Перемены

Сто ударов палками — такое наказание назначили пленному принцу. Сия узнала об этом от прислуги, через которую получала вести из дворца. Сто ударов… Не каждый взрослый вынесет такое, а тут семнадцатилетний юноша…

— Он жив? — Спросила девушка.

— Почему Вы так беспокоитесь о нем, госпожа? — Изумилась служанка Лу. — Он покалечил кронпринца и заслужил наказание. Он должен быть благодарен, что вообще остался жив. Король пока не может его убить, чтобы не спровоцировать ссору между государствами.

Служанка задумчиво потерла лоб.

— Жаль его конечно. Так юн, а уже столько страданий… Но Вас это не должно волновать, маленькая госпожа. — Она поклонилась девушке. — Идемте-ка лучше на кухню, уверена, кухарка Ли уже приготовила Ваши любимые сладости.

Выйдя из кухни со служанкой, несущей поднос с пирожными, Сия размышляла о судьбе пленника. Что она знала о нем из слухов? Его мать обвинили в убийстве королевы, казнили, принц был заперт в дальнем дворце Хейлан как сын предательницы; там его держали много лет, лишив всех прав наследника. А потом он и вовсе был сослан родным отцом в качестве заложника в соседнее государство, и тут с ним обращались, как с животным. А то и хуже. Сия вспомнила, что хоть лицо и тело Тая было грязным, но на нем отчетливо проступали синяки и кровоподтеки, которые сами собой явно не появились бы. К тому же, принц Мао называл его «забавой», а Сия прекрасно знала, как старший принц любит забавляться. Она знала о покалеченных кошках и собаках, об избитых принцем бедняках на улицах города и слугах. Стоило кому-то не угодить принцу даже в мелочах, он тут же вспыхивал и уничтожал неугодного.

Сия все это знала, но ее это мало волновало, так как непосредственно ее это не касалось. Ее вообще мало что касалось из окружающего мира. Она росла избалованным тепличным цветком в доме генерала, и весь мир сосредоточился для нее за воротами поместья.

Так почему же она никак не может забыть этого грязного мальчишку-пленника, его пронзительные черные глаза? Он красив, бесспорно. Даже в таком состоянии он оставался привлекательным. Была в его облике утонченность, выдававшая благородное происхождение. К тому же то, как он дал отпор принцу за оскорбления в адрес его матери, вызывало в Сие уважение. Мао поступил подло. Он мог оскорблять пленника, но не трогать его мать. Для Сии упоминание матери было свято. Ее собственная мама умерла от затяжной болезни после родов, когда девочке было около двух месяцев. Все заботы о новорожденной взяла на себя мать покойной — бабушка Лань. Генерал перевез ее в поместье и поручил заботу о внучке. Сия, хоть и была непослушным, избалованным ребенком, любила отца и бабушку и берегла память о маме, не снимая с шеи кулон, оставленный ею для дочери.

Поэтому Сия осознавала, что посмей кто-то оскорбить память ее матери, она бы не то что камень в него кинула, убила бы на месте. Так что в этом случае наказание в сто ударов палками она сочла слишком суровым. «Этими бы палками самого Мао отдубасить». Девушка сжала кулачки и нахмурилась.

— Служанка Лу. — Резко повернулась она на месте, отчего идущая следом с подносом в руках женщина вздрогнула и чуть было не споткнулась.

— Служанка Лу, мне надо во дворец. — Твердо произнесла Сия.

— Ч-что? — Опешила женщина. — Что значит, надо во дворец, юная госпожа? Ваш отец дома, его не вызывали к королю, а сами-то Вы как пойдете?

— Идем к бабушке, скажу ей, что хочу навестить принца Мао, справиться о его здоровье. Мы же с ним давние друзья, я переживаю. — Протянула юная госпожа, надув губки.

Служанка не стала перечить. Она вообще старалась не вмешиваться в решения Сии, предпочитая оставлять это на долю старшей госпожи Лань.

Бабушка Лань с любовью распахнула объятия для внучки. Та чмокнула бабулю в щеку и сунула ей в рот пирожное целиком. Вытаращив глаза, госпожа Лань пыталась как можно скорее прожевать его. А Сия в это время тараторила:

— Это очень важно, бабушка. Принц Мао так пострадал, а он мой друг, я переживаю за него. К тому же, не будет ли это добрым жестом — пойти и проведать его? Папа же не справлялся о его здоровье? Ну, не справлялся же? А вдруг король обидится на папу. Нет-нет. — Помахала она пальчиком из стороны в сторону. — Непременно надо проведать. Ты со мной? Или побеспокоить папу?

Девушка выжидающе смотрела на бабушку. Старая госпожа вздохнула. Хитрая девчонка заранее знала исход беседы. Отца госпожа Лань не дала бы побеспокоить. Тот только вернулся из пограничного дозора, о чем и докладывал королю позавчера. Генерал Фэй все еще был полон сил, но периодически, после долгих походов, его беспокоили головные боли, и ему нужен был покой. И вот теперь генералу, несомненно, необходим был отдых. Сия об этом знала, и была уверена, что бабушка не позволит беспокоить отца. Так что старая госпожа сама вызвалась сопровождать внучку во дворец.

Король действительно счел их визит хорошим жестом, был рад видеть старшую госпожу Лань. Им было, о чем поговорить, поэтому они остались на чай, а Сию слуга сопроводил к принцу Мао. Тот изображал глубоко страждущего, что девушку совершенно не впечатлило. Пробыв с ним недолго, она сослалась на то, что принцу нужен отдых после ранения, и оставила его.

— Ах! — Выйдя на улицу, всплеснула она руками, невинно распахнув глаза. — Кажется, я забыла свою муфту в покоях принца. Будьте добры, принесите ее.

Слуга вежливо поклонился и удалился по поручению госпожи. А Сия резво поспешила по уже знакомой дорожке вглубь сада.

Начало марта выдалось холодным. Все еще лежал снег, дул пронизывающий ветер. Сия поежилась. Каково ему сидеть в этой продуваемой ветрами хижине? Девушка подвинула ящик к окну, взобралась на него и заглянула в комнату. Пленник сидел на подстилке к ней спиной и с кем-то негромко беседовал. Сия не могла разобрать слов. Но вдруг с пола взмыла вверх черная птица. Ворон взмахнул крыльями и полетел прямо на Сию. Та взвизгнула, прикрыла лицо руками и свалилась с ящика. Юноша на полу молча повернулся к окну. Взгляд его был холоден и равнодушен.

Сия огляделась — птицы не было видно. «Улетел», — облегченно выдохнула она. Девушка боялась воронов.

Сия вновь забралась на ящик и заглянула в окно. Пленный принц сидел на полу и смотрел прямо на нее. Девушка откашлялась.

— Здравствуй. Я пришла навестить тебя.

Пленник молчал.

— Как твое здоровье?

«Глупо спрашивать такое в этих обстоятельствах», — подумалось Сие, но что еще она могла спросить? Ничего не шло в голову. Ей на мгновение показалось, что в глазах пленника промелькнуло удивление. Но мираж быстро рассеялся.

Она снова откашлялась и почувствовала, что щеки загорелись румянцем. Впервые в жизни она почувствовала себя глупо.

— Ладно, можешь не отвечать. И так понятно, что плохо. Может быть, это немного порадует тебя. — Сия потрясла бумажным свертком, куда перед уходом из дома завернула пирожные.

Как ей передать их пленнику? Бросить в окно? Упадут на пол. Некрасиво. Почему-то она очень сомневалась, что Тай встанет и подойдет самостоятельно забрать сверток. Сия спустилась с ящика и подошла подергать дверь. Предсказуемо — та была заперта. Девушка прикусила губу. Отчего-то она чувствовала себя непривычно робко. Под взглядом черных глаз она терялась.

Вновь заглянув в окно, она тихо произнесла:

— Пожалуйста, подойди. Я отдам тебе. Это вкусно. — Она указала на сверток в руке.

К ее удивлению, юноша медленно поднялся на ноги, слегка поморщившись от боли. «Наверняка, у него все тело болит», — подумала Сия. Одежда пленника была пропитана кровью. Тай, не сводя с девушки глаз, подошел к окну и остановился на расстоянии вытянутой руки. На мгновение время для Сии будто остановилось. Она не могла отвести взгляда от красивого измученного лица юноши. С детства юная госпожа привыкла получать все, чего желала. И в этот момент она отчетливо поняла, что желает его — это пленного, грязного мальчишку. Желает получить его себе. Запереть в генеральском поместье и не выпускать, не дать никому навредить ему. Кормить его сладостями и гулять вместе в саду. Он должен принадлежать ей. Это намерение в секунду укоренилось в ней. Взгляд ее стал решительным и жестким.

Юноша заметил перемену в облике юной госпожи, и отдернул уже было протянутую руку. Та тут же мило улыбнулась.

— Не бойся. Это пирожные. Мои любимые. Тебе понравится. — Она тряхнула рукой со свертком в направлении лица юноши.

Тот посмотрел на нее с недоверием, но все же протянул руку и взял сверток. Не сводя с нее глаз, он молча отступил в темноту.

Вернувшись в поместье, Сия была полна решимости. Дождавшись следующего утра и убедившись, что отец в здравии и в хорошем расположении духа, она отправилась к нему с просьбой. Ума и сообразительности юной госпоже было не занимать, к тому же она знала, как тепло отец относится к ней. Поэтому она без обиняков попросила его забрать пленного принца в поместье. Предсказуемо, генерал опешил. Но Сия сыпала аргументами. Она рассказала подробности произошедшего инцидента с принцем Мао, и генерал признал, что тот был не прав. Но и пленника защищать не стал. «Он все-таки напал на наследника престола, Сия. Это недопустимо».

Юная госпожа описала удручающее состояние пленника и выказала опасения, что с ним во дворце может что-то случиться. Ведь принц Мао крайне мстителен. А королю, кажется, до принца Тая нет никакого дела. А что будет, если принц — гарант мира между государствами — пострадает? Быть беде. Пусть он и презираемый в родном королевстве, но все же принц. И его гибель может послужить катализатором новой войны.

— Кроме того. — Убеждала отца Сия. — Он может быть тебе полезен. Возьми его прислужником, поручай работу по дому, в любом случае — в поместье он будет в большей безопасности, чем во дворце.

Задумка Сии удалась, хоть она и не до конца была уверена в успехе. Казалось, король Сюй тяготился присутствием пленника во дворце и был рад от него избавиться. Генералу Фэй он доверял беспрекословно и был уверен, что заложнику в поместье ничего не угрожает. К тому же его утомили постоянные нападки Мао на пленника, король опасался, что тот и в самом деле ненароком его убьет.

Спустя несколько дней пленный принц Тай был переведен в поместье генерала.

Загрузка...