины думать, что тебя эта ситуация не оставит равнодушной, так?

Сия опустила глаза и попятилась. Кажется, она понимала, к чему ведет принц. Она сама загнала себя в ловушку. Но быстро сообразила, как выкрутиться.

— Конечно, Ваше Высочество. — Притворно возмущаясь, взглянула она на принца. — Я же говорила, тогда я считала Вас своей собственностью. А я терпеть не могу, когда трогают мое.

— Это мне известно. — Тай сделал шаг по направлению к девушке. — Но в той ситуации на корабле госпожа Лана не трогала «Вашу собственность», как Вы изволили выразиться, скорее, это я проявлял к ней внимание. Так что Ваше поведение тогда больше смахивало на ревность, нежели на возмущение и гнев.

Сия нервно усмехнулась, продолжая отступать.

— Вы слишком высокого мнения о себе, принц. С чего мне было Вас ревновать? Женаты мы были лишь формально, чувств никаких я к Вам не испытывала. Какая еще ревность?

Поведение девушки, едва заметная дрожь в ее голосе указали Таю на то, что он был прав. Память тут же услужливо подкинула воспоминания о жизни в поместье, которым он раньше почему-то не уделял должного внимания, а теперь они складывались в цельную картину.

Вот, выйдя из классной комнаты, Сия застает их с Ланой за милой беседой. Они смеются, обсуждая прочитанный отрывок из книги. Сия проходит мимо и будто случайно толкает Лану, та роняет учебники. Или тот день, когда слива зацвела. Лана срывает цветок с дерева, вставляет его себе в прическу. Увидев Тая, она с улыбкой дарит ему другой цветок, заправив его принцу за ухо. Когда он поворачивается, чтобы сопроводить Лану до крыла поместья, где она жила с матерью, то видит застывшую на пороге Сию. Она, не мигая, смотрит на цветы сливы в волосах молодых людей, руки ее сжимаются в кулаки. Наконец, та история со столкновением Ланы в бассейн, или ночь в темнице, когда Сия прижималась к нему под мантией…

Почему он только сейчас собрал все воедино? Неужели эта дерзкая девчонка ревновала его к сестре? Он с интересом изучал девушку. Та сначала напряженно смотрела в ответ, затем опустила глаза.

— Позвольте мне вернуться во дворец, Ваше Высочество. — Поклонилась она, пытаясь обойти принца.

— Постой. — Остановил он ее легким прикосновением к предплечью. Сия чуть заметно вздрогнула. — Сегодня вечером в столице запускают фонари, не хочешь взглянуть? Говорят, красивое зрелище. Я бы посмотрел.

Тай смотрел куда-то поверх ее головы, но по тому, как он напряженно сглотнул, Сия поняла, что он действительно ждет ее ответа.

— Вы ведь никогда не запускали фонарики, верно, Ваше Высочество? — Взглянула она на него, вдруг осознав, сколького этот юноша был лишен на протяжении жизни.

Хоть он и происходил из королевской семьи, но с детства был лишен даже маленьких радостей. Сия подумала, что всегда воспринимала как должное то, что у нее было все, чего она желала: одежда, угощения, игрушки, праздники. Но у принца Тая всего этого не было.

Казалось, молодые люди задумались об одном. Они вспоминали первый Новый год принца в поместье. Тогда Сия с бабушкой и слугами вернулась с новогодней ярмарки, принесла много угощений и охапку фейерверков.

Сия отправилась к Таю, чтобы поздравить его: она приготовила ему сверток со сладостями и новую теплую мантию. Бабушка была не против, она позволила внучке самой выбрать одеяние для принца. Когда девушка пришла к крылу слуг, она обнаружила Тая на ступенях, штопающего дыру на рукаве мантии. Когда она спросила, что случилось, он ответил, что зацепился за гвоздь и принес извинения за порчу одежды, предоставленной госпожой.

Но Сия прервала его и всучила два свертка.

— Что это, госпожа? — Как всегда, равнодушно, спросил принц.

— Это твой подарок на Новый год. — Грубовато ответила Сия. Ей было неловко.

Она упаковала подарки так, как нравилось ей — в плотную бумагу, перевязав лентой. Ей показалось, что принц выглядит обескураженным. Но она быстро сообразила, что он попросту никогда не получал подарков в таком виде, да и вовсе, наверное, с момента смерти матери, не получал подарков.

«Ну, разверни же», — нетерпеливо потребовала она. Принц медленно и аккуратно развязал бант и развернул бумагу. В руках у него оказалась красивая, теплая мантия. Она была куда роскошней нынешней. В ней он точно выделялся бы среди слуг, а он этого не хотел.

«Это слишком дорогой подарок. Я не могу принять его», — принц свернул мантию и подал юной госпоже. Но та отстранилась. Ее голос стал непроницаемым.

— Я решила подарить ее тебе. Ты собрался оспаривать мои решения? — Она высокомерно взглянула сверху-вниз на сидящего принца. — К тому же, я уже знаю, что ты принял в подарок от моей сестры грелку. Что же, намеренно хочешь оскорбить меня?

— Не смею даже думать о таком. — Спокойно ответил Тай, смиренно поклонившись. — Благодарю, госпожа.

— И второй разверни. — Не терпящим возражения тоном потребовала Сия.

Тай развернул сверток и обнаружил там самые разные сладости. Он не слишком любил сладкое, но Сия почему-то считала, что его это порадует — сама-то она была к сладкому неравнодушна. Он решил промолчать на этот раз. Лишь почтительно поклонился. Казалось, юная госпожа удовлетворена.

«Славно, — произнесла она бодро, — а теперь идем смотреть фейерверк».

Тай пораженно смотрел на нее. Раньше он видел фейерверки лишь издали: из башни дальнего дворца Хейлан. Его не допускали ни на один дворцовый праздник. В дни, когда у короля были посетители, охрана окружала «темницу» Тая, и выйти оттуда не представлялось возможным.

Однажды, под Новый год, когда Таю было лет двенадцать, Шанг со слугами пришел к дальнему дворцу, якобы поздравить брата. Он принес Таю и Линь-ан фейерверки, чтобы те могли запустить их и отметить праздник. Шангу было всего девять, старший брат не ожидал от ребенка никакого подвоха. Да, он знал, что они с Шангом не могут быть близки, и семья Чхве ненавидит Тая, но что мог сделать девятилетний принц?

Но Тай ошибался. Когда Линь-ан зажгла фейерверки, они начали тлеть, и ничего поначалу не происходило. Няня и юный принц подошли ближе, Линь-ан успела вовремя заметить, как заискрили несколько из фейерверков, и оттолкнула Тая. Тот упал на снег и успел увидеть лишь яркую вспышку и услышать хлопок. Линь-ан закричала. Она вовремя прикрыла лицо ладонями — глаза остались целы, но руки ее были обожжены. Она потом долго восстанавливала кожу на них. Вся работа по хозяйству легла на плечи Тая.

Из-за живой изгороди послышался хохот Шанга. «С Новым годом, братец!» — смеялся мальчишка.

Тай кинулся на него с кулаками, но слуги оттащили его и избили по приказу Шанга. С того дня Тай с братом стали уже явными врагами. А на фейерверки пленный принц смотрел лишь из башни и радовался, что они сверкают далеко и не могут причинить ему или няне вред.

Теперь же Сия звала его смотреть фейерверк вблизи, прямо во дворе поместья. Тай попытался было отказаться, но юная госпожа настояла, сообщив, что это приказ. Разве посмеет он его ослушаться?

Во дворе собралась вся семья генерала и прислуга. В отдалении слуги устанавливали фейерверки. Лана мягко улыбнулась Таю, он кивнул в ответ. Сия лишь поморщилась. Она указала ему на место рядом с собой. Но, поклонившись, тот отошел к слугам.

Когда фейерверки вспыхнули, взлетев вверх и осветив небо, Тай застыл. От громких звуков он вздрогнул, но потом невольно обратил взгляд на небо и замер в восхищении. Все стояли, задрав головы, наслаждаясь зрелищем. Бабушка Лань задорно подмигнула Сие: «Ну что, украсим немного?». Старшая госпожа выкинула вперед руку с нарисованным амулетом, тот полетел ввысь, загораясь и развеиваясь в воздухе. Небо тут же озарилось разноцветными вспышками — искры фейерверка начали приобретать очертания чудесных цветов, птиц и бабочек. Подобной красоты Тай никогда не видел. Он быстро взглянул на Лану. Та восхищенно смотрела вверх и улыбалась. В тот момент пленный принц почувствовал себя счастливым.

Возможно, сегодняшний городской праздник с запуском фонариков тоже окажется столь же красивым? Тай узнал о нем от Ли-Су. Она собиралась пойти туда с Мином. Принц многое спускал этой девчонке — возможной будущей жрице клана, поэтому постарался не сильно показать свою злость, когда та утром в открытую предложила пригласить госпожу Сию.

Тай не знал, для чего вообще ему приглашать ее? Он уже отблагодарил ее за свое спасение и помощь Шу-ин. Не вообразит ли она чего лишнего, если он еще и на праздник ее позовет? Но сейчас в саду, увидев ее и поговорив с ней, он не смог устоять перед искушением — проверить ее реакцию на приглашение.

— Верно, я никогда не запускал фонарики. — Кивнул он. — Ли-Су сказала, что люди делают это, чтобы донести свои желания до божеств. Сейчас все желают мира. Я хочу того же. Почему бы не попробовать?

Принц пожал плечами. Сия едва заметно улыбнулась.

— Хорошо, я пойду с Вами. Благодарю за приглашение, Ваше Высочество.

Он раздраженно кивнул в ее сторону.

— Можешь не строить из себя паиньку. Пока мы наедине, обращайся ко мне неформально. На людях — как к повелителю. Каждый раз, как слышу от тебя обращение «Ваше Высочество», кажется, будто ты издеваешься.

Девушка хмыкнула. В общем-то, так оно и было. И она радовалась, что он именно так все и понял.

— Хорошо, муж мой. — Она невинно захлопала ресницами. — Такое обращение лучше?

Тай явно был растерян, а ее душа ликовала. Оказалось, она с легкостью может смутить его.

— Не перебарщивай. — Отрезал принц. — А то я могу и передумать.

— Поняла, мой принц. Буду скромнее.

Девушка отвесила поклон и, шустро обойдя Тая, припустила по дорожке ко дворцу. Издали раздался ее смех. Тай сжал кулаки, но с недоумением понял, что не злится, а скорее испытывает смущение. Это уж совсем было на него не похоже.

Загрузка...