Опасность

Когда Сия вышла из палатки, она обнаружила в лагере странное оживление. Вскоре причина его стала ясна: принц Чонлей и Лана решили провести свадебную церемонию прямо тут. Все находящиеся в лагере присутствовали на ней.

Молодые люди обменялись клятвами, и Лана официально стала супругой принца. Сия подошла поздравить сестру.

— Пусть противоядие станет моим свадебным подарком. — Сказала она. — Я сейчас же отправлюсь готовить его. Посыльный из земель клана Ю прибыл, у меня есть все ингредиенты.

Девушка заметила, как вспыхнули на этих словах глаза Ланы.

— Ворон прибыл! — Раздался крик Ли-Су. Дочь жрицы бежала к сестрам, за ней шел Мин с улыбкой облегчения. Сия не стала говорить, что уже знает об исходе обеих битв. Мин сообщил всем, что принц Тай жив, столица отвоевана, а Шанг взят в плен.

— Что ж. — Улыбнулся Чонлей. — Значит, у Хейлан вскоре появится официальный правитель.

Сия заметила, как принц напрягся.

— Ваше Высочество, принц Тай не намерен идти войной на Сюй. Он не держит зла. К тому же, он уже отомстил за издевательства дворца похищением Ланы, но осознал свою неправоту и постарался все исправить. Вы с женой теперь вместе, нет причин таить злобу, верно?..

Девушка с надеждой смотрела на принца Чонлея. Тот несколько мгновений молчал, затем медленно кивнул.

— Я правильно понимаю, госпожа Сия, Вы намерены остаться с мужем?

— Да, Ваше Высочество. Мое место рядом с ним. Я убеждена, что принц Тай будет справедливым правителем, ему удастся сохранять мир между королевствами. И наступит время, когда жители Хейлан и Сюй смогут навещать друг друга. И я обязательно вновь увижусь с отцом и бабушкой.

При упоминании родных Сия вновь погрустнела. Но она верила, что сказанное ею обязательно сбудется. И отец, и бабушка поймут ее. Тем более, что бабушка знает о связи Сии и Тая. Она правильно расценит поступок внучки.

— Что ж, я со своей стороны сделаю все возможное, чтобы убедить отца в сохранении мира. — Сказал Чонлей. — Но после его смерти королем станет принц Мао, за него я ручаться не могу, Вы должны понимать. К Вашему мужу мой брат не испытывает теплых чувств. К тому же, благодаря родственникам своей жены, он теперь владеет отличным войском и лучшим в Сюй оружием.

— Я понимаю. — Сия кивнула. — Но это будет позже. Сейчас народу Хейлан нужно просто немного спокойного времени, без войн. Благодарю Вас за понимание и благородство, принц.

Сия склонилась в почтительном поклоне. Чонлей ответил ей уважительным кивком. Лана, стоявшая позади, сжала кулаки. Ее сестра теперь — королева Хейлан и даже смеет обсуждать с принцем Чонлеем государственные вопросы. Тогда как ей еще предстоит отвоевывать свое место при дворце Сюй. Да и когда она попадет во дворец? Чонлей обязан вернуться в крепость Бао, она будет жить там с ним. Едва ли принцу удастся быстро убедить отца изменить свое решение.

Темная энергия, бушующая внутри Ланы, как никогда требовала выхода. Она не знала, помнила ли сестра, за что бабушка Лань наложила на Лану связывающие узы. Но сама первая госпожа прекрасно помнила. Им было по восемь лет. Сия тогда, казалось, не обладала вовсе никакой силой, только училась рисовать амулеты. Лана же однажды обнаружила в себе новый поток энергии, которого не было раньше. Девочка обратилась к матери. Наложница Че была счастлива — ее дитя обладало магическими способностями, Сия явно уступала сестре.

Мать стала изучать силы Ланы, начала обучать ее их использовать. Но сама наложница Че не обладала подобной энергией и не знала, как ее обуздать. Лишь позже она поняла, что родиться подобная сила могла лишь из соединения светлой и темной магии. И наложница, и генерал несли в себе силу светлой стороны. Но Че всегда увлекалась темной магией, как и ее мать. Это было запрещено в Сюй, поэтому она тайно изучала темные заклинания. В результате одного из них и родилась Лана, представлявшая собой теперь уникальную волшебницу.

Но магия пока не слушалась девочку, она сильно зависела от ее эмоционального состояния. Поэтому, когда однажды Сия снова провернула с сестрой одну из своих шалостей, Лана вспылила и выпустила в младшую сестру шар энергии. Сия отлетела к стене и потеряла сознание, больно ударившись головой. Лана и сама испугалась, глядя на свои руки, способные сделать такое. Она услышала тихий вскрик и, обернувшись на дверь, обнаружила там бабушку Лань. Тогда старшая госпожа и решила запечатать силы девочки, чтобы она более не могла никому навредить. Теперь же Лана вновь чувствовала эти силы внутри себя. И они рвались наружу, подстегиваемые ненавистью к сестре.

— Сия, ты говорила, мы можем вместе изготовить противоядие. Ты же знаешь о моих способностях в траволечении. — Мягко улыбнулась Лана.

— Конечно, давай вместе. — Кивнула Сия. — Я скажу пропорции, будешь мне помогать.

— Заодно и побудем наедине перед расставанием, да, сестра?

Ли-Су в очередной раз поежилась от взгляда старшей дочери генерала. Ей не нравилась Лана. Но она была сестрой госпожи Сии, да и сам принц Тай некогда испытывал к ней чувства.

— Верно. — Сдержанно улыбнулась Сия. — Ваше Высочество, позволите мне украсть Вашу жену ненадолго?

— Конечно. — Улыбнулся Чонлей. — Чем скорее вы решите вопрос с противоядием, тем скорее мы сможем отправиться домой.

Девушки отправились к палатке Сии, Ли-Су вызвалась идти с ними, вторая госпожа позволила. Сестры быстро изготовили зелье. Сия точно знала, что и в каком количестве нужно добавлять. Наконец, она подала сестре чашу с противоядием.

— Это все? — спросила Лана.

— Все. — Не отводя от нее взгляда, произнесла Сия.

Сестра залпом осушила чашу и глубоко вздохнула.

— Благодарю, Сия. — Она подошла и обняла девушку. Та не отстранилась, но и на объятие не ответила.

— Ли-Су. — Обернулась Сия к служанке. — Останься здесь. Мы с сестрой прогуляемся и поговорим наедине.

— Но, госпожа, Его Высочество велели охранять Вас. — Возразила Ли-Су.

— Просто будь неподалеку, мы с Ланой не отойдем далеко от лагеря.

— Верно. — Улыбнулась Лана. — Тут недалеко есть изумительное место, принц показал мне. Там даже водопад есть. Очень красиво. Полюбуемся?

— С радостью. — Кивнула Сия.

Она вышла с дочерью жрицы из палатки и отправила ее к Мину. Затем вернулась к сестре. Плохое предчувствие не оставляло Ли-Су, она поспешила к Мину: тот был занят у стойла с лошадьми — кони, на которых они прибыли, внезапно захворали.

Тай едва держался в седле, рана была действительно тяжелой, но ему придавала сил мысль о том, что вскоре он увидит Сию. Он, наконец, сказал ей то, что было на душе. И она не оттолкнула его. Жена обещала вернуться к нему. А значит, он должен сделать все для того, чтобы она чувствовала себя счастливой и приняла дворец Хейлан как свой новый дом.

Не давали покоя только мысли о том, что делать с Шангом. Он все же был младшим сыном короля. Да, Тай знал, что междоусобные войны часто заканчивались гибелью наследников. Остаться должен был лишь один. Да и не испытывал он к брату теплых чувств, скорее, наоборот. Ему предстояло окончательно решить вопрос с наследованием трона: Шанга надлежало либо казнить, либо отправить в ссылку, из которой тот уже не вернется.

Тай покрутил головой, разминая шею. Боковым зрением он увидел черную бабочку, пролетевшую мимо. Бабочка обогнала войско и обернулась уже известной ему ведьмой Ин-Ху. Девушка стояла посреди дороги и смело смотрела в глаза будущему королю. Тот сделал рукой знак остановиться. Воины приняли оборонительную позицию. Они не понаслышке знали, на что способна эта юная черноволосая красавица.

Ин-Ху усмехнулась. Они боялись ее, несмотря на численное превосходство.

— Ваше Высочество! — Громко обратилась она и склонилась в поклоне. — Позвольте поговорить с Вами.

Тай выехал вперед. Правая рука его была наизготовку, чтобы в любой момент выпустить заклинание.

— Удивлен, что ты здесь. После поражения в столице, думал, ты зализываешь раны.

Услышав про падение своего войска, Шанг вздрогнул и поднял полные ненависти глаза на брата.

— Я не пострадала, Ваше Высочество. И чувствую себя прекрасно, как никогда. — Рассмеялась ведьма. — В отличие от Вас. Выглядите Вы, откровенно говоря, не очень.

— Что тебе нужно? — Скучающим голосом спросил Тай. — Пришла сразиться, так сражайся, не трать мое время. Если есть, что сказать — говори.

— Ваше Высочество. — Вновь поклонилась ставшая серьезной Ин-Ху. — Прошу Вашей милости: выдайте мне принца Шанга, даю слово, что увезу его так далеко, что он больше Вас не побеспокоит.

— Что ты несешь, Ин-Ху?! — Вспылил поверженный принц.

Ведьма едва взглянула на него, следя за реакцией Тая.

— Шанг развязал междоусобную войну, пытался занять не принадлежащий ему трон, наконец, он обвиняется в убийстве своего отца — короля. Он преступник, и судить его будут во дворце по закону. — Твердо произнес Тай.

— Вы знаете, Ваше Высочество, что за эти преступления принца можно как казнить, так и отправить в дальнюю ссылку. Я взываю к Вашему милосердию: выдайте принца мне, и я скрою его в землях клана Черного Махаона.

И Тай, и Шанг удивленно вскинули брови.

— Ты ведь принадлежишь этому клану? — Уточнил старший принц.

— Верно, я внучка старейшины Янвея. И дочь целительницы Ин-Джи и бывшего министра иностранных дел Ин-Вана, убитого кланом Чхве.

Шанг сжал зубы. Он не знал о том, что Ин-Ван был отцом ведьмы. Ему было известно, что Ин-Ху из клана Черного Махаона, она сбежала оттуда по личным причинам и примкнула к нему, но то, что она дочь убитого кланом Чхве министра… Значит, все это время она скрывала от него свою личность? А он-то доверял ей, считал, что она открыта перед ним. Возможно ли, что все эти годы она мечтала о мести, и его провал подстроен ею?

Шанг с гневом смотрел на любовницу. Ин-Ху же не сводила глаз с будущего короля. Тай теперь уже с интересом смотрел на собеседницу.

— Мой клан всегда был верен королю. — Продолжала ведьма. — Он отошел от дел лишь, когда двор предал его и убил моего отца. Но с тех пор клан просто жил изолированно, ни во что не вмешиваясь. Мой народ чтит короля, несмотря ни на что, и не развязывает конфликтов. Я даю слово от имени старейшины Янвея, что мы позаботимся о том, чтобы принц Шанг не покидал земли клана. Мы возьмем на себя ответственность за то, чтобы контролировать его и не дать навредить королю.

Ин-Ху вновь склонилась в уважительном поклоне. Она сейчас шла на огромный риск. Девушка понимала, что Шанг не простит ее обман и вмешательство в ситуацию. Для него станет унижением ссылка в земли клана, который ненавидит родственников его матери. Кроме того, дедушка Янвей совершенно не знал о планах внучки, и едва ли будет рад принять представителя клана Чхве в своих землях. Но это было все, что Ин-Ху могла сделать для Шанга. Иначе его ждала бы казнь, а она не могла этого допустить. Так что, решила ведьма, пусть он лучше ненавидит ее, но будет жить.

Помолчав, Тай ответил:

— Клан Черного Махаона на хорошем счету у министров покойного короля. Они уважают его представителей. Если бы не клан Чхве и не слабоволие моего отца, твои родственники все еще служили бы при дворе, я уверен. Твое предложение не лишено смысла. Но отчего мне оставлять в живых своего врага, ведьма? Я ведь могу казнить его и спать спокойно.

Тай улыбнулся, глядя на Ин-Ху. Но девушка не растерялась.

— Все так, Ваше Высочество. Но начинать правление с казни — удел тиранов, а Вы далеко не тиран. Народ уже составил представление о Вас. Я много где летала и много чего слышала. Вас уважают в королевстве. Вы уже прослыли справедливым, мудрым и милосердным королем. Людям все равно, кто у власти, лишь бы им жилось хорошо. А Вашим правлением они довольны. Так докажите же им свое милосердие, оставив брата в живых. Покажите, что Вы будете строить государство, основанное на мире, справедливости и милосердии. Принц Шанг понесет наказание. Он больше не вернется во дворец, пока Вы правите. А все представители клана Чхве, сначала предавшие короля, а потом и принца, уже убиты лично мной.

В глазах девушки сверкнул мстительный огонек. Она не пожалела никого из предателей. И считала, что тем самым во многом уменьшила вину Шанга.

— Ты умеешь красиво говорить, ведьма. — Признал Тай. — Но этого мало, чтобы доказать твою верность дворцу и искренность намерений. Что еще ты можешь мне предложить?

Ин-Ху взглянула на принца и прикрыла глаза. Плотная, переливающаяся золотом нить любви тянулась от его сердца к северному лесу. Она знала, к кому ведет эта нить. И знала, что может предложить будущему королю.

— Жизнь принца Шанга в обмен на жизнь Вашей жены. — Негромко произнесла она.

Тай напрягся и сжал поводья.

— Что ты сказала?!

— Я готова спасти жизнь Вашей жены в обмен на Вашу милость к принцу, Ваше Высочество.

— Моя жена в безопасности! Ты блефуешь, Ин-Ху. — Презрительно выплюнул Тай.

Ведьма вздохнула.

— Она не в безопасности, пока находится рядом с сестрой. Вы, вроде, не глупы, Ваше Высочество, но не слишком хорошо разбираетесь в людях. А в женщинах в особенности. Что Вам известно о Лане Фэй?

Тай выглядел растерянным. Да, он уже понял, что первая дочь генерала вовсе не святая, но разве может она угрожать жизни Сии?

— Не тяни, Ин-Ху. — Твердо произнес он. — Сейчас решается судьба твоего возлюбленного.

— Как и Вашей любимой, господин. — Улыбнулась ведьма. — Одна из моих способностей, дарованная матерью, — видеть глубже, чем все люди. При случае расскажу подробнее. А пока лишь могу сказать, что Лана вовсе не так светла и непорочна, какой хочет казаться. Уверена, Вы уже это поняли. Но есть и то, чего Вы не знаете.

Ин-Ху с чувством удовлетворения поведала Таю о том, как Лана согласилась помочь заманить его в ловушку, даже не будучи отравленной, а просто, чтобы выжить. Она рассказала, как девушка сама предложила проникнуть во дворец и убить Тая. Не забыла она и упомянуть о темном заклинании, благодаря которому Лана появилась на свет, о причине, по которой госпожа Лань наложила на нее связывающие узы, и о том, что теперь они сняты.

— Когда я заглянула вглубь души Ланы, то увидела и то, как она специально обольщала Вас, чтобы разозлить сестру. Как они с матерью сговорились и заперли вас с Сией в темнице, как Лана выпустила сестру на корабле только, чтобы та увидела вас вместе и разозлилась.

Тай в ярости сжимал поводья и ругал себя, на чем свет стоит. Как он мог так долго заблуждаться!

— Так что Лана не испытывает к сестре теплых чувств. — Резюмировала Ин-Ху. — Ее душа полна ненависти. Вряд ли она упустит возможность навредить ей, пока Вас нет рядом. Когда я наблюдала за Ланой в последний раз, почувствовала много темной энергии, ищущей выход.

Тай пришпорил лошадь, но девушка ловко удержала ее за уздцы.

— Вы тяжело ранены, Ваше Высочество. Я узнаю следы темного заклинания Шанга, это я обучила его. Перенестись туда у Вас не хватит сил, а ехать далеко — Вам станет хуже. Позвольте мне отправиться к госпоже Сие и позаботиться о ней. Это и будет доказательством моей искренности.

— Чан-Мо! — Позвал Тай одного из воинов. Тот выехал вперед.

— Ты ведешь отряд и пленников в столицу. Там пленных запереть в темнице и ждать моего возвращения. Скажи Шу-ин, что поручаю дворец ей.

Он взглянул на ведьму.

— Они в лагере у северного леса. Лети как можно быстрее. Я за тобой.

Ин-Ху поняла, что он готов рискнуть своим здоровьем. Девушка кивнула. В конце концов, ради Шанга она поступила бы так же.

Бабочка взмыла вверх и полетела на север. Тай поскакал за ней. Шанг проводил глазами Ин-Ху и снова опустил голову. Отряд продолжил двигаться к столице.

Загрузка...