Приём

Полтора года спустя…

— Госпожа, госпожа! — Молоденькая служанка Су спешила в покои второй госпожи Фэй, неся охапку нарядов. — Король позволил Вам сопровождать сестру на приеме! Бабушка приказала передать это все Вам на примерку!

Сия удовлетворенно хмыкнула. Еще бы король не разрешил. За прошедшие полтора года она еще больше сблизилась с принцем Мао, умело играя на его чувствах. Старший принц был окончательно очарован юной госпожой Фэй. До совершеннолетия девушке оставалось еще несколько месяцев, а вот Лане на днях уже исполнилось восемнадцать, и она имела право посетить прием во дворце, на котором двору будут представлены юные благородные девушки, вступившие в брачный возраст.

Сия не могла позволить сестре блистать на приеме в одиночестве. Кроме того, ей совсем недолго оставалось до наступления совершеннолетия, терять такую возможность было глупо. Мао без труда удалось уговорить отца позволить Сие сопровождать сестру. С ними во дворец были приглашены и старшая госпожа Лань, и генерал Фэй. Мао в нетерпении ожидал встречи с юной госпожой его сердца.

Девушку забавляла эта игра. Принца Мао оказалось так легко окрутить. Он выполнял все ее прихоти, даже бросил мучать животных, когда она заявила, что ей это противно и она перестанет с ним общаться, если тот не прекратит. В отличие от младшего принца Чонлея, который всегда был холоден с Сией, Мао млел от одного ее взгляда из-под опущенных ресниц и капризно надутых губок. Сия превратилась пусть и не в такую утонченную красавицу, как Лана, но все же привлекала взгляды юношей. Она обладала яркой внешностью, в глазах ее сверкало озорство, а трюк с надутыми алыми губками срабатывал на большинстве лиц мужского пола. Кроме, пожалуй, двоих.

Принц Чонлей был абсолютно равнодушен к юной госпоже Фэй. Его не умиляла ее детская непосредственность и горячий нрав. Он предпочитал держаться от нее подальше в их редкие встречи. И вообще, поговаривали, что он предпочитает проводить время в библиотеке, изучая военные и философские трактаты. Впрочем, в последнее время его стали все чаще замечать в компании госпожи Ланы в то время, как она раздавала еду бездомным. До Сии дошли эти слухи, но она осталась к ним равнодушной. Принц Чонлей был холоден, как ледышка, и ничуть ее не волновал.

В отличие от юноши, что служил в поместье генерала. За полтора года Сие так и не удалось сблизиться с пленным принцем. Они едва ли говорили другу и пару слов за день. В основном он молча кланялся ей, встречая во дворе. Максимум, что он мог выжать из себя, это слова приветствия и прощания. Пленный принц Тай вообще предпочитал молчать, нежели общаться с людьми. Слуги его не любили, считая слишком высокомерным и опасаясь, что он перенял колдовские силы матери — ведьмы. Поговаривали, что принц общается с птицами, но Сия считала это просто слухами, принц не вызывал у нее подозрений.

Генерал был доволен службой пленника. Он помогал бабушке Лань с работой по дому, разбирал книги в библиотеке, выполнял тяжелую работу во дворе. В кабинет генерал юноше входить не дозволял, хотя и не отказался бы от секретаря. Но допускать пленного принца к государственным документам, хранящимся в кабинете, было небезопасно.

Тай получал образование вместе с сестрами Фэй. Случилось это благодаря просьбам Сии. Когда приходил учитель, девушки и пленный юноша вместе занимались в учебной комнате. Сия наблюдала за принцем, и видела, как жадно тот впитывает знания. Однако он всегда оставался сдержан, вежливо кланялся учителю по окончании занятий и покидал комнату. Слов благодарности от него Сия так и не дождалась.

Тай не получал жалование, его просто кормили и предоставляли место для сна в комнате для слуг. Питался он так же со слугами, на кухне. Но Сия следила, чтобы еда для принца была свежей и съедобной. Она покупала ему одежду, приглашала лекаря, когда тот болел, но он ни разу за все время так и не поблагодарил ее, оставаясь по прежнему угрюмым и холодным.

Вскоре после прибытия принца в поместье Сия поняла, что он подвергается травле со стороны прислуги, но быстро пресекла нападки. Постепенно в поместье установилось правило: пленный принц — собственность юной госпожи, трогать его — себе дороже. И все предпочитали держаться подальше, посмеиваясь над пленником и называя его «щеночком госпожи».

Неблагодарный пленник, казалось, не замечал всех усилий Сии по его защите. Напротив, чем яростнее девушка заступалась за него, тем злее он становился. Она не выдерживала взгляда его черных глаз на нее в те моменты, когда она напоминала его обидчикам, что он принадлежит ей.

Казалось, она вызывала в нем лишь раздражение. А порой Сие думалось, что он и вовсе ее ненавидел. Но, что удивительно, он был почтителен и учтив с ее сестрой. Он всегда кланялся ей более уважительно, здоровался и прощался с готовностью, он даже благодарил ее, когда та приносила ему книги по учебе или подавала воды, когда тот был занят тяжелой работой во дворе.

Сия видела это, и ее окатывало волнами ярости. Чары Ланы, казалось, распространились на всех мужчин поместья и округи. «Мало ей принца Чонлея, — злилась Сия, — она еще и с моим принцем заигрывать смеет!».

С каждым днем раздражение по отношению к сестре и злость на пленника росла. «Неблагодарный мерзавец!» — шипела она про себя, видя его.

Но ничего, завтра вечером на приеме она предстанет перед Таем во всей красе: наденет лучший наряд, Су сделает ей изысканную прическу и макияж. Она будет ослепительна и затмит даже Лану. С позволения короля Тай отправится с ними на прием. Он все-таки принц, пусть и пленный. Генерал очень хвалил юношу перед королем, и тот пожелал взглянуть на повзрослевшего принца королевства Хейлан.

На приеме собралась вся знать, готовая представить своих наследниц ко двору. Семья Фэй гордо шествовала по мосту через дворцовую реку. Впереди шел глава семьи — генерал, за ним старшая госпожа Лань под руку с Сией, за ними — наложница Че, мать Ланы, и сама Лана, и замыкал шествие облаченный в черное Тай.

Он не был во дворце полтора года. И предпочел бы не находиться тут вовсе. Но этой взбалмошной девице — младшей госпоже Фэй — взбрело в голову уговорить короля пригласить и его на прием. Вот только, с какой целью? Он не понимал. Лишний раз показать всем, что он ее игрушка? Это, пожалуй, самый очевидный вариант.

Идущая впереди Лана обернулась и легко улыбнулась ему. От ее улыбки Таю всегда становилось теплее. В отличие от сестры, Лана всегда была тихой, спокойной и ласковой. Когда она изредка беседовала с ним об учебе, делилась книгами или угощала чем-нибудь, у Тая теплело на душе. Ему казалось, что она воспринимает его как равного себе, а не как бесправного пленника. Лана никогда никому не угрожала, она была со всеми мягка и учтива. В поместье ее любили, и Тай не мог не проникнуться к ней теплыми чувствами. Он был благодарен ей за искреннюю заботу. Пусть Лана всегда и держала положенную дистанцию, но он был уверен, что она относится к нему с теплом. В редкие моменты их уединения, когда ему удавалось поговорить с ней, он переставал чувствовать себя одиноким. Но их идиллия обычно не длилась долго. В нее постоянно врывалась шумная и беспардонная Сия Фэй, будто чуяла, что сестра находится рядом с Таем, и скорее спешила помешать их общению. С сестрой Сия вела себя высокомерно, постоянно подтрунивала над ней и отпускала едкие шутки. Переступать грань она не рисковала — все же генерал осуждал распри между сестрами — но при каждом удобном случае старалась задеть Лану.

Тая вторая госпожа откровенно раздражала. Сначала она глазела на него, как на зверушку, вместе с принцем Мао, потом угостила пирожными, якобы по доброте душевной. Но вслед за ней явился Мао и вместе со слугами жестоко избил его, сказав напоследок, что если он посмеет еще хоть раз принять что-то из рук госпожи Сии или взглянуть на нее, то Мао его уничтожит. Корчась от боли в темноте своей темницы, Тай думал, что девчонка сделала это нарочно: подразнила его сладостями, сымитировала доброе отношение, чтобы потом натравить на него своего поклонника Мао и посмеяться.

Несколько раз в саду дворца он слышал пересуды слуг, касающиеся Сии и наследного принца. Те обсуждали взбалмошный нрав госпожи Фэй и то, как она умело крутит принцем Мао. Тай решил, что эта парочка прямо-таки создана друг для друга.

Когда генерал забрал пленника в поместье, юная госпожа окружила его заботой так, как она ее себе представляла. Тай был удивлен, что кому-то вообще удалось вызволить его из плена ненавистного дворца. Становилось легче от того, что здесь не было принца Мао. Но вместо него появилась еще более изощренная мучительница. От ее мнимой доброты становилось только хуже.

Она не позволяла ему заступаться за себя в перепалках со слугами, запугивала их, когда они пытались навредить ему. Она появлялась из ниоткуда, когда Тай вступал в драку с обидчиками и грозилась отправить всех на казнь. Однажды даже сама поколотила сына кухарки, который облил Тая помоями; заявила во всеуслышание, что он принадлежит ей и угрожала убить каждого, кто к нему прикоснется. Тем самым день за днем она унижала его достоинство — последнее, что еще пытался сохранить в себе пленный принц. Во дворце отца, а потом и во дворце Сюй принц Тай всегда старался давать отпор обидчикам. Да, от этого он оказывался избит еще сильнее, но позволить им побеждать бескровно он не мог.

В поместье же генерала он оказался связан по рукам и ногам, благодаря заступничеству юной госпожи Фэй. Теперь слуги не позволяли себе наносить ему увечья, как это делали во дворце, но не скрывали своего отвращения к нему и насмехались в открытую, называя собачонкой хозяйки.

Сия, конечно же, была довольна, что никто не трогает ее подопечного. Не подозревая, какая буря бушует у того в душе. Из принца-наследника он превратился в домашнюю собачонку, какая ирония.

Уголок рта Тая на миг вздернулся, но он быстро взял себя в руки, лицо приняло обычное холодное выражение. Лишь на миг, когда Лана обернулась и улыбнулась ему, его взгляд потеплел. Но он не посмел улыбнуться в ответ.

Семья Фэй предстала перед королем. Принцы стояли по обе стороны от отца. Мао пожирал взглядом «свою» госпожу Сию, которая была сегодня ослепительна. Нежное персиковое платье с розовыми всполохами на подоле делало ее румянец ярче. Шоколадные глаза, обрамленные черными ресницами, сияли от осознания собственной привлекательности. Да, она была красива. Ее красота была необычной и дерзкой, и могла кого-то даже отпугнуть, но только не принца Мао. Он желал эту девушку всем своим естеством и, увидев ее сейчас, окончательно решил обсудить с отцом вопрос женитьбы.

Сия подозревала, какие демоны терзают старшего принца, не сводящего с него глаз. Она была уже достаточно осведомлена о чувствах, которые мужчины испытывают к женщинам. Иногда она таскала у служанок любовные романы и по ночам, открыв рот, читала о том, какие, оказывается, эмоции способны проживать люди.

Что касается своих собственных чувств, во многом они были для нее загадкой. Принц Мао ее откровенно забавлял, на нем она оттачивала свои женские чары. Принц Чонлей ее не волновал, она даже не ревновала его к сестре. Да, было досадно, что он вообще не оказывает ей никаких знаков внимания, но с другой стороны, она и сама не знала бы, что с этим его вниманием делать. Ей казалось, что с младшим принцем будет ужасно скучно, а уж в том, что тот будет холоден, как лед, в постели, она и не сомневалась.

Но Тай… Она не понимала, что чувствует к нему. Полтора года назад она просто захотела обладать им, чтобы он принадлежал только ей и никому больше. Потом он начал вызывать в ней раздражение тем, что никак не отвечал на ее заботу и был холоден. Потом она стала злиться, когда тот стал и вовсе игнорировать ее, но тепло смотреть на Лану. С сегодняшнего вечера ей казалось, что она стала его ненавидеть.

Выйдя из комнаты в поместье, Сия была уверена, что выглядит превосходно. Служанки в восхищении щебетали, насколько прекрасна их юная госпожа. И Сия это знала. Она также знала, что принц Тай тоже сегодня будет ослепителен. Она лично выбирала ему наряд. Что ни говори, принцу очень идет черный цвет. И нынешний наряд был черен, как ночь, с вышитыми на рукавах и подоле серебристыми перьями. Так Сия хотела отдать дань уважения родному клану принца — клану заклинателей птиц. Она надеялась, что он это поймет.

Она шла к повозке, когда увидела их. Вновь вдвоем — Лана и Тай — стоят и мило беседуют. Да что там! Этот бессовестный ей даже улыбается. Робко, неуверенно, но улыбается! Он никогда не позволял себе такого с Сией. Иногда ей хотелось стукнуть его и закричать: «Улыбнись мне! Посмотри мне в глаза! Улыбнись зло, с презрением, но только улыбнись!». Но лицо принца при встрече с ней всегда оставалось непроницаемо холодным.

Что-то текучее и обжигающее, как лава, сгустилось в груди девушки. Оно сжигало ее изнутри, оно требовало выхода. Вот бы она могла выпустить этот огонь сквозь пальцы и сжечь дотла и эту повозку, и юношу и девушку рядом с ней. У Сии слегка закружилась голова, но она была достойной дочерью генерала и ни за что не показала бы им своей слабости. Девушка гордо вздернула голову и подошла к повозке.

Лана, как и всегда, была трогательно красива. Такие девушки описывались в романах, что тайком читала Сия. Она примерно понимала, что так привлекает мужчин в Лане. Ее хотелось защищать, оберегать, положить ее голову себе на плечо и гладить по волосам. Сие было очевидно, что она таких нежных чувств ни у кого не вызывала. Но изображать из себя святую невинность в угоду окружающим она также не собиралась.

Гордо вскинув голову, Сия подошла к повозке и с помощью слуги вошла в нее. Сев на скамью, она успела заметить, что сестра села в повозку благодаря помощи принца, подавшего ей руку. Ненависть черной тучей сгустилась в сердце девушки.

Прием проходил пышно, как и всегда во дворце. Несмотря на ноябрьский холод, в банкетном зале было тепло, благодаря очагам по периметру зала. Сад был украшен фонариками, в конце вечера обещали фейерверк.

Сию окружил заботой принц Мао, которому она подарила уже три танца. Для нее этого было достаточно, и она поспешила уединиться в тени садовой беседки у пруда. Оттуда она яростно поглядывала в окно банкетного зала на Лану, купающуюся во внимании юношей. Старшая сестра была сдержанна, но в тоже время старалась уделить внимание каждому поклоннику. Однако, когда рядом появлялся младший принц Чонлей, все свое внимание Лана дарила ему.

Из тени беседки Сие было видно, каким взглядом пожирает Лану пленный принц Тай, и она с ненавистью, сама того не замечая, обламывала ветки акации, растущей рядом. В саду было довольно холодно, но она, казалось, не замечала этого. Щеки ее горели, жар пульсировал в груди. Слезы жгли глаза, но она не позволила себе заплакать.

Дверь банкетного зала распахнулась, на лестнице показалась Лана. Она вдохнула воздух полной грудью и с улыбкой медленно пошла по направлению к беседке. Сия отступила в тень.

Похоже было, что сестра кого-то ждала. Она медленно прохаживалась вперед-назад, оглядываясь на дверь зала. Дверь распахнулась — показался Тай. Он решительным шагом направился к Лане. Сия замерла. Кажется, она даже дышать перестала.

— Господин Тай. — Лана мягко улыбнулась, склонив голову. — Вы хотели поговорить. Почему здесь? Сейчас?

— Госпожа Лана. — Голос юноши выдавал волнение, но все же был тверд. — Уверен, что Вы знаете о моих чувствах. Скрывать их более не имеет смысла. Сегодняшний вечер знаменует то, что вы вступили в брачный возраст. Так позвольте мне надеяться, что Вы рассмотрите мою кандидатуру на роль Вашего мужа. Я знаю о своем незавидном положении, но все же я законный принц Хейлан и наделен определенными правами. Даю слово, что найду способ противостоять обстоятельствам и сделаю Вас счастливой.

Тай шагнул навстречу Лане и учтиво поклонился. Закусив губу до крови, Сия всматривалась в лицо сестры. Она жизнь была готова поставить на то, что Лана сияла от удовольствия.

Тем не менее, старшая сестра произнесла:

— Господин Тай, Вы оказали мне большую честь своим признанием. Я невероятно ценю это. Но обстоятельства сильнее нас. Я не уверена, что наш брак возможен. Я…

Девушка запнулась на полуслове: к ним широкими шагами приближался принц Чонлей.

— Госпожа Лана, я ищу Вас повсюду.

Принц смерил Тая настороженным взглядом и вновь обернулся к Лане.

— Вы обещали мне танец.

— Да, Ваше Высочество, я уже иду. Я помню о своем обещании. — Мило улыбнулась она.

Лицо Тая подернулось холодом. Он стоял, гордо вскинув голову, но Сие казалось, его взгляд способен убить на месте. Она чуть подалась назад и вышла с другой стороны беседки, нарочно создав много шума.

— Ах! — Притворно удивилась она. — Тут уже занято! А я надеялась передохнуть в одиночестве.

Все трое в замешательстве уставились на нее. Казалось, им стало неловко от того, что она застала их здесь.

— Впрочем, сестра, хорошо, что я встретила тебя. Нужно кое о чем поговорить. Девичьи секреты. — С улыбкой подмигнула она Чонлею.

— Позволишь? — Сия предложила сестре локоть. Та, смущенно улыбаясь младшему принцу, взяла ее под руку.

Девушки двинулись к дворцовому пруду. Молодые люди молча смотрели им вслед.

— О чем ты хотела поговорить, сестра? — Обернувшись к Сие спросила Лана.

— Пожалуй, говорить-то нам и не о чем. — Холодно пожала плечами та. — То, что я увидела, было красноречивее всяких слов.

— О чем ты? — Притворно удивилась Лана.

— О тебе, принце Чонлее и… принце Тае. — Вздернула бровь Сия.

— Я не понимаю, о чем ты.

— А я вот понимаю. Понимаю, чего ты добиваешься. Хочешь отобрать у меня то, что мне дорого. — С вызовом уставилась на сестру Сия.

Лана, опустив притворство, холодно рассмеялась.

— Ты говоришь о принце Тае как о вещи. Но он не твоя собственность. И, более того, он терпеть тебя не может. Что, несомненно, тебе известно. — Выплюнула Лана в лицо сестре. — А коли он не твоя собственность, позволь ему самому решать, кому отдавать предпочтение.

Сия вспыхнула, ее с головой накрыла ярость. Она мало отдавала отчет в своих действиях. Когда она пришла в себя, Лана уже с криками барахталась в дворцовом пруду. Сия молча смотрела на нее сверху, сжав кулаки.

Она даже не помнила, как толкнула сестру в воду. Вспышка ярости — и вот он итог.

— Лана! — принц Чонлей с разбегу нырнул в воду.

Сия почувствовала удар в спину и полетела вниз. С воплем ужаса она вынырнула на поверхность воды и увидела, что к Лане поплыл Тай. Они с принцем Чонлеем подхватили девушку с двух сторон и вынесли на берег.

«Он столкнул меня! Он специально столкнул меня!» — судорожно глотая воздух, осознала Сия. «Этот мерзавец Тай Лан специально толкнул меня в воду!».

Оба принца на берегу приводили в чувство Лану. Сия барахталась в воде, стуча по ней ладонями и возмущенно крича, не взирая ни на какие правила приличия: «Негодяй! Ты ответишь мне за это!».

К пруду на шум спешили гости. «Какой позор», — зажмурила глаза Сия. «Моя госпожа! — принц Мао бежал к пруду, подгоняя слугу, — скорее вытащите ее!».

Сия в результате оказалась позорно спасенной из пруда слугой принца Мао.

Загрузка...